» 2 / Bakara  230:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 230
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَإِنْ (FÎN) = fein : eğer
2. طَلَّقَهَا (ŦLGHE) = Talleḳahā : (erkek) yine boşarsa
3. فَلَا (FLE) = felā :
4. تَحِلُّ (TḪL) = teHillu : helal olmaz
5. لَهُ (LH) = lehu : ona
6. مِنْ (MN) = min :
7. بَعْدُ (BAD̃) = beǎ'du : artık bundan sonra
8. حَتَّىٰ (ḪT) = Hattā : kadar
9. تَنْكِحَ (TNKḪ) = tenkiHa : (kadın) nikahlanıncaya
10. زَوْجًا (ZVCE) = zevcen : kocaya
11. غَيْرَهُ (ĞYRH) = ğayrahu : başka bir
12. فَإِنْ (FÎN) = fein : eğer
13. طَلَّقَهَا (ŦLGHE) = Talleḳahā : O (vardığı adam) da boşarsa
14. فَلَا (FLE) = felā : yoktur
15. جُنَاحَ (CNEḪ) = cunāHa : bir günah
16. عَلَيْهِمَا (ALYHME) = ǎleyhimā : kendilerine
17. أَنْ (ÊN) = en :
18. يَتَرَاجَعَا (YTRECAE) = yeterāceǎā : tekrar birbirlerine dönmelerinde
19. إِنْ (ÎN) = in : eğer
20. ظَنَّا (ƵNE) = Zennā : inanırlarsa
21. أَنْ (ÊN) = en :
22. يُقِيمَا (YGYME) = yuḳīmā : koruyacaklarına
23. حُدُودَ (ḪD̃VD̃) = Hudūde : sınırlarını
24. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
25. وَتِلْكَ (VTLK) = ve tilke : işte bunlar
26. حُدُودُ (ḪD̃VD̃) = Hudūdu : sınırlarıdır
27. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
28. يُبَيِّنُهَا (YBYNHE) = yubeyyinuhā : açıklamaktadır
29. لِقَوْمٍ (LGVM) = liḳavmin : bir toplum için
30. يَعْلَمُونَ (YALMVN) = yeǎ'lemūne : bilen
eğer | (erkek) yine boşarsa | | helal olmaz | ona | | artık bundan sonra | kadar | (kadın) nikahlanıncaya | kocaya | başka bir | eğer | O (vardığı adam) da boşarsa | yoktur | bir günah | kendilerine | | tekrar birbirlerine dönmelerinde | eğer | inanırlarsa | | koruyacaklarına | sınırlarını | Allah'ın | işte bunlar | sınırlarıdır | Allah'ın | açıklamaktadır | bir toplum için | bilen |

[] [ŦLG] [] [ḪLL] [] [] [BAD̃] [] [NKḪ] [ZVC] [ĞYR] [] [ŦLG] [] [CNḪ] [] [] [RCA] [] [ƵNN] [] [GVM] [ḪD̃D̃] [] [] [ḪD̃D̃] [] [BYN] [GVM] [ALM]
FÎN ŦLGHE FLE TḪL LH MN BAD̃ ḪT TNKḪ ZVCE ĞYRH FÎN ŦLGHE FLE CNEḪ ALYHME ÊN YTRECAE ÎN ƵNE ÊN YGYME ḪD̃VD̃ ELLH VTLK ḪD̃VD̃ ELLH YBYNHE LGVM YALMVN

fein Talleḳahā felā teHillu lehu min beǎ'du Hattā tenkiHa zevcen ğayrahu fein Talleḳahā felā cunāHa ǎleyhimā en yeterāceǎā in Zennā en yuḳīmā Hudūde llahi ve tilke Hudūdu llahi yubeyyinuhā liḳavmin yeǎ'lemūne
فإن طلقها فلا تحل له من بعد حتى تنكح زوجا غيره فإن طلقها فلا جناح عليهما أن يتراجعا إن ظنا أن يقيما حدود الله وتلك حدود الله يبينها لقوم يعلمون

 » 2 / Bakara  Suresi: 230
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فإن | FÎN fein eğer Then if
طلقها ط ل ق | ŦLG ŦLGHE Talleḳahā (erkek) yine boşarsa he divorces her,
فلا | FLE felā then (she is) not
تحل ح ل ل | ḪLL TḪL teHillu helal olmaz lawful
له | LH lehu ona for him
من | MN min from
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'du artık bundan sonra after (that)
حتى | ḪT Hattā kadar until
تنكح ن ك ح | NKḪ TNKḪ tenkiHa (kadın) nikahlanıncaya she marries
زوجا ز و ج | ZVC ZVCE zevcen kocaya a spouse
غيره غ ي ر | ĞYR ĞYRH ğayrahu başka bir other than him.
