» 2 / Bakara  7:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 7
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. خَتَمَ (ḢTM) = ḣateme : mühürlemiştir
2. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
3. عَلَىٰ (AL) = ǎlā : üzerini
4. قُلُوبِهِمْ (GLVBHM) = ḳulūbihim : kalblerinin
5. وَعَلَىٰ (VAL) = ve ǎlā : ve üzerini
6. سَمْعِهِمْ (SMAHM) = sem'ǐhim : kulaklarının
7. وَعَلَىٰ (VAL) = ve ǎlā : ve üzerine
8. أَبْصَارِهِمْ (ÊBṦERHM) = ebSārihim : gözlerinin
9. غِشَاوَةٌ (ĞŞEVT) = ğişāvetun : perde inmiştir
10. وَلَهُمْ (VLHM) = ve lehum : ve Onların
11. عَذَابٌ (AZ̃EB) = ǎƶābun : bir azab
12. عَظِيمٌ (AƵYM) = ǎZīmun : büyük
mühürlemiştir | Allah | üzerini | kalblerinin | ve üzerini | kulaklarının | ve üzerine | gözlerinin | perde inmiştir | ve Onların | bir azab | büyük |

[ḢTM] [] [] [GLB] [] [SMA] [] [BṦR] [ĞŞV] [LHM] [AZ̃B] [AƵM]
ḢTM ELLH AL GLVBHM VAL SMAHM VAL ÊBṦERHM ĞŞEVT VLHM AZ̃EB AƵYM

ḣateme llahu ǎlā ḳulūbihim ve ǎlā sem'ǐhim ve ǎlā ebSārihim ğişāvetun ve lehum ǎƶābun ǎZīmun
ختم الله على قلوبهم وعلى سمعهم وعلى أبصارهم غشاوة ولهم عذاب عظيم

 » 2 / Bakara  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ختم خ ت م | ḢTM ḢTM ḣateme mühürlemiştir Has set a seal
الله | ELLH llahu Allah Allah
على | AL ǎlā üzerini on
قلوبهم ق ل ب | GLB GLVBHM ḳulūbihim kalblerinin their hearts
وعلى | VAL ve ǎlā ve üzerini and on
سمعهم س م ع | SMA SMAHM sem'ǐhim kulaklarının their hearing,
وعلى | VAL ve ǎlā ve üzerine and on
أبصارهم ب ص ر | BṦR ÊBṦERHM ebSārihim gözlerinin their vision
غشاوة غ ش و | ĞŞV ĞŞEVT ğişāvetun perde inmiştir (is) a veil.
ولهم ل ه م | LHM VLHM ve lehum ve Onların And for them
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābun bir azab (is) a punishment
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmun büyük great.

2:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

mühürlemiştir | Allah | üzerini | kalblerinin | ve üzerini | kulaklarının | ve üzerine | gözlerinin | perde inmiştir | ve Onların | bir azab | büyük |

[ḢTM] [] [] [GLB] [] [SMA] [] [BṦR] [ĞŞV] [LHM] [AZ̃B] [AƵM]
ḢTM ELLH AL GLVBHM VAL SMAHM VAL ÊBṦERHM ĞŞEVT VLHM AZ̃EB AƵYM

ḣateme llahu ǎlā ḳulūbihim ve ǎlā sem'ǐhim ve ǎlā ebSārihim ğişāvetun ve lehum ǎƶābun ǎZīmun
ختم الله على قلوبهم وعلى سمعهم وعلى أبصارهم غشاوة ولهم عذاب عظيم

[خ ت م] [] [] [ق ل ب] [] [س م ع] [] [ب ص ر] [غ ش و] [ل ه م] [ع ذ ب] [ع ظ م]

