» 2 / Bakara  155:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 155
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ (VLNBLVNKM) = velenebluvennekum : andolsun sizi imtihan edeceğiz
2. بِشَيْءٍ (BŞYÙ) = bişey'in : şeylerle
3. مِنَ (MN) = mine : (gibi)
4. الْخَوْفِ (ELḢVF) = l-ḣavfi : korku
5. وَالْجُوعِ (VELCVA) = velcūǐ : ve açlık
6. وَنَقْصٍ (VNGṦ) = ve neḳSin : ve noksanlığı
7. مِنَ (MN) = mine :
8. الْأَمْوَالِ (ELÊMVEL) = l-emvāli : mallarınızın
9. وَالْأَنْفُسِ (VELÊNFS) = vel'enfusi : ve canlarınızın
10. وَالثَّمَرَاتِ (VELS̃MRET) = veṧṧemerāti : ve ürünlerinizin
11. وَبَشِّرِ (VBŞR) = vebeşşiri : ve müjdele
12. الصَّابِرِينَ (ELṦEBRYN) = S-Sābirīne : sabredenleri
andolsun sizi imtihan edeceğiz | şeylerle | (gibi) | korku | ve açlık | ve noksanlığı | | mallarınızın | ve canlarınızın | ve ürünlerinizin | ve müjdele | sabredenleri |

[BLV] [ŞYE] [] [ḢVF] [CVA] [NGṦ] [] [MVL] [NFS] [S̃MR] [BŞR] [ṦBR]
VLNBLVNKM BŞYÙ MN ELḢVF VELCVA VNGṦ MN ELÊMVEL VELÊNFS VELS̃MRET VBŞR ELṦEBRYN

velenebluvennekum bişey'in mine l-ḣavfi velcūǐ ve neḳSin mine l-emvāli vel'enfusi veṧṧemerāti vebeşşiri S-Sābirīne
ولنبلونكم بشيء من الخوف والجوع ونقص من الأموال والأنفس والثمرات وبشر الصابرين

 » 2 / Bakara  Suresi: 155
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولنبلونكم ب ل و | BLV VLNBLVNKM velenebluvennekum andolsun sizi imtihan edeceğiz And surely We will test you
بشيء ش ي ا | ŞYE BŞYÙ bişey'in şeylerle with something
من | MN mine (gibi) of
الخوف خ و ف | ḢVF ELḢVF l-ḣavfi korku [the] fear
والجوع ج و ع | CVA VELCVA velcūǐ ve açlık and [the] hunger
ونقص ن ق ص | NGṦ VNGṦ ve neḳSin ve noksanlığı and loss
من | MN mine of
الأموال م و ل | MVL ELÊMVEL l-emvāli mallarınızın [the] wealth
والأنفس ن ف س | NFS VELÊNFS vel'enfusi ve canlarınızın and [the] lives
والثمرات ث م ر | S̃MR VELS̃MRET veṧṧemerāti ve ürünlerinizin and [the] fruits,
وبشر ب ش ر | BŞR VBŞR vebeşşiri ve müjdele but give good news
الصابرين ص ب ر | ṦBR ELṦEBRYN S-Sābirīne sabredenleri (to) the patient ones.

2:155 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

andolsun sizi imtihan edeceğiz | şeylerle | (gibi) | korku | ve açlık | ve noksanlığı | | mallarınızın | ve canlarınızın | ve ürünlerinizin | ve müjdele | sabredenleri |

[BLV] [ŞYE] [] [ḢVF] [CVA] [NGṦ] [] [MVL] [NFS] [S̃MR] [BŞR] [ṦBR]
VLNBLVNKM BŞYÙ MN ELḢVF VELCVA VNGṦ MN ELÊMVEL VELÊNFS VELS̃MRET VBŞR ELṦEBRYN

velenebluvennekum bişey'in mine l-ḣavfi velcūǐ ve neḳSin mine l-emvāli vel'enfusi veṧṧemerāti vebeşşiri S-Sābirīne
ولنبلونكم بشيء من الخوف والجوع ونقص من الأموال والأنفس والثمرات وبشر الصابرين

