» 2 / Bakara  206:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 206
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَإِذَا (VÎZ̃E) = ve iƶā : ve zaman
2. قِيلَ (GYL) = ḳīle : dendiği
3. لَهُ (LH) = lehu : ona
4. اتَّقِ (ETG) = tteḳi : kork
5. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'tan
6. أَخَذَتْهُ (ÊḢZ̃TH) = eḣaƶethu : kendisini sürükler
7. الْعِزَّةُ (ELAZT) = l-ǐzzetu : gururu
8. بِالْإِثْمِ (BELÎS̃M) = bil-iṧmi : günaha
9. فَحَسْبُهُ (FḪSBH) = feHasbuhu : artık ona yeter
10. جَهَنَّمُ (CHNM) = cehennemu : cehennem
11. وَلَبِئْسَ (VLBÙS) = velebi'se : ve ne kötü
12. الْمِهَادُ (ELMHED̃) = l-mihādu : bir yataktır o
ve zaman | dendiği | ona | kork | Allah'tan | kendisini sürükler | gururu | günaha | artık ona yeter | cehennem | ve ne kötü | bir yataktır o |

[] [GVL] [] [VGY] [] [EḢZ̃] [AZZ] [ES̃M] [ḪSB] [] [BES] [MHD̃]
VÎZ̃E GYL LH ETG ELLH ÊḢZ̃TH ELAZT BELÎS̃M FḪSBH CHNM VLBÙS ELMHED̃

ve iƶā ḳīle lehu tteḳi llahe eḣaƶethu l-ǐzzetu bil-iṧmi feHasbuhu cehennemu velebi'se l-mihādu
وإذا قيل له اتق الله أخذته العزة بالإثم فحسبه جهنم ولبئس المهاد

 » 2 / Bakara  Suresi: 206
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذا | VÎZ̃E ve iƶā ve zaman And when
قيل ق و ل | GVL GYL ḳīle dendiği it is said
له | LH lehu ona to him
اتق و ق ي | VGY ETG tteḳi kork """Fear"
الله | ELLH llahe Allah'tan "Allah,"""
أخذته ا خ ذ | EḢZ̃ ÊḢZ̃TH eḣaƶethu kendisini sürükler takes him
العزة ع ز ز | AZZ ELAZT l-ǐzzetu gururu (his) pride
بالإثم ا ث م | ES̃M BELÎS̃M bil-iṧmi günaha to [the] sins.
فحسبه ح س ب | ḪSB FḪSBH feHasbuhu artık ona yeter Then enough for him
جهنم | CHNM cehennemu cehennem (is) Hell -
ولبئس ب ا س | BES VLBÙS velebi'se ve ne kötü [and] surely an evil
المهاد م ه د | MHD̃ ELMHED̃ l-mihādu bir yataktır o [the] resting-place.

2:206 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve zaman | dendiği | ona | kork | Allah'tan | kendisini sürükler | gururu | günaha | artık ona yeter | cehennem | ve ne kötü | bir yataktır o |

[] [GVL] [] [VGY] [] [EḢZ̃] [AZZ] [ES̃M] [ḪSB] [] [BES] [MHD̃]
VÎZ̃E GYL LH ETG ELLH ÊḢZ̃TH ELAZT BELÎS̃M FḪSBH CHNM VLBÙS ELMHED̃

ve iƶā ḳīle lehu tteḳi llahe eḣaƶethu l-ǐzzetu bil-iṧmi feHasbuhu cehennemu velebi'se l-mihādu
وإذا قيل له اتق الله أخذته العزة بالإثم فحسبه جهنم ولبئس المهاد

[] [ق و ل] [] [و ق ي] [] [ا خ ذ ] [ع ز ز] [ا ث م] [ح س ب] [] [ب ا س] [م ه د]