 » 2 / Bakara  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ختم خ ت م | ḢTM ḢTM ḣateme mühürlemiştir Has set a seal
Hı,Te,Mim,
600,400,40,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
الله | ELLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
على | AL ǎlā üzerini on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
قلوبهم ق ل ب | GLB GLVBHM ḳulūbihim kalblerinin their hearts
Gaf,Lam,Vav,Be,He,Mim,
100,30,6,2,5,40,
"N – genitive feminine plural noun → Heart
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun"
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وعلى | VAL ve ǎlā ve üzerini and on
Vav,Ayn,Lam,,
6,70,30,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
الواو عاطفة
حرف جر
سمعهم س م ع | SMA SMAHM sem'ǐhim kulaklarının their hearing,
Sin,Mim,Ayn,He,Mim,
60,40,70,5,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وعلى | VAL ve ǎlā ve üzerine and on
Vav,Ayn,Lam,,
6,70,30,,
REM – prefixed resumption particle
P – preposition
الواو استئنافية
حرف جر
أبصارهم ب ص ر | BṦR ÊBṦERHM ebSārihim gözlerinin their vision
,Be,Sad,Elif,Re,He,Mim,
,2,90,1,200,5,40,
N – genitive masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
غشاوة غ ش و | ĞŞV ĞŞEVT ğişāvetun perde inmiştir (is) a veil.
Ğayn,Şın,Elif,Vav,Te merbuta,
1000,300,1,6,400,
N – nominative feminine indefinite noun
اسم مرفوع
ولهم ل ه م | LHM VLHM ve lehum ve Onların And for them
Vav,Lam,He,Mim,
6,30,5,40,
REM – prefixed resumption particle
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
الواو استئنافية
جار ومجرور
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābun bir azab (is) a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmun büyük great.
Ayn,Zı,Ye,Mim,
70,900,10,40,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |خَتَمَ: mühürlemiştir | اللَّهُ: Allah | عَلَىٰ: üzerini | قُلُوبِهِمْ: kalblerinin | وَعَلَىٰ: ve üzerini | سَمْعِهِمْ: kulaklarının | وَعَلَىٰ: ve üzerine | أَبْصَارِهِمْ: gözlerinin | غِشَاوَةٌ: perde inmiştir | وَلَهُمْ: ve Onların | عَذَابٌ: bir azab | عَظِيمٌ: büyük |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ختم ḢTM mühürlemiştir | الله ELLH Allah | على AL üzerini | قلوبهم GLWBHM kalblerinin | وعلى WAL ve üzerini | سمعهم SMAHM kulaklarının | وعلى WAL ve üzerine | أبصارهم ÊBṦERHM gözlerinin | غشاوة ĞŞEWT perde inmiştir | ولهم WLHM ve Onların | عذاب AZ̃EB bir azab | عظيم AƵYM büyük |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḣateme: mühürlemiştir | llahu: Allah | ǎlā: üzerini | ḳulūbihim: kalblerinin | ve ǎlā: ve üzerini | sem'ǐhim: kulaklarının | ve ǎlā: ve üzerine | ebSārihim: gözlerinin | ğişāvetun: perde inmiştir | ve lehum: ve Onların | ǎƶābun: bir azab | ǎZīmun: büyük |
Kırık Meal (Transcript) : |ḢTM: mühürlemiştir | ELLH: Allah | AL: üzerini | GLVBHM: kalblerinin | VAL: ve üzerini | SMAHM: kulaklarının | VAL: ve üzerine | ÊBṦERHM: gözlerinin | ĞŞEVT: perde inmiştir | VLHM: ve Onların | AZ̃EB: bir azab | AƵYM: büyük |
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah kalplerini, kulaklarını mühürlemiştir, gözlerinde de perde var, pek büyük azâb onlara.
Adem Uğur : Allah onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir. Onların gözlerine de bir çeşit perde gerilmiştir ve onlar için (dünya ve ahirette) büyük bir azap vardır.
Ahmed Hulusi : Allâh, onların, beyinlerindeki hakikat algılamasını kilitlemiştir; basîretleri perdelidir. Yaptıklarının sonucu olarak feci bir azabı hak etmişlerdir.
Ahmet Tekin : Hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, sana ve Kur’ân’a itibar etmemeleri, inkârları sebebiyle, Allah onların kalplerini, kafalarını anlayışsız, kulaklarını duyarsız hale getirir. Gözlerinde de bir perde vardır, basiretleri bağlanmıştır. Büyük bir cezayı hak etmişlerdir.
Ahmet Varol : Allah onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir. Gözlerinin üzerinde de bir örtü vardır. İşte onlara büyük bir azap vardır.
Ali Bulaç : Allah, onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir; gözlerinin üzerinde perdeler vardır. Ve büyük azab onlaradır.
