» 2 / Bakara  114:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 114
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمَنْ (VMN) = ve men : ve kim olabilir
2. أَظْلَمُ (ÊƵLM) = eZlemu : daha zalim
3. مِمَّنْ (MMN) = mimmen : kimseden
4. مَنَعَ (MNA) = meneǎ : men eden
5. مَسَاجِدَ (MSECD̃) = mesācide : mescidlerinde
6. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
7. أَنْ (ÊN) = en :
8. يُذْكَرَ (YZ̃KR) = yuƶkera : anılmasına
9. فِيهَا (FYHE) = fīhā : içinde
10. اسْمُهُ (ESMH) = ismuhu : isminin
11. وَسَعَىٰ (VSA) = ve seǎā : ve çalışandan
12. فِي (FY) = fī :
13. خَرَابِهَا (ḢREBHE) = ḣarābihā : onların harabolmasına
14. أُولَٰئِكَ (ÊVLÙK) = ulāike : işte
15. مَا (ME) = mā : yoktur
16. كَانَ (KEN) = kāne : olmaları
17. لَهُمْ (LHM) = lehum : onlar için
18. أَنْ (ÊN) = en :
19. يَدْخُلُوهَا (YD̃ḢLVHE) = yedḣulūhā : girmeleri
20. إِلَّا (ÎLE) = illā : dışında
21. خَائِفِينَ (ḢEÙFYN) = ḣāifīne : korka korka
22. لَهُمْ (LHM) = lehum : onlar için vardır
23. فِي (FY) = fī :
24. الدُّنْيَا (ELD̃NYE) = d-dunyā : dünyada
25. خِزْيٌ (ḢZY) = ḣizyun : rezillik
26. وَلَهُمْ (VLHM) = ve lehum : ve Onların
27. فِي (FY) = fī :
28. الْاخِرَةِ (EL ËḢRT) = l-āḣirati : ahirette
29. عَذَابٌ (AZ̃EB) = ǎƶābun : azap
30. عَظِيمٌ (AƵYM) = ǎZīmun : büyük bir
ve kim olabilir | daha zalim | kimseden | men eden | mescidlerinde | Allah'ın | | anılmasına | içinde | isminin | ve çalışandan | | onların harabolmasına | işte | yoktur | olmaları | onlar için | | girmeleri | dışında | korka korka | onlar için vardır | | dünyada | rezillik | ve Onların | | ahirette | azap | büyük bir |

[] [ƵLM] [] [MNA] [SCD̃] [] [] [Z̃KR] [] [SMV] [SAY] [] [ḢRB] [] [] [KVN] [] [] [D̃ḢL] [] [ḢVF] [] [] [D̃NV] [ḢZY] [LHM] [] [EḢR] [AZ̃B] [AƵM]
VMN ÊƵLM MMN MNA MSECD̃ ELLH ÊN YZ̃KR FYHE ESMH VSA FY ḢREBHE ÊVLÙK ME KEN LHM ÊN YD̃ḢLVHE ÎLE ḢEÙFYN LHM FY ELD̃NYE ḢZY VLHM FY EL ËḢRT AZ̃EB AƵYM

ve men eZlemu mimmen meneǎ mesācide llahi en yuƶkera fīhā ismuhu ve seǎā ḣarābihā ulāike kāne lehum en yedḣulūhā illā ḣāifīne lehum d-dunyā ḣizyun ve lehum l-āḣirati ǎƶābun ǎZīmun
ومن أظلم ممن منع مساجد الله أن يذكر فيها اسمه وسعى في خرابها أولئك ما كان لهم أن يدخلوها إلا خائفين لهم في الدنيا خزي ولهم في الآخرة عذاب عظيم