[ب ل و] [ش ي ا] [] [خ و ف] [ج و ع] [ن ق ص] [] [م و ل] [ن ف س] [ث م ر] [ب ش ر] [ص ب ر]

 » 2 / Bakara  Suresi: 155
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولنبلونكم ب ل و | BLV VLNBLVNKM velenebluvennekum andolsun sizi imtihan edeceğiz And surely We will test you
Vav,Lam,Nun,Be,Lam,Vav,Nun,Kef,Mim,
6,30,50,2,30,6,50,20,40,
REM – prefixed resumption particle
EMPH – emphatic prefix lām
V – 1st person plural imperfect verb
EMPH – emphatic suffix nūn
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
الواو استئنافية
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بشيء ش ي ا | ŞYE BŞYÙ bişey'in şeylerle with something
Be,Şın,Ye,,
2,300,10,,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine indefinite noun
جار ومجرور
من | MN mine (gibi) of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الخوف خ و ف | ḢVF ELḢVF l-ḣavfi korku [the] fear
Elif,Lam,Hı,Vav,Fe,
1,30,600,6,80,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
والجوع ج و ع | CVA VELCVA velcūǐ ve açlık and [the] hunger
Vav,Elif,Lam,Cim,Vav,Ayn,
6,1,30,3,6,70,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
ونقص ن ق ص | NGṦ VNGṦ ve neḳSin ve noksanlığı and loss
Vav,Nun,Gaf,Sad,
6,50,100,90,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
من | MN mine of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الأموال م و ل | MVL ELÊMVEL l-emvāli mallarınızın [the] wealth
Elif,Lam,,Mim,Vav,Elif,Lam,
1,30,,40,6,1,30,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
والأنفس ن ف س | NFS VELÊNFS vel'enfusi ve canlarınızın and [the] lives
Vav,Elif,Lam,,Nun,Fe,Sin,
6,1,30,,50,80,60,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine plural noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
والثمرات ث م ر | S̃MR VELS̃MRET veṧṧemerāti ve ürünlerinizin and [the] fruits,
Vav,Elif,Lam,Se,Mim,Re,Elif,Te,
6,1,30,500,40,200,1,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine plural noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
وبشر ب ش ر | BŞR VBŞR vebeşşiri ve müjdele but give good news
Vav,Be,Şın,Re,
6,2,300,200,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine singular (form II) imperative verb
الواو استئنافية
فعل أمر
الصابرين ص ب ر | ṦBR ELṦEBRYN S-Sābirīne sabredenleri (to) the patient ones.
Elif,Lam,Sad,Elif,Be,Re,Ye,Nun,
1,30,90,1,2,200,10,50,
N – accusative masculine plural active participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ: andolsun sizi imtihan edeceğiz | بِشَيْءٍ: şeylerle | مِنَ: (gibi) | الْخَوْفِ: korku | وَالْجُوعِ: ve açlık | وَنَقْصٍ: ve noksanlığı | مِنَ: | الْأَمْوَالِ: mallarınızın | وَالْأَنْفُسِ: ve canlarınızın | وَالثَّمَرَاتِ: ve ürünlerinizin | وَبَشِّرِ: ve müjdele | الصَّابِرِينَ: sabredenleri |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولنبلونكم WLNBLWNKM andolsun sizi imtihan edeceğiz | بشيء BŞYÙ şeylerle | من MN (gibi) | الخوف ELḢWF korku | والجوع WELCWA ve açlık | ونقص WNGṦ ve noksanlığı | من MN | الأموال ELÊMWEL mallarınızın | والأنفس WELÊNFS ve canlarınızın | والثمرات WELS̃MRET ve ürünlerinizin | وبشر WBŞR ve müjdele | الصابرين ELṦEBRYN sabredenleri |