Ali Fikri Yavuz : Allah onların kalblerine, kulaklarına mühür vurmuştur. Gözlerinin üzerinde de bir perde vardır. Onlar için büyük bir azâp vardır. (Hem dünyada, hem ahirette).
Bekir Sadak : Allah onlarin kalblerini ve kulaklarini muhurlemistir, gozlerinde de perde vardir ve buyuk azab onlar icindir. *
Celal Yıldırım : Allah (değişmiyen sünneti gereği) onların kalblerini, kulaklarını mühürlemiştir. Gözleri üzerinde de bir perde ve onlar için büyük bir azâb vardır.
Diyanet İşleri : Allah, onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir. Gözleri üzerinde de bir perde vardır. Onlar için büyük bir azap vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Allah onların kalblerini ve kulaklarını mühürlemiştir, gözlerinde de perde vardır ve büyük azab onlar içindir.
Diyanet Vakfi : Allah onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir. Onların gözlerine de bir çeşit perde gerilmiştir ve onlar için (dünya ve ahirette) büyük bir azap vardır.
Edip Yüksel : ALLAH kalplerini ve kulaklarını mühürler. Gözlerinde perde vardır ve büyük azap onlar içindir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir. Gözlerinin üzerinde bir de perde vardır. Ve büyük azab onlaradır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah, kalplerini ve kulaklarını mühürlemiş; gözlerine de bir perde inmiştir. Bunların hakkı pek büyük bir azaptır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah kalblerini ve kulaklarını mühürlemiş ve gözlerine bir perde inmiştir ve bunların hakkı azîm bir azaptır
Fizilal-il Kuran : Allah onların kalblerini ve kulaklarını mühürlemiştir, onların gözlerinde perde vardır. Onları büyük bir azap beklemektedir.
Gültekin Onan : Tanrı, kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir; gözlerinde perde vardır ve büyük azap onlaradır.
Hakkı Yılmaz : "Allah, onların kalpleri ve kulakları üzerine mühür vurmuştur; onların gözlerinin üzerinde perdeler vardır. Ve büyük azap onlar içindir. "
Hasan Basri Çantay : Allah onların kalblerine de, kulaklarına da mühür basmışdır. Gözlerinin üzerinde bir de perde var. En büyük azâb onlarındır.
Hayrat Neşriyat : Allah, onların kalblerine ve kulaklarına (küfürlerindeki inadları yüzünden) mühür vurmuştur. Gözlerinin üzerinde ise bir perde bulunur. Ve onlar için (pek) büyük bir azab vardır.
İbni Kesir : Allah onların kalblerini ve kulaklarını mühürlemiştir. Gözlerinin üzerinde bir perde vardır ve onlar için büyük bir azab vardır.
İskender Evrenosoğlu : Allah onların kalplerinin üzerini ve işitme (sem'î) hassasının üzerini mühürledi ve görme (basar) hassasının üzerine gışavet (perde) çekti. Onlar için azîm (büyük) azap vardır.
Muhammed Esed : Allah onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir ve gözleri üzerinde de bir perde vardır; dehşet verici bir azap beklemektedir onları.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah Teâlâ onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir, onların gözleri üzerinde de bir perde vardır. Onlar için büyük bir azap da vardır.
Ömer Öngüt : Allah onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir. Gözlerinin üzerine perde inmiştir. Onlar için büyük bir azap vardır.
Şaban Piriş : Allah, onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir. Gözlerinde de perde vardır ve onlar için büyük bir azap vardır.
Suat Yıldırım : Allah onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir. Gözlerine de bir perde inmiştir. Bunların hakkı büyük bir azaptır.
Süleyman Ateş : Allâh, onların kalblerini ve kulaklarını mühürlemiştir, gözlerine de perde inmiştir. Onlar için büyük bir azâb vardır.
Tefhim-ul Kuran : Allah, onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir; gözlerinin üzerinde de perdeler vardır. Ve büyük azab onlarındır.
Ümit Şimşek : Allah onların kalplerini de mühürlemiştir, kulaklarını da. Gözleri ise perdelidir. Ve onlara büyük bir azap vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah onların kalpleri, kulakları üzerine mühür basmıştır. Onların kafa gözleri üstünde de bir perde vardır. Onlar için korkunç bir azap öngörülmüştür.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}