» 2 / Bakara  179:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 179
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَكُمْ (VLKM) = velekum : ve sizin için vardır
2. فِي (FY) = fī :
3. الْقِصَاصِ (ELGṦEṦ) = l-ḳiSāSi : kısasta
4. حَيَاةٌ (ḪYET) = Hayātun : hayat
5. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
6. أُولِي (ÊVLY) = ūlī : sahipleri
7. الْأَلْبَابِ (ELÊLBEB) = l-elbābi : akıl/anlayış
8. لَعَلَّكُمْ (LALKM) = leǎllekum : böylece
9. تَتَّقُونَ (TTGVN) = tetteḳūne : korunursunuz
ve sizin için vardır | | kısasta | hayat | EY/HEY/AH | sahipleri | akıl/anlayış | böylece | korunursunuz |

[] [] [GṦṦ] [ḪYY] [Y] [EVL] [LBB] [] [VGY]
VLKM FY ELGṦEṦ ḪYET YE ÊVLY ELÊLBEB LALKM TTGVN

velekum l-ḳiSāSi Hayātun ūlī l-elbābi leǎllekum tetteḳūne
ولكم في القصاص حياة يا أولي الألباب لعلكم تتقون

 » 2 / Bakara  Suresi: 179
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولكم | VLKM velekum ve sizin için vardır And for you
في | FY in
القصاص ق ص ص | GṦṦ ELGṦEṦ l-ḳiSāSi kısasta the legal retribution
حياة ح ي ي | ḪYY ḪYET Hayātun hayat (is) life,
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
أولي ا و ل | EVL ÊVLY ūlī sahipleri men
الألباب ل ب ب | LBB ELÊLBEB l-elbābi akıl/anlayış (of) understanding!
لعلكم | LALKM leǎllekum böylece So that you may
تتقون و ق ي | VGY TTGVN tetteḳūne korunursunuz (become) righteous.

2:179 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve sizin için vardır | | kısasta | hayat | EY/HEY/AH | sahipleri | akıl/anlayış | böylece | korunursunuz |

[] [] [GṦṦ] [ḪYY] [Y] [EVL] [LBB] [] [VGY]
VLKM FY ELGṦEṦ ḪYET YE ÊVLY ELÊLBEB LALKM TTGVN

velekum l-ḳiSāSi Hayātun ūlī l-elbābi leǎllekum tetteḳūne
ولكم في القصاص حياة يا أولي الألباب لعلكم تتقون

[] [] [ق ص ص] [ح ي ي] [ي] [ا و ل] [ل ب ب] [] [و ق ي]