Kırık Meal (Okunuş) : |velenebluvennekum: andolsun sizi imtihan edeceğiz | bişey'in: şeylerle | mine: (gibi) | l-ḣavfi: korku | velcūǐ: ve açlık | ve neḳSin: ve noksanlığı | mine: | l-emvāli: mallarınızın | vel'enfusi: ve canlarınızın | veṧṧemerāti: ve ürünlerinizin | vebeşşiri: ve müjdele | S-Sābirīne: sabredenleri |
Kırık Meal (Transcript) : |VLNBLVNKM: andolsun sizi imtihan edeceğiz | BŞYÙ: şeylerle | MN: (gibi) | ELḢVF: korku | VELCVA: ve açlık | VNGṦ: ve noksanlığı | MN: | ELÊMVEL: mallarınızın | VELÊNFS: ve canlarınızın | VELS̃MRET: ve ürünlerinizin | VBŞR: ve müjdele | ELṦEBRYN: sabredenleri |
Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun ki mutlaka sizi birazcık korkuyla, açlıkla, mal, can ve meyve noksanıyla sınayacağız. Müjdele sabredenleri.
Adem Uğur : Andolsun ki sizi biraz korku ve açlık; mallardan, canlardan ve ürünlerden biraz azaltma (fakirlik) ile deneriz. (Ey Peygamber! ) Sabredenleri müjdele!
Ahmed Hulusi : Sizi, korkacağınız bir şeyle, açlıkla, malınızı, canlarınızı (canınız gibi sevdiklerinizi), çalışmalarınızın mahsulü olan şeyleri eksiltmekle sınarız. Bu olaylara karşı sabredenleri (tepki koymayıp olayın nasıl sonuçlanacağını bekleyenleri) müjdele!
Ahmet Tekin : Mutlaka, imanınızdaki sadakati ölçmek için sizi, korku, açlık, kıtlık ile; sahip olduğunuz malları telef ederek, can kaybına, sakatlığa maruz bırakarak, mahsulünüzü âfete uğratarak imtihan ederiz. Sabrederek mücadeleye devam edenlere, dünyada yardım, zafer ve devlet, âhirette cennet müjdesini ver.
Ahmet Varol : Biz sizi biraz korku, biraz açlık ve biraz mallardan, canlardan ve ürünlerden eksiltmeyle imtihan edeceğiz. Sabredenleri müjdele!
Ali Bulaç : Andolsun, biz sizi biraz korku, açlık ve bir parça mallardan, canlardan ve ürünlerden eksiltmekle imtihan edeceğiz. Sabır gösterenleri müjdele.
Ali Fikri Yavuz : Ey müminler, (itaatkârı âsi olandan ayırd etmek için) sizi biraz korku, biraz açlık, biraz da mallardan, canlardan ve mahsüllerden yana eksiltme ile, andolsun imtahan edeceğiz. (Ey Habibim) sabredenlere (lütuf ve ihsanlarımı) müjdele.
Bekir Sadak : Muhakkak sizi biraz korku, biraz aclik ve mallardan, canlardan, urunlerden biraz eksiltmekle deneriz, sabredenlere mujdele.
Celal Yıldırım : And olsun ki, sizi biraz korku, biraz açlık ile, biraz da maldan, candan ve ürünlerden noksanlık vermekle deneriz. Artık sabredenleri müjdele..
Diyanet İşleri : Andolsun ki sizi biraz korku ve açlıkla, bir de mallar, canlar ve ürünlerden eksilterek deneriz. Sabredenleri müjdele.
Diyanet İşleri (eski) : Muhakkak sizi biraz korku, biraz açlık ve mallardan, canlardan, ürünlerden biraz eksiltmekle deneriz, sabredenleri müjdele.
Diyanet Vakfi : Andolsun ki sizi biraz korku ve açlık; mallardan, canlardan ve ürünlerden biraz azaltma (fakirlik) ile deneriz. (Ey Peygamber!) Sabredenleri müjdele!
Edip Yüksel : Sizi korkuyla, açlıkla, para, can, ve ürün kaybıyla sınayacağız. Müjde ver sabredenlere…
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Çaresiz biz sizi biraz korku, biraz açlık, biraz da mallardan, canlardan ve ürünlerden eksiltme ile imtihan edeceğiz. Müjdele o sabredenleri!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çaresiz sizleri biraz korku, biraz açlık, biraz maldan, candan ve ürünlerden eksiklik ile imtihan edeceğiz. Müjdele o sabırlıları.