فإن | FÎN fein eğer Then if
طلقها ط ل ق | ŦLG ŦLGHE Talleḳahā O (vardığı adam) da boşarsa he divorces her
فلا | FLE felā yoktur then no
جناح ج ن ح | CNḪ CNEḪ cunāHa bir günah sin
عليهما | ALYHME ǎleyhimā kendilerine on them
أن | ÊN en if
يتراجعا ر ج ع | RCA YTRECAE yeterāceǎā tekrar birbirlerine dönmelerinde they return to each other
إن | ÎN in eğer if
ظنا ظ ن ن | ƵNN ƵNE Zennā inanırlarsa they believe
أن | ÊN en that
يقيما ق و م | GVM YGYME yuḳīmā koruyacaklarına they (will be able to) keep
حدود ح د د | ḪD̃D̃ ḪD̃VD̃ Hudūde sınırlarını (the) limits.
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah.
وتلك | VTLK ve tilke işte bunlar And these
حدود ح د د | ḪD̃D̃ ḪD̃VD̃ Hudūdu sınırlarıdır (are the) limits.
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah.
يبينها ب ي ن | BYN YBYNHE yubeyyinuhā açıklamaktadır He makes them clear
لقوم ق و م | GVM LGVM liḳavmin bir toplum için to a people
يعلمون ع ل م | ALM YALMVN yeǎ'lemūne bilen who know.

2:230 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

eğer | (erkek) yine boşarsa | | helal olmaz | ona | | artık bundan sonra | kadar | (kadın) nikahlanıncaya | kocaya | başka bir | eğer | O (vardığı adam) da boşarsa | yoktur | bir günah | kendilerine | | tekrar birbirlerine dönmelerinde | eğer | inanırlarsa | | koruyacaklarına | sınırlarını | Allah'ın | işte bunlar | sınırlarıdır | Allah'ın | açıklamaktadır | bir toplum için | bilen |

[] [ŦLG] [] [ḪLL] [] [] [BAD̃] [] [NKḪ] [ZVC] [ĞYR] [] [ŦLG] [] [CNḪ] [] [] [RCA] [] [ƵNN] [] [GVM] [ḪD̃D̃] [] [] [ḪD̃D̃] [] [BYN] [GVM] [ALM]
FÎN ŦLGHE FLE TḪL LH MN BAD̃ ḪT TNKḪ ZVCE ĞYRH FÎN ŦLGHE FLE CNEḪ ALYHME ÊN YTRECAE ÎN ƵNE ÊN YGYME ḪD̃VD̃ ELLH VTLK ḪD̃VD̃ ELLH YBYNHE LGVM YALMVN

fein Talleḳahā felā teHillu lehu min beǎ'du Hattā tenkiHa zevcen ğayrahu fein Talleḳahā felā cunāHa ǎleyhimā en yeterāceǎā in Zennā en yuḳīmā Hudūde llahi ve tilke Hudūdu llahi yubeyyinuhā liḳavmin yeǎ'lemūne
فإن طلقها فلا تحل له من بعد حتى تنكح زوجا غيره فإن طلقها فلا جناح عليهما أن يتراجعا إن ظنا أن يقيما حدود الله وتلك حدود الله يبينها لقوم يعلمون

[] [ط ل ق] [] [ح ل ل] [] [] [ب ع د] [] [ن ك ح] [ز و ج] [غ ي ر] [] [ط ل ق] [] [ج ن ح] [] [] [ر ج ع] [] [ظ ن ن] [] [ق و م] [ح د د] [] [] [ح د د] [] [ب ي ن] [ق و م] [ع ل م]

 » 2 / Bakara  Suresi: 230
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فإن | FÎN fein eğer Then if
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional particle
الفاء استئنافية
حرف شرط
طلقها ط ل ق | ŦLG ŦLGHE Talleḳahā (erkek) yine boşarsa he divorces her,
Tı,Lam,Gaf,He,Elif,
9,30,100,5,1,
V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
فعل ماض و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فلا | FLE felā then (she is) not
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
RSLT – prefixed result particle
NEG – negative particle
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف نفي
تحل ح ل ل | ḪLL TḪL teHillu helal olmaz lawful
Te,Ha,Lam,
400,8,30,
V – 3rd person feminine singular imperfect verb
فعل مضارع
له | LH lehu ona for him
Lam,He,
30,5,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'du artık bundan sonra after (that)
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
N – genitive noun
اسم مجرور
حتى | ḪT Hattā kadar until
Ha,Te,,
8,400,,
P – preposition
حرف جر
تنكح ن ك ح | NKḪ TNKḪ tenkiHa (kadın) nikahlanıncaya she marries
Te,Nun,Kef,Ha,
400,50,20,8,
V – 3rd person feminine singular imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
زوجا ز و ج | ZVC ZVCE zevcen kocaya a spouse
Ze,Vav,Cim,Elif,
7,6,3,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
غيره غ ي ر | ĞYR ĞYRH ğayrahu başka bir other than him.