 » 2 / Bakara  Suresi: 179
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولكم | VLKM velekum ve sizin için vardır And for you
Vav,Lam,Kef,Mim,
6,30,20,40,
REM – prefixed resumption particle
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
الواو استئنافية
جار ومجرور
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
القصاص ق ص ص | GṦṦ ELGṦEṦ l-ḳiSāSi kısasta the legal retribution
Elif,Lam,Gaf,Sad,Elif,Sad,
1,30,100,90,1,90,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
حياة ح ي ي | ḪYY ḪYET Hayātun hayat (is) life,
Ha,Ye,Elif,Te merbuta,
8,10,1,400,
N – nominative feminine indefinite noun
اسم مرفوع
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أولي ا و ل | EVL ÊVLY ūlī sahipleri men
,Vav,Lam,Ye,
,6,30,10,
VOC – prefixed vocative particle ya
N – accusative masculine plural noun
أداة نداء
اسم منصوب
الألباب ل ب ب | LBB ELÊLBEB l-elbābi akıl/anlayış (of) understanding!
Elif,Lam,,Lam,Be,Elif,Be,
1,30,,30,2,1,2,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
لعلكم | LALKM leǎllekum böylece So that you may
Lam,Ayn,Lam,Kef,Mim,
30,70,30,20,40,
ACC – accusative particle
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «لعل»
تتقون و ق ي | VGY TTGVN tetteḳūne korunursunuz (become) righteous.
Te,Te,Gaf,Vav,Nun,
400,400,100,6,50,
V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَكُمْ: ve sizin için vardır | فِي: | الْقِصَاصِ: kısasta | حَيَاةٌ: hayat | يَا: EY/HEY/AH | أُولِي: sahipleri | الْأَلْبَابِ: akıl/anlayış | لَعَلَّكُمْ: böylece | تَتَّقُونَ: korunursunuz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولكم WLKM ve sizin için vardır | في FY | القصاص ELGṦEṦ kısasta | حياة ḪYET hayat | يا YE EY/HEY/AH | أولي ÊWLY sahipleri | الألباب ELÊLBEB akıl/anlayış | لعلكم LALKM böylece | تتقون TTGWN korunursunuz |
Kırık Meal (Okunuş) : |velekum: ve sizin için vardır | : | l-ḳiSāSi: kısasta | Hayātun: hayat | : EY/HEY/AH | ūlī: sahipleri | l-elbābi: akıl/anlayış | leǎllekum: böylece | tetteḳūne: korunursunuz |
Kırık Meal (Transcript) : |VLKM: ve sizin için vardır | FY: | ELGṦEṦ: kısasta | ḪYET: hayat | YE: EY/HEY/AH | ÊVLY: sahipleri | ELÊLBEB: akıl/anlayış | LALKM: böylece | TTGVN: korunursunuz |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey aklı erenler, özü sözü temiz kimseler, korunmanız, sakınmanız için kısasta size hayat var.
Adem Uğur : Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki suç işlemekten sakınırsınız.
Ahmed Hulusi : Sizin için kısasta hayat vardır. Derin düşünen akıl sahipleri. . . Tâ ki böylece korunursunuz.
Ahmet Tekin : Ey akıl ve vicdan sahipleri, kısas cezasının uygulanmasının gayesi hepiniz için, toplum için güvenli bir hayat teminidir. Umulur ki Allah’a sığınarak emirlerine yapışır, günahlardan arınıp, azaptan korunur, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarınıza ve özgürlüklerinize sahip çıkarak şahsiyetli davranır, dinî ve sosyal görevlerinizin bilincinde olursunuz.
Ahmet Varol : Kısasta sizin için hayat vardır, ey akıl sahipleri! Umulur ki sakınırsınız.
Ali Bulaç : Ey temiz akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız.
Ali Fikri Yavuz : Ve bu kısasta sizin için bir hayat vardır, ey tam akıl sahipleri! Gerek ki, haksız adam öldürmekten korunursunuz.
Bekir Sadak : Ey akil sahibleri! Kisasta sizin icin hayat vardir. Artik, Allah'a karsi gelmekten sakinirsiniz .
Celal Yıldırım : Hem kısasta, ey akıl sahipleri sizin için hayat vardır. Ola ki (Allah'tan korkup) sakınırsınız.
Diyanet İşleri : Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki (bu hükme uyarak) korunursunuz.
Diyanet İşleri (eski) : Ey akıl sahibleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Artık, Allah'a karşı gelmekten sakınırsınız.
Diyanet Vakfi : Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki suç işlemekten sakınırsınız.
Edip Yüksel : Sizin için bu eşitlikte hayat kurtarma vardır, ey akıl sahipleri, böylece korunursunuz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey temiz akıl sahipleri! Kısasta sizin için bir hayat vardır. Ümit edilir ki, korunursunuz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sizin için kısasta bir hayat vardır, ey temiz aklı, temiz özü olanlar! Belki korunursunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem kısasta size bir hayat vardır ey temiz aklı temiz özü olanlar! gerek ki korunursunuz
Fizilal-il Kuran : Ey akıl sahipleri, sizin için kısasta hayat vardır. Bu sayede adam öldürmekten sakınırsınız
Gültekin Onan : Ey temiz akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız.
Hakkı Yılmaz : Ey kavrama yetenekleri olanlar! Allah'ın koruması altına girersiniz diye bu âdil karşılık ilkesinde sizin için hayat vardır.
Hasan Basri Çantay : Ey salim akıl saahibleri, kısasda sizin için (umumî) bir hayaat vardır. Tâki (katilden) sokmasınız.
Hayrat Neşriyat : O hâlde ey akıl sâhibleri, (bilin ki) sizin için kısasta hayat vardır. Tâ ki siz (bu sâyede bir başkasını haksız yere öldürmekten) sakınasınız.
İbni Kesir : Kısasta sizin için hayat vardır, ey akıl sahibleri. Ta ki, sakınasınız.
İskender Evrenosoğlu : Ey ulûl elbab! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki böylece siz, takva sahibi olursunuz.
Muhammed Esed : Çünkü, ey derin kavrayış sahipleri, adil karşılık ((kısas) yasası)nda sizin için hayat vardır, böylece belki Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olursunuz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve ey akıl sahipleri! Sizin için kısasta büyük bir hayat vardır. Umulur ki siz (katilden) sakınırsınız.
Ömer Öngüt : Kısasta sizin için hayat vardır. Ey akıl sahipleri! Belki böylece Allah'tan korkarsınız.
Şaban Piriş : -Ey akıl sahipleri, Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız.
Suat Yıldırım : Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Böylece korunmayı umabilirsiniz.
Süleyman Ateş : Ey akıl sâhipleri, kısâsta sizin için hayât vardır, böylece korunursunuz.
Tefhim-ul Kuran : Ey temiz akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız.
Ümit Şimşek : Kısasta sizin için hayat vardır, ey akıl sahipleri! Böylece sakınmış olursunuz.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey aklı ve gönlü işleyenler, kısasta sizin için hayat vardır. Bu sayede korunmanız umulmaktadır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}