 » 2 / Bakara  Suresi: 206
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذا | VÎZ̃E ve iƶā ve zaman And when
Vav,,Zel,Elif,
6,,700,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
T – time adverb
الواو عاطفة
ظرف زمان
قيل ق و ل | GVL GYL ḳīle dendiği it is said
Gaf,Ye,Lam,
100,10,30,
V – 3rd person masculine singular passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
له | LH lehu ona to him
Lam,He,
30,5,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
اتق و ق ي | VGY ETG tteḳi kork """Fear"
Elif,Te,Gaf,
1,400,100,
V – 2nd person masculine singular (form VIII) imperative verb
فعل أمر
الله | ELLH llahe Allah'tan "Allah,"""
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
أخذته ا خ ذ | EḢZ̃ ÊḢZ̃TH eḣaƶethu kendisini sürükler takes him
,Hı,Zel,Te,He,
,600,700,400,5,
V – 3rd person feminine singular perfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
العزة ع ز ز | AZZ ELAZT l-ǐzzetu gururu (his) pride
Elif,Lam,Ayn,Ze,Te merbuta,
1,30,70,7,400,
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
بالإثم ا ث م | ES̃M BELÎS̃M bil-iṧmi günaha to [the] sins.
Be,Elif,Lam,,Se,Mim,
2,1,30,,500,40,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
فحسبه ح س ب | ḪSB FḪSBH feHasbuhu artık ona yeter Then enough for him
Fe,Ha,Sin,Be,He,
80,8,60,2,5,
REM – prefixed resumption particle
N – nominative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
الفاء استئنافية
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
جهنم | CHNM cehennemu cehennem (is) Hell -
Cim,He,Nun,Mim,
3,5,50,40,
"PN – nominative proper noun → Hell"
اسم علم مرفوع
ولبئس ب ا س | BES VLBÙS velebi'se ve ne kötü [and] surely an evil
Vav,Lam,Be,,Sin,
6,30,2,,60,
REM – prefixed resumption particle
EMPH – emphatic prefix lām
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو استئنافية
اللام لام التوكيد
فعل ماض
المهاد م ه د | MHD̃ ELMHED̃ l-mihādu bir yataktır o [the] resting-place.
Elif,Lam,Mim,He,Elif,Dal,
1,30,40,5,1,4,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَإِذَا: ve zaman | قِيلَ: dendiği | لَهُ: ona | اتَّقِ: kork | اللَّهَ: Allah'tan | أَخَذَتْهُ: kendisini sürükler | الْعِزَّةُ: gururu | بِالْإِثْمِ: günaha | فَحَسْبُهُ: artık ona yeter | جَهَنَّمُ: cehennem | وَلَبِئْسَ: ve ne kötü | الْمِهَادُ: bir yataktır o |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وإذا WÎZ̃E ve zaman | قيل GYL dendiği | له LH ona | اتق ETG kork | الله ELLH Allah'tan | أخذته ÊḢZ̃TH kendisini sürükler | العزة ELAZT gururu | بالإثم BELÎS̃M günaha | فحسبه FḪSBH artık ona yeter | جهنم CHNM cehennem | ولبئس WLBÙS ve ne kötü | المهاد ELMHED̃ bir yataktır o |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve iƶā: ve zaman | ḳīle: dendiği | lehu: ona | tteḳi: kork | llahe: Allah'tan | eḣaƶethu: kendisini sürükler | l-ǐzzetu: gururu | bil-iṧmi: günaha | feHasbuhu: artık ona yeter | cehennemu: cehennem | velebi'se: ve ne kötü | l-mihādu: bir yataktır o |
Kırık Meal (Transcript) : |VÎZ̃E: ve zaman | GYL: dendiği | LH: ona | ETG: kork | ELLH: Allah'tan | ÊḢZ̃TH: kendisini sürükler | ELAZT: gururu | BELÎS̃M: günaha | FḪSBH: artık ona yeter | CHNM: cehennem | VLBÙS: ve ne kötü | ELMHED̃: bir yataktır o |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ona, Allah'tan sakın, kork dendi mi suçla, günahla ululanmaya girişir. Cehennem gelir onun hakkından. Orası, gerçekten de ne kötü, ne pis yataktır.
Adem Uğur : Böylesine "Allah'tan kork!" denilince benlik ve gurur kendisini günaha sevkeder. (Ceza ve azap olarak) ona cehennem yeter. O ne kötü yerdir!
Ahmed Hulusi : Ona: "Allâh'tan (yaptıklarının sonucunu yaşatacağı için) korun" denildiğinde, benliği onu suça sürükler. İşte onun hakkından cehennem gelir. Cidden çok kötü yataktır o!
Ahmet Tekin : Onlara: 'Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arının, azaptan korunun' denildiği zaman gururları kendilerini bilerek daha fazla günah işlemeye, zarar vermeye sevkeder. Onların hakkından sadece Cehennem gelir. Orası ne kötü bir yerdir, ne kötü bir mekândır.
Ahmet Varol : Ona 'Allah'dan kork' denildiği zaman gururu onu günaha sürükler. Artık ona cehennem yeter. O ne kötü bir yataktır.
Ali Bulaç : Ona: "Allah'tan kork" denildiğinde, büyüklük gururu onu günaha sürükler, kuşatır. Böylesine cehennem yeter; ne kötü bir yataktır o.