Ğayn,Ye,Re,He,
1000,10,200,5,
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فإن | FÎN fein eğer Then if
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional particle
الفاء استئنافية
حرف شرط
طلقها ط ل ق | ŦLG ŦLGHE Talleḳahā O (vardığı adam) da boşarsa he divorces her
Tı,Lam,Gaf,He,Elif,
9,30,100,5,1,
V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
فعل ماض و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فلا | FLE felā yoktur then no
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
RSLT – prefixed result particle
NEG – negative particle
الفاء واقعة في جواب الشرط
نافية تعمل عمل «أن»
جناح ج ن ح | CNḪ CNEḪ cunāHa bir günah sin
Cim,Nun,Elif,Ha,
3,50,1,8,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
عليهما | ALYHME ǎleyhimā kendilerine on them
Ayn,Lam,Ye,He,Mim,Elif,
70,30,10,5,40,1,
P – preposition
PRON – 3rd person dual object pronoun
جار ومجرور
أن | ÊN en if
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
يتراجعا ر ج ع | RCA YTRECAE yeterāceǎā tekrar birbirlerine dönmelerinde they return to each other
Ye,Te,Re,Elif,Cim,Ayn,Elif,
10,400,200,1,3,70,1,
V – 3rd person masculine dual (form VI) imperfect verb, subjunctive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع منصوب والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
إن | ÎN in eğer if
,Nun,
,50,
COND – conditional particle
حرف شرط
ظنا ظ ن ن | ƵNN ƵNE Zennā inanırlarsa they believe
Zı,Nun,Elif,
900,50,1,
V – 3rd person masculine dual perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
أن | ÊN en that
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
يقيما ق و م | GVM YGYME yuḳīmā koruyacaklarına they (will be able to) keep
Ye,Gaf,Ye,Mim,Elif,
10,100,10,40,1,
V – 3rd person masculine dual (form IV) imperfect verb, subjunctive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع منصوب والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
حدود ح د د | ḪD̃D̃ ḪD̃VD̃ Hudūde sınırlarını (the) limits.
Ha,Dal,Vav,Dal,
8,4,6,4,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
وتلك | VTLK ve tilke işte bunlar And these
Vav,Te,Lam,Kef,
6,400,30,20,
REM – prefixed resumption particle
DEM – feminine singular demonstrative pronoun
الواو استئنافية
اسم اشارة
حدود ح د د | ḪD̃D̃ ḪD̃VD̃ Hudūdu sınırlarıdır (are the) limits.
Ha,Dal,Vav,Dal,
8,4,6,4,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
يبينها ب ي ن | BYN YBYNHE yubeyyinuhā açıklamaktadır He makes them clear
Ye,Be,Ye,Nun,He,Elif,
10,2,10,50,5,1,
V – 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
فعل مضارع و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
لقوم ق و م | GVM LGVM liḳavmin bir toplum için to a people
Lam,Gaf,Vav,Mim,
30,100,6,40,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine indefinite noun
جار ومجرور
يعلمون ع ل م | ALM YALMVN yeǎ'lemūne bilen who know.
Ye,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,
10,70,30,40,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَإِنْ: eğer | طَلَّقَهَا: (erkek) yine boşarsa | فَلَا: | تَحِلُّ: helal olmaz | لَهُ: ona | مِنْ: | بَعْدُ: artık bundan sonra | حَتَّىٰ: kadar | تَنْكِحَ: (kadın) nikahlanıncaya | زَوْجًا: kocaya | غَيْرَهُ: başka bir | فَإِنْ: eğer | طَلَّقَهَا: O (vardığı adam) da boşarsa | فَلَا: yoktur | جُنَاحَ: bir günah | عَلَيْهِمَا: kendilerine | أَنْ: | يَتَرَاجَعَا: tekrar birbirlerine dönmelerinde | إِنْ: eğer | ظَنَّا: inanırlarsa | أَنْ: | يُقِيمَا: koruyacaklarına | حُدُودَ: sınırlarını | اللَّهِ: Allah'ın | وَتِلْكَ: işte bunlar | حُدُودُ: sınırlarıdır | اللَّهِ: Allah'ın | يُبَيِّنُهَا: açıklamaktadır | لِقَوْمٍ: bir toplum için | يَعْلَمُونَ: bilen |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فإن FÎN eğer | طلقها ŦLGHE (erkek) yine boşarsa | فلا FLE | تحل TḪL helal olmaz | له LH ona | من MN | بعد BAD̃ artık bundan sonra | حتى ḪT kadar | تنكح TNKḪ (kadın) nikahlanıncaya | زوجا ZWCE kocaya | غيره ĞYRH başka bir | فإن FÎN eğer | طلقها ŦLGHE O (vardığı adam) da boşarsa | فلا FLE yoktur | جناح CNEḪ bir günah | عليهما ALYHME kendilerine | أن ÊN | يتراجعا YTRECAE tekrar birbirlerine dönmelerinde | إن ÎN eğer | ظنا ƵNE inanırlarsa | أن ÊN | يقيما YGYME koruyacaklarına | حدود ḪD̃WD̃ sınırlarını | الله ELLH Allah'ın | وتلك WTLK işte bunlar | حدود ḪD̃WD̃ sınırlarıdır | الله ELLH Allah'ın | يبينها YBYNHE açıklamaktadır | لقوم LGWM bir toplum için | يعلمون YALMWN bilen |
Kırık Meal (Okunuş) : |fein: eğer | Talleḳahā: (erkek) yine boşarsa | felā: | teHillu: helal olmaz | lehu: ona | min: | beǎ'du: artık bundan sonra | Hattā: kadar | tenkiHa: (kadın) nikahlanıncaya | zevcen: kocaya | ğayrahu: başka bir | fein: eğer | Talleḳahā: O (vardığı adam) da boşarsa | felā: yoktur | cunāHa: bir günah | ǎleyhimā: kendilerine | en: | yeterāceǎā: tekrar birbirlerine dönmelerinde | in: eğer | Zennā: inanırlarsa | en: | yuḳīmā: koruyacaklarına | Hudūde: sınırlarını | llahi: Allah'ın | ve tilke: işte bunlar | Hudūdu: sınırlarıdır | llahi: Allah'ın | yubeyyinuhā: açıklamaktadır | liḳavmin: bir toplum için | yeǎ'lemūne: bilen |
Kırık Meal (Transcript) : |FÎN: eğer | ŦLGHE: (erkek) yine boşarsa | FLE: | TḪL: helal olmaz | LH: ona | MN: | BAD̃: artık bundan sonra | ḪT: kadar | TNKḪ: (kadın) nikahlanıncaya | ZVCE: kocaya | ĞYRH: başka bir | FÎN: eğer | ŦLGHE: O (vardığı adam) da boşarsa | FLE: yoktur | CNEḪ: bir günah | ALYHME: kendilerine | ÊN: | YTRECAE: tekrar birbirlerine dönmelerinde | ÎN: eğer | ƵNE: inanırlarsa | ÊN: | YGYME: koruyacaklarına | ḪD̃VD̃: sınırlarını | ELLH: Allah'ın | VTLK: işte bunlar | ḪD̃VD̃: sınırlarıdır | ELLH: Allah'ın | YBYNHE: açıklamaktadır | LGVM: bir toplum için | YALMVN: bilen |
Abdulbaki Gölpınarlı : Erkek, kadını bir kere daha boşayacak olursa bundan sonra kadın, başka bir kocaya varmadıkça eski kocasına helâl olmaz. Kadını almış olan adam, onu boşarsa o vakit Allah'ın sınırlarını koruyacaklarına ümitleri varsa kadının, eski kocasına dönmesinde, tekrar evlenmelerinde bir beis yoktur. İşte bunlar, Allah sınırlarıdır ki bilen kavme açıklanmadadır.