 » 2 / Bakara  Suresi: 114
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | VMN ve men ve kim olabilir And who
أظلم ظ ل م | ƵLM ÊƵLM eZlemu daha zalim (is) more unjust
ممن | MMN mimmen kimseden than (one) who
منع م ن ع | MNA MNA meneǎ men eden prevents
مساجد س ج د | SCD̃ MSECD̃ mesācide mescidlerinde (the) masajid
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah
أن | ÊN en to
يذكر ذ ك ر | Z̃KR YZ̃KR yuƶkera anılmasına be mentioned
فيها | FYHE fīhā içinde in them
اسمه س م و | SMV ESMH ismuhu isminin His name,
وسعى س ع ي | SAY VSA ve seǎā ve çalışandan and strives
في | FY for
خرابها خ ر ب | ḢRB ḢREBHE ḣarābihā onların harabolmasına their destruction?
أولئك | ÊVLÙK ulāike işte Those!
ما | ME yoktur Not
كان ك و ن | KVN KEN kāne olmaları it is
لهم | LHM lehum onlar için for them
أن | ÊN en that
يدخلوها د خ ل | D̃ḢL YD̃ḢLVHE yedḣulūhā girmeleri they enter them
إلا | ÎLE illā dışında except
خائفين خ و ف | ḢVF ḢEÙFYN ḣāifīne korka korka (like) those in fear.
لهم | LHM lehum onlar için vardır For them
في | FY in
الدنيا د ن و | D̃NV ELD̃NYE d-dunyā dünyada the world
خزي خ ز ي | ḢZY ḢZY ḣizyun rezillik (is) disgrace
ولهم ل ه م | LHM VLHM ve lehum ve Onların And for them
في | FY in
الآخرة ا خ ر | EḢR EL ËḢRT l-āḣirati ahirette the Hereafter
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābun azap (is) a punishment
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmun büyük bir great.

2:114 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve kim olabilir | daha zalim | kimseden | men eden | mescidlerinde | Allah'ın | | anılmasına | içinde | isminin | ve çalışandan | | onların harabolmasına | işte | yoktur | olmaları | onlar için | | girmeleri | dışında | korka korka | onlar için vardır | | dünyada | rezillik | ve Onların | | ahirette | azap | büyük bir |

[] [ƵLM] [] [MNA] [SCD̃] [] [] [Z̃KR] [] [SMV] [SAY] [] [ḢRB] [] [] [KVN] [] [] [D̃ḢL] [] [ḢVF] [] [] [D̃NV] [ḢZY] [LHM] [] [EḢR] [AZ̃B] [AƵM]
VMN ÊƵLM MMN MNA MSECD̃ ELLH ÊN YZ̃KR FYHE ESMH VSA FY ḢREBHE ÊVLÙK ME KEN LHM ÊN YD̃ḢLVHE ÎLE ḢEÙFYN LHM FY ELD̃NYE ḢZY VLHM FY EL ËḢRT AZ̃EB AƵYM

ve men eZlemu mimmen meneǎ mesācide llahi en yuƶkera fīhā ismuhu ve seǎā ḣarābihā ulāike kāne lehum en yedḣulūhā illā ḣāifīne lehum d-dunyā ḣizyun ve lehum l-āḣirati ǎƶābun ǎZīmun
ومن أظلم ممن منع مساجد الله أن يذكر فيها اسمه وسعى في خرابها أولئك ما كان لهم أن يدخلوها إلا خائفين لهم في الدنيا خزي ولهم في الآخرة عذاب عظيم

[] [ظ ل م] [] [م ن ع] [س ج د] [] [] [ذ ك ر] [] [س م و] [س ع ي] [] [خ ر ب] [] [] [ك و ن] [] [] [د خ ل] [] [خ و ف] [] [] [د ن و] [خ ز ي] [ل ه م] [] [ا خ ر] [ع ذ ب] [ع ظ م]