Elmalılı Hamdi Yazır : çaresiz sizleri biraz korku, biraz açlık, biraz maldan, candan ve hasılâttan eksiklik ile imtihan edeceğiz, müjdele o sabırlıları
Fizilal-il Kuran : Muhakkak ki, sizi biraz korku, biraz açlık, biraz mal, cari ve ürün eksiltmesi ile deneriz. Sabredenleri müjdele.
Gültekin Onan : Andolsun, biz sizi biraz korku, açlık ve bir parça mallardan, canlardan ve ürünlerden eksiltmekle sınayacağız. Sabır gösterenleri müjdele.
Hakkı Yılmaz : (155,156) Ve de kesinlikle Biz, korkudan, açlıktan bir şeylerle ve mallardan, canlardan ve ürünlerden eksiltme ile sizi zayıf düşüreceğiz/ imtihan edeceğiz. Kendilerine bir musibet geldiği zaman, “Biz şüphesiz Allah'a aidiz ve yalnız O'na döneceğiz” diyen şu sabredenlere de müjdele!
Hasan Basri Çantay : Andolsun, sizi biraz korku, (biraz) açlık, (biraz da) mallardan, canlardan ve mahsullerden yana eksiltme ile imtihan edeceğiz. Sabredenlere (lutf-ü keremimi) müjdele.
Hayrat Neşriyat : Sizi mutlaka biraz korku ve açlık, biraz da mallardan, canlardan ve mahsûllerden bir noksanlık ile imtihân edeceğiz. (Ey Resûlüm!) O hâlde sabredenleri (Cennetle) müjdele!
İbni Kesir : Andolsun ki sizi, biraz korku, biraz açlık, biraz da mallardan, canlardan ve mahsullerden yana eksiklikle imtihan edeceğiz, sabredenlere müjdele.
İskender Evrenosoğlu : Ve sizi mutlaka korku ve açlıktan ve mal, can ve ürün eksikliğinden imtihan ederiz. Ve sabredenleri müjdele.
Muhammed Esed : Muhakkak ki, ölüm tehlikesiyle ve açlıkla, dünya malının, canın ve (alın teri) ürünlerinin kaybı ile sizi sınayacağız. Ama zorluklara karşı sabredenlere iyi haberler müjdele.
Ömer Nasuhi Bilmen : Vallahi Biz sizleri elbette biraz korku ile, açlık ile mallardan, canlardan, mahsulattan biraz eksiklik ile imtihan edeceğiz. Sabredenleri müjdele.
Ömer Öngüt : Andolsun ki biraz korku, biraz açlık, biraz da mallardan, canlardan ve mahsullerden yana eksiltmekle sizi imtihan edeceğiz. Sabredenleri müjdele!
Şaban Piriş : Sizi, biraz korku, açlık, mallardan, canlardan, ürünlerden yana eksiltmekle imtihan ederiz. Sabredenleri müjdele!
Suat Yıldırım : Biz mutlaka sizi biraz korku ile, biraz açlık ile, yahut mala, cana veya ürünlere gelecek noksanlıkla deneriz. Sen sabredenleri müjdele!
Süleyman Ateş : Andolsun, sizi korku, açlık, mallar(ınız)dan canlar(ınız)dan ve ürünler(iniz)den eksiltmek gibi şeylerle deneriz; sabredenleri müjdele.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, biz sizi bir parça korku, açlık ve bir parça mallardan, canlardan ve ürünlerden eksiltmekle imtihan edeceğiz. Sabır gösterenleri müjdele.
Ümit Şimşek : Biz sizi biraz korku ve açlıkla, biraz mal, can ve ürün eksikliğiyle sınayacağız. Müjdele o sabredenleri!
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun ki sizi korku, açlık; mallardan-canlardan-meyvalardan eksiltme türünden bir şeyle mutlaka imtihan edeceğiz. Sabredenlere müjdele.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}