Adem Uğur : Eğer erkek kadını (üçüncü defa) boşarsa, ondan sonra kadın bir başka erkekle evlenmedikçe onu alması kendisine helâl olmaz. Eğer bu kişi de onu boşarsa, (her iki taraf da) Allah'ın sınırlarını muhafaza edeceklerine inandıkları takdirde, yeniden evlenmelerinde beis yoktur. Bunlar Allah'ın sınırlarıdır. Allah bunları bilmek, öğrenmek isteyenler için açıklar.
Ahmed Hulusi : Erkek bunlardan sonra (üçüncü defa) tekrar karısını boşarsa, o kadın başka biri ile nikâhlanmadıkça tekrar kendisine helal olmaz. Şayet yeni kocasından boşanırsa, evlilik şartlarını Allâh sınırları içinde yürütebileceklerini düşünüyorlarsa, tekrardan nikâhlanmalarında üzerlerine bir suç yoktur. İşte bunlar Allâh'ın (koyduğu) sınırlarıdır ki, (Allâh'ı) bilen kavim için açıklıyor.
Ahmet Tekin : Eğer koca, karısını üçüncü defa boşar, boşanma kararı alırsa, artık bundan sonra, kadının, bir başka erkekle fiilî evlilik geçirmedikçe eski kocasıyla evlenmesi helâl ve meşrû değildir. Eğer bu kişi de onu boşar, boşanma kararı alırsa, Allah’ın koyduğu kuralları uygulayabileceklerine inandıkları takdirde, onların yeniden evlenmelerinde bir beis yoktur. Bunlar Allah’ın koyduğu kurallar ve cezalardır. Allah bunları ilimde ilerlemeye devam eden bilgi toplumları için, ilim adamları için açıklıyor.
Ahmet Varol : Eğer (bu iki boşamadan sonra koca eşini) tekrar boşarsa artık o kadın bir başka koca ile nikahlanmadıkça ona helal olmaz. Eğer bu ikinci kocası o kadını boşarsa, Allah'ın sınırlarını gözeteceklerine kanaat getirmeleri durumunda (birinci kocası ile) yeniden evlenmelerinde kendileri için bir sakınca yoktur. Bunlar Allah'ın, bilen bir topluluğa açıkladığı sınırlarıdır.
Ali Bulaç : Yine onu (kadını üçüncü defa) boşarsa, (kadın) onun dışında bir başka kocayla nikahlanmadıkça ona helal olmaz. Eğer (bu koca da) onu boşarsa, onlar (ilk koca ile karısı) Allah'ın sınırlarını ayakta tutacaklarını sanıyorlarsa, tekrar birbirlerine dönmelerinde ikisi için günah yoktur. İşte bunlar, Allah'ın sınırlarıdır; bilen bir topluluk için bunları (böyle) açıklar.
Ali Fikri Yavuz : Eğer koca, karısını ikinci talâktan (boşamasından) sonra bir kere daha boşarsa, bundan sonra kadın başka bir erkeğe nikâhlanmadıkça (ve ondan da ayrılmadıkça) ilk kocasına helâl olmaz. Bu ikinci koca onu boşarsa, Allah’ın emirlerini sağlam tutacaklarına ümitvâr oldukları takdirde evvelkilerin birbirine dönmeleri kendilerine günah değildir. Bunlar, anlayan bir kavim için Allah’ın açıkladığı hükümlerdir. (1)- Ric’i Talâk: Karı-koca arasında akdedilen nikâhta üç mânevi bağ vardır ve bunlara erkek sahiptir. Nikâh’ın tamamen kaldırılması için erkek, sahip olduğu üç defa boşamak hakkını kullanması icap eder. Eğer üç defadan az (Bir ve iki defa) karısını boşarsa, buna ric’i talâk denir. Bu durumda iddet müddeti olan üç hayız zamanı içinde karısına müracaat edebilir ve müracaat edince mevcut nikâh devam eder. Fakat iddet çıktıktan sonra nikâh kalktığından müracaat hakkı kalmaz. Ancak her iki tarafın rızâsıyla yeni bir akit yapılabilir, evlilik de devam eder. Şayet koca, üçüncü defa karısını boşarsa, nikâh tamamen kalkmış olur.
Bekir Sadak : Bundan sonra kadini bosarsa, kadin baska birisiyle evlenmedikce bir daha kendisine helal olmaz. Eger ikinci koca da onu bosarsa, Allah'in yasalarini koruyacaklarini sanirlarsa eski kari kocanin birbirlerine donmelerine bir engel yoktur. Bunlar, bilen kimseler icin Allah'in acikladigi yasalardir.
Celal Yıldırım : Eğer koca, karısını (iki defa boşadıktan sonra üçüncü defa boşarsa), artık o kadın başka biriyle evlenmedikçe ona helâl olmaz. Bu ikinci koca da onu boşarsa, Allah'ın koymuş olduğu sınırları koruyup ayakta tutabileceklerini umarlarsa eski karı kocanın birbirine dönüp yeniden evlenmelerinde ikisine de bir günah yoktur. İşte bu, bilen bir topluluk için Allah'ın açıkladığı sınırlardır.
Diyanet İşleri : Eğer erkek karısını (üçüncü defa) boşarsa, kadın, onun dışında bir başka kocayla nikâhlanmadıkça ona helâl olmaz. (Bu koca da) onu boşadığı takdirde, onlar (kadın ile ilk kocası) Allah’ın koyduğu ölçüleri gözetebileceklerine inanıyorlarsa tekrar birbirlerine dönüp evlenmelerinde bir günah yoktur. İşte bunlar Allah’ın, anlayan bir toplum için açıkladığı ölçüleridir.
Diyanet İşleri (eski) : Bundan sonra kadını boşarsa, kadın başka birisiyle evlenmedikçe bir daha kendisine helal olmaz. Eğer ikinci koca da onu boşarsa, Allah'ın yasalarını koruyacaklarını sanırlarsa eski karı kocanın birbirlerine dönmelerine bir engel yoktur. Bunlar, bilenkimseler için Allah'ın açıkladığı yasalardır.
Diyanet Vakfi : Eğer erkek kadını (üçüncü defa) boşarsa, ondan sonra kadın bir başka erkekle evlenmedikçe onu alması kendisine helâl olmaz. Eğer bu kişi de onu boşarsa, (her iki taraf da) Allah'ın sınırlarını muhafaza edeceklerine inandıkları takdirde, yeniden evlenmelerinde beis yoktur. Bunlar Allah'ın sınırlarıdır. Allah bunları bilmek, öğrenmek isteyenler için açıklar.
Edip Yüksel : Kadını yine (üçüncü kez) boşarsa, kadın başka birisiyle evlenmedikça ona bundan sonra helal olmaz. ALLAH'ın yasasını gözeteceklerine inanırlarsa tekrar birbirlerine dönmelerinde bir sakınca yoktur. Bu ALLAH'ın yasasıdır; onu bilen bir toplum için açıkladık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Eğer kadını bir daha boşarsa, bundan sonra artık başka bir kocaya varıncaya kadar ona helâl olmaz. Eğer ikinci koca da onu boşarsa, Allah'ın hududunu sağlam tutacaklarını ümid ettikleri takdirde öncekilerin birbirlerine dönmelerinde her ikisine de günah yoktur. İşte bunlar, Allah'ın tayin ettiği hudududur. Bunları, bilen bir kavim için açıklıyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Derken kadını bir daha boşarsa, başka bir kocaya varıncaya kadar artık ona helal olmaz. Bu da onu boşarsa, Allah'ın emirlerini sağlam tutacaklarına ümitli oldukları takdirde öncekilerin birbirlerine dönmeleri kendilerine günah değildir. Bunlar, Allah'ın tayin ettiği sınırlardır. İlim ehli olanlar için bunları açıklıyor.
Elmalılı Hamdi Yazır : Derken kadını bir daha boşarsa bundan sonra artık ona halâl olmaz ta başka bir kocaya varıncaya kadar; bu da onu boşarsa Allahın hududunu sağlam tutacaklarına ümid var oldukları takdirde evvelkilerin birbirlerine dönmeleri kendilerine günah değildir. Bunlar işte Allahın tayin ettiği hudud, ilim ehli olanlar için bunları beyan buyuruyor
Fizilal-il Kuran : Eğer erkek bundan sonra karısını kesinlikle boşarsa bu kadın başkası ile evlenmedikçe artık kocasına helâl olmaz. Eğer sonraki koca, kadını boşar da Allah'ın sınırlarını gözeteceklerine inanırlarsa eski karıkocanın tekrar birbirlerine dönmelerinin sakıncası yoktur. Bunlar Allah'ın koyduğu sınırlardır, onları bilen topluluğa açık açık anlatıyor.
Gültekin Onan : Yine onu (kadını üçüncü defa) boşarsa, (kadın) onun dışında bir başka kocayla nikahlanmadıkça ona helal olmaz. Eğer (bu koca da) onu boşarsa, onlar (ilk koca ile karısı) Tanrı'nın sınırlarını ayakta tutacaklarını sanıyorlarsa, tekrar birbirlerine dönmelerinde ikisi için günah yoktur. İşte bunlar Tanrı'nın sınırlarıdır; bilen bir topluluk için bunları (böyle) açıklar.
Hakkı Yılmaz : Eğer o, kadını boşarsa, artık bundan sonra o kadın, ondan başka bir koca ile nikâhlanmadıkça ona helâl olmaz. Sonra eğer ikinci koca onu boşarsa, Allah'ın sınırlarını yapabileceklerini zannettilerse, birbirlerine dönmelerinde her ikisine de vebal yoktur. Allah'ın, bilip duran bir toplum için ortaya koyduğu sınırlar, işte bunlardır.
Hasan Basri Çantay : Yine erkek, zevcesini (üçüncü defa olarak) boşarsa ondan sonra kadın kendinden başka bir ere nikahlanıp varıncaya kadar ona (o birinci zevcine) halâl olmaz. Bununla beraber, eğer bu (yeni) koca da onu boşar da onlar (birinci zevc ile aynı zevce) Allahın sınırlarını ayakda tutacaklarını (tatbik edeceklerini) zannederlerse (ıddet bitdikten sonra) tekrar birbirine dönmelerinde (evlenmelerinde) her ikisi hakkında da vebal yokdur. Bunlar bilir, anlar bir kavm için Allahın açıkladığı sınırlardır.
Hayrat Neşriyat : Böylece (kocası) onu (iki hakkını da kullandıktan sonra üçüncü def'a) boşarsa, artık bundan sonra (o kadın) ondan başka bir koca ile evlenmedikçe ona helâl olmaz. Bununla berâber (bu ikinci kocası da) onu boşarsa, Allah’ın hudûduna riâyet edeceklerini zannettikleri takdirde, artık birbirlerine dönmelerinde onlara bir günah yoktur. İşte bunlar Allah’ın hudûdudur, (ehemmiyetini) bilecek bir kavim için onları açıklıyor.
İbni Kesir : Şayet erkek eşini bir daha boşarsa; artık ondan sonra kadın, başka bir kocaya nikahlanıp varıncaya kadar ona helal olmaz. Şayet bu koca da onu boşar ve onlar Allah'ın hududunu ikame edeceklerini zannederlerse; tekrar birbirlerine dönmelerinde her ikisi için de bir günah yoktur. Bunlar Allah'ın hudududur. Bunları, bilen bir kavim için açıklıyor.
İskender Evrenosoğlu : Bundan sonra eğer (koca), karısını (iki kere boşadıktan sonra üçüncü kere) boşarsa artık o kadın başka bir zevceye (erkeğe) nikâhlanmadıkça (ve sonra da o nikâhtan boşanmadıkça) kendisi için helâl olmaz. Eğer (ikinci eş de) onu boşarsa, Allah'ın (koyduğu) hudutları ikame edeceklerine (gereği üzere yerine getirip ayakta tutacaklarına) inanırlarsa o taktirde onların, (eski karı-kocanın tekrar) birbirine dönmelerinde, ikisinin de üzerine bir günah yoktur. İşte bunlar Allah'ın hudutlarıdır. Allah bunları, bilen bir kavim için açıklıyor.