 » 2 / Bakara  Suresi: 114
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | VMN ve men ve kim olabilir And who
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
REM – prefixed resumption particle
INTG – interrogative noun
الواو استئنافية
اسم استفهام
أظلم ظ ل م | ƵLM ÊƵLM eZlemu daha zalim (is) more unjust
,Zı,Lam,Mim,
,900,30,40,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
ممن | MMN mimmen kimseden than (one) who
Mim,Mim,Nun,
40,40,50,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
منع م ن ع | MNA MNA meneǎ men eden prevents
Mim,Nun,Ayn,
40,50,70,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
مساجد س ج د | SCD̃ MSECD̃ mesācide mescidlerinde (the) masajid
Mim,Sin,Elif,Cim,Dal,
40,60,1,3,4,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
أن | ÊN en to
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
يذكر ذ ك ر | Z̃KR YZ̃KR yuƶkera anılmasına be mentioned
Ye,Zel,Kef,Re,
10,700,20,200,
V – 3rd person masculine singular passive imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع مبني للمجهول منصوب
فيها | FYHE fīhā içinde in them
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
اسمه س م و | SMV ESMH ismuhu isminin His name,
Elif,Sin,Mim,He,
1,60,40,5,
N – nominative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وسعى س ع ي | SAY VSA ve seǎā ve çalışandan and strives
Vav,Sin,Ayn,,
6,60,70,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
في | FY for
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
خرابها خ ر ب | ḢRB ḢREBHE ḣarābihā onların harabolmasına their destruction?
Hı,Re,Elif,Be,He,Elif,
600,200,1,2,5,1,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun
اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أولئك | ÊVLÙK ulāike işte Those!
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – plural demonstrative pronoun
اسم اشارة
ما | ME yoktur Not
Mim,Elif,
40,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
كان ك و ن | KVN KEN kāne olmaları it is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
لهم | LHM lehum onlar için for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
أن | ÊN en that
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
يدخلوها د خ ل | D̃ḢL YD̃ḢLVHE yedḣulūhā girmeleri they enter them
Ye,Dal,Hı,Lam,Vav,He,Elif,
10,4,600,30,6,5,1,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إلا | ÎLE illā dışında except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
خائفين خ و ف | ḢVF ḢEÙFYN ḣāifīne korka korka (like) those in fear.
Hı,Elif,,Fe,Ye,Nun,
600,1,,80,10,50,
N – accusative masculine plural active participle
اسم منصوب
لهم | LHM lehum onlar için vardır For them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الدنيا د ن و | D̃NV ELD̃NYE d-dunyā dünyada the world
Elif,Lam,Dal,Nun,Ye,Elif,
1,30,4,50,10,1,
N – genitive feminine singular noun
اسم مجرور
خزي خ ز ي | ḢZY ḢZY ḣizyun rezillik (is) disgrace
Hı,Ze,Ye,
600,7,10,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
ولهم ل ه م | LHM VLHM ve lehum ve Onların And for them
Vav,Lam,He,Mim,
6,30,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
الواو عاطفة
جار ومجرور
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الآخرة ا خ ر | EḢR EL ËḢRT l-āḣirati ahirette the Hereafter
Elif,Lam,,Hı,Re,Te merbuta,
1,30,,600,200,400,
N – genitive feminine singular noun
اسم مجرور
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābun azap (is) a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmun büyük bir great.
Ayn,Zı,Ye,Mim,