Ali Fikri Yavuz : Ona: “Allah’tan kork” dendiği zaman, cahiliyyet duygusu izzeti onu günah işlemeye götürür. İşte buna cehennem kâfidir; ve o cehennem ne kötü bir yataktır.
Bekir Sadak : Ona: «Allah'tan sakin» denince, gururu kendisine gunah isletir, artik ona cehennem yetisir, ne kotu yataktir!..
Celal Yıldırım : Ona, Allah'tan kork, denilince onur ve gururu tutar da kendisini günaha iter. Artık ona Cehennem yeter; orası ne kötü yataktır.
Diyanet İşleri : Ona “Allah’tan kork” denildiği zaman, gururu onu daha da günaha sürükler. Artık böylesinin hakkından cehennem gelir. O ne kötü yataktır!
Diyanet İşleri (eski) : Ona: 'Allah'tan sakın' denince, gururu kendisine günah işletir, artık ona cehennem yetişir, ne kötü yataktır!..
Diyanet Vakfi : Böylesine «Allah'tan kork!» denilince benlik ve gurur kendisini günaha sevkeder. (Ceza ve azap olarak) ona cehennem yeter. O ne kötü yerdir!
Edip Yüksel : Kenidisine 'ALLAH'ı dinle,' dendiğinde kibir ve gurur içinde hiddetlenir. Onun hakkından cehennem gelir; ne kötü bir meskendir!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ona: «Allah'tan kork!» dendiği zaman da kendisini onuru (gururu) günah işlemeye sevkeder. Cehennem de onun hakkından gelir. O ne kötü bir yataktır!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ona: «Allah'tan kork!» denildiği zaman da gururu kendisini daha çok günaha iter. Cehennem de onun hakkından gelir. O, gerçekten ne kötü yataktır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ona «Allahdan kork» denildiği zaman da kendisini günah ile onur tutar, Cehennem de onun hakkından gelir, cidden ne fena yataktır o
Fizilal-il Kuran : Ona 'Allah'tan kork' denilince günahları ile gururlanma damarı kabarır. Böylesi için Cehennem yeterlidir. Orası ne kötü bir barınaktır!
Gültekin Onan : Ona: "Tanrı'dan kork" denildiğinde, büyüklük gururu onu günaha sürükler, kuşatır. Böylesine cehennem yeter. Ne kötü bir yataktır o.
Hakkı Yılmaz : Ona, “Allah'ın koruması altına gir!” dendiği zaman da büyüklük, güç, kendisini günah işlemeye sürükler. İşte öylesine cehennem yeter. O, ne kötü bir döşektir!
Hasan Basri Çantay : Ona: «Allahdan kork» denildiği zaman izzet (-i nefsi, cahilane kibr) i kendisini (daha ziyâde) günâh işlemeye götürür. İşte öylesine cehennem yetişir. O, hakıykat ne kötü yatakdır!..
Hayrat Neşriyat : Hem ona: 'Allah’dan sakın!' denildiği zaman, gurûr onu günaha sevk eder; artık ona Cehennem yeter! Hâlbuki (o,) gerçekten ne fenâ yataktır!
İbni Kesir : Ona; Allah'tan kork, denilince, gururu kendisini günaha sürükler. İşte ona cehennem yeter. O; ne kötü bir yataktır.
İskender Evrenosoğlu : Ve ona: “Allah'a karşı takva sahibi ol.” denildiği zaman, izzet (nefsin gururu) onu günahla tutar (mani olup onu günaha sokar). Artık ona cehennem yeter ve elbette (o) kötü bir döşektir.
Muhammed Esed : Kendisine ne zaman "Allah'a karşı sorumluluğunun bilincinde ol!" dense, yersiz gururu onu günaha sevk eder: Böylelerinin payına cehennem düşecektir; ne kötü bir konaklama yeridir orası!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve ona, «Allah'tan kork!» denildiği zaman kendisini günah ile izzet-i nefs yakalar. Artık ona cehennem kâfidir. Ve ne fena bir yataktır.
Ömer Öngüt : Böylesine: “Allah'tan kork!” denilince, benlik ve gururu kendisini günaha sürükler. Ona cehennem yeter. O ne kötü yataktır!
Şaban Piriş : Ona: -Allah’tan kork, denince gururu kendisine günah işletir. Ona cehennem yeter. Gerçekten (orası, varılacak) yerin en kötüsüdür.
Suat Yıldırım : O adama: "Allah’tan kork da fesat çıkarma!" denildiğinde, kendini benlik ve gurur kaplar ve bu, onu daha fazla günaha sürükler. Böylesinin hakkından cehennem gelir. Gerçekten ne fena yataktır o cehennem!
Süleyman Ateş : Ona: "Allah'tan kork!" dense gururu, kendisini günâha sürükler. Artık ona cehennem yetişir; ne kötü bir yataktır o!..
Tefhim-ul Kuran : Ona: «Allah'tan kork» denildiği zaman, onu büyüklük gururu günaha sürükleyerek alıp kuşatır. Böylesine cehennem yeter; ne kötü bir yataktır o.
Ümit Şimşek : Ona 'Allah'tan kork' dendiğinde de kibir ve gururu kabarır ve onu daha çok günaha sürükler. Onu ancak Cehennem paklar. Ne kötü bir yerdir orası!
Yaşar Nuri Öztürk : Ona, "Allah'tan kork" dendiğinde, gurur kendisini günaha götürür. Böylesine, cehennem yeter. Gerçekten ne kötü yataktır o.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}