Muhammed Esed : Ve erkekler (sonunda) kadını boşarsa, bu kadın, başka bir erkekle evlenmedikçe bir daha kendisine helal olmaz; eğer sonraki erkek de onu boşarsa -her ikisini de Allah'ın koyduğu sınırları koruyabileceklerini düşünmeleri şartıyla- birbirlerine dönmelerinde ikisi içinde bir günah yoktur: Bunlar, anlama ve kavrama yeteneğine sahip olanlara Allah'ın açıkladığı sınırlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Eğer onu bir daha boşarsa artık bundan sonra ona helâl olmaz. Tâ ki ondan başka bir kocaya varsın. Bu da onu boşarsa hududullaha riayet edeceklerini zannettikleri takdirde onunla evvelki kocasının yeniden akd-i izdivaçta bulunmalarından dolayı kendileri için bir günah yoktur. İşte bunlar Allah'ın hudududur. Bunları bilir bir kavm için beyan buyurur.
Ömer Öngüt : Eğer erkek, karısını üçüncü bir defa daha boşarsa, bundan sonra kadın başka bir erkeğe nikâhlanmadıkça kendisine helâl olmaz. Bu ikinci koca onu boşarsa, Allah'ın hudutları içinde duracaklarına inandıkları takdirde tekrar birbirlerine dönmelerinde bir günah yoktur. Bunlar anlayan bir topluluk için Allah'ın açıkladığı hudutlardır.
Şaban Piriş : Bundan sonra erkek, kadını boşarsa, kadın başka birisiyle evlenmedikçe bir daha kendisine helal olmaz. Eğer ikinci koca da onu boşarsa, Allah’ın yasalarını koruyacaklarını zannederlerse (eski karı kocanın) birbirlerine dönmelerinde bir günah yoktur. Bunlar bilen bir toplum için, Allah’ın açıkladığı yasalardır.
Suat Yıldırım : Eğer koca eşini ikinci talaktan sonra üçüncü defa boşarsa, artık başka bir kocaya varıp ondan boşanmadıkça, o kadın ilk kocasına helâl olmaz. Ama bu ikinci kocası kendi rızasıyla onu boşar ve kadın ile ilk kocası Allah’ın koyduğu evlilik hukukunu yerine getireceklerine inanırlarsa, nikâhla bir araya gelmelerinde bir günah yoktur. İşte bunlar Allah’ın belirlediği hudutlardır ki, bilmek isteyenler için O bunları beyan buyurmaktadır.
Süleyman Ateş : Erkek yine boşarsa, artık bundan sonra kadın, başka bir kocaya varmadan kendisine helâl olmaz. O (vardığı adam) da bunu boşarsa, Allâh'ın sınırları içinde duracaklarına inandıkları takdirde (eski karı kocanın) tekrar birbirlerine dönmelerinde kendilerine bir günâh yoktur. İşte bunlar Allâh'ın sınırlarıdır. (Allâh) bunları, bilen bir toplum için açıklamaktadır.
Tefhim-ul Kuran : Yine onu (kadını üçüncü defa) boşarsa, (kadın) onun dışında bir başka kocayla nikâhlanmadıkça ona helâl olmaz. Eğer (bu koca da) onu boşarsa, onlar (ilk koca ile karısı) Allah'ın sınırlarını ayakta tutacaklarını sanıyorlarsa, tekrar birbirlerine dönmelerinde ikisi için de günah yoktur. İşte bunlar, Allah'ın sınırlarıdır; bilen bir topluluk için bunları (böyle) açıklar.
Ümit Şimşek : İki boşamadan sonra erkek karısını üçüncü defa boşayacak olursa, bundan sonra, başka birisiyle evlenip boşanmadıkça, artık o kadın ona helâl olmaz. İkinci kocası da onu boşadığı takdirde, eğer Allah'ın çizdiği sınırları gözetecekleri kanısında iseler, tekrar birleşmelerinde bir günah yoktur. İşte bunlar Allah'ın çizdiği sınırlardır ki, bilmek isteyenler için böyle açıklıyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Bütün bunların ardından erkek, kadını boşarsa artık bundan sonra başka bir eşle nikahlanıncaya kadar ilk erkeğe helal olmaz. İkinci erkek kadını boşadığında, boşanan kadınla ilk erkek Allah'ın sınırlarını koruyabileceklerini düşünürlerse, birbirlerine dönmelerinde sakınca yoktur. İşte bunlar Allah'ın sınırlarıdır ki, Allah bunları bilgi sahibi bir topluluğa açıklar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}