70,900,10,40,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمَنْ: ve kim olabilir | أَظْلَمُ: daha zalim | مِمَّنْ: kimseden | مَنَعَ: men eden | مَسَاجِدَ: mescidlerinde | اللَّهِ: Allah'ın | أَنْ: | يُذْكَرَ: anılmasına | فِيهَا: içinde | اسْمُهُ: isminin | وَسَعَىٰ: ve çalışandan | فِي: | خَرَابِهَا: onların harabolmasına | أُولَٰئِكَ: işte | مَا: yoktur | كَانَ: olmaları | لَهُمْ: onlar için | أَنْ: | يَدْخُلُوهَا: girmeleri | إِلَّا: dışında | خَائِفِينَ: korka korka | لَهُمْ: onlar için vardır | فِي: | الدُّنْيَا: dünyada | خِزْيٌ: rezillik | وَلَهُمْ: ve Onların | فِي: | الْاخِرَةِ: ahirette | عَذَابٌ: azap | عَظِيمٌ: büyük bir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ومن WMN ve kim olabilir | أظلم ÊƵLM daha zalim | ممن MMN kimseden | منع MNA men eden | مساجد MSECD̃ mescidlerinde | الله ELLH Allah'ın | أن ÊN | يذكر YZ̃KR anılmasına | فيها FYHE içinde | اسمه ESMH isminin | وسعى WSA ve çalışandan | في FY | خرابها ḢREBHE onların harabolmasına | أولئك ÊWLÙK işte | ما ME yoktur | كان KEN olmaları | لهم LHM onlar için | أن ÊN | يدخلوها YD̃ḢLWHE girmeleri | إلا ÎLE dışında | خائفين ḢEÙFYN korka korka | لهم LHM onlar için vardır | في FY | الدنيا ELD̃NYE dünyada | خزي ḢZY rezillik | ولهم WLHM ve Onların | في FY | الآخرة EL ËḢRT ahirette | عذاب AZ̃EB azap | عظيم AƵYM büyük bir |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve men: ve kim olabilir | eZlemu: daha zalim | mimmen: kimseden | meneǎ: men eden | mesācide: mescidlerinde | llahi: Allah'ın | en: | yuƶkera: anılmasına | fīhā: içinde | ismuhu: isminin | ve seǎā: ve çalışandan | : | ḣarābihā: onların harabolmasına | ulāike: işte | : yoktur | kāne: olmaları | lehum: onlar için | en: | yedḣulūhā: girmeleri | illā: dışında | ḣāifīne: korka korka | lehum: onlar için vardır | : | d-dunyā: dünyada | ḣizyun: rezillik | ve lehum: ve Onların | : | l-āḣirati: ahirette | ǎƶābun: azap | ǎZīmun: büyük bir |
Kırık Meal (Transcript) : |VMN: ve kim olabilir | ÊƵLM: daha zalim | MMN: kimseden | MNA: men eden | MSECD̃: mescidlerinde | ELLH: Allah'ın | ÊN: | YZ̃KR: anılmasına | FYHE: içinde | ESMH: isminin | VSA: ve çalışandan | FY: | ḢREBHE: onların harabolmasına | ÊVLÙK: işte | ME: yoktur | KEN: olmaları | LHM: onlar için | ÊN: | YD̃ḢLVHE: girmeleri | ÎLE: dışında | ḢEÙFYN: korka korka | LHM: onlar için vardır | FY: | ELD̃NYE: dünyada | ḢZY: rezillik | VLHM: ve Onların | FY: | EL ËḢRT: ahirette | AZ̃EB: azap | AƵYM: büyük bir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah için yapılan mescitlerde Allah'ın adının anılmasını men'eden ve onların yıkılmasına çalışan kimseden daha zâlim kim var ki? Bunlar, ancak oralara korka korka girebilirler. Onlara dünyada horluk var, âhirette de pek büyük bir azap.
Adem Uğur : Allah'ın mescidlerinde O'nun adının anılmasına engel olan ve onların harap olmasına çalışandan daha zalim kim vardır! Aslında bunların oralara ancak korkarak girmeleri gerekir. (Başka türlü girmeye hakları yoktur.) Bunlar için dünyada rezillik, ahirette de büyük azap vardır.
Ahmed Hulusi : İnsanları (Esmâ hakikatleri indînde kişinin "yok"luğunu yaşaması olan) secde mahallerinde Allâh zikrinden (ben yokum sadece Allâh var demekten); (sen de varsın diyerek) alıkoyandan ve onların (saf kalplerin, benliğini ilâh yaparak) harap olmasına çalışandan daha zâlim kim olabilir? Böyleleri oralara korka korka girmelidir. Onlar dünya yaşamında rezil olurlar (hakikati bilenler indînde). . . Sonsuz gelecek süreçlerinde ise feci bir azap beklemektedir onları.
Ahmet Tekin : Allah’ın mescitlerine, mescitlerde Allah’ın zikredilmesine, Allah’a ibadet edilmesine, Allah’ın dininin, şeriatının anlatılmasına mani olanlardan, mescitlerin harap olmasına çalışanlardan, daha zâlim kim olabilir? Böylelerinin o mescitlere korka korka girmekten başka seçenekleri de yoktur. Dünyada onlar için zillet vardır. Onlar âhirette, ebedî yurtta da büyük bir cezayı hak etmişlerdir.
Ahmet Varol : Allah'ın mescidlerinde O'nun adının anılmasını engelleyen ve onların yıkılmasına çalışandan daha zalim kim olabilir? Bunların oralara ancak korku içinde girmeleri gerekir. Onlara dünyada bir rezillik vardır. Onlar için ahirette de büyük bir azap vardır.
Ali Bulaç : Allah'ın mescidlerinde O'nun isminin anılmasını engelleyen ve bunların yıkılmasına çaba harcayandan daha zalim kim olabilir? Onların (durumu) içlerine korkarak girmekten başkası değildir. Onlar için dünyada bir aşağılanma, ahirette büyük bir azab vardır.
Ali Fikri Yavuz : Allah’ın mescidlerini, içlerinde Allah’ın ismi anılmaktan meneden ve harab olmaları yolunda çalışan kimselerden daha zalim kim vardır? Bunların mescidlere ancak korka korka girmek hakları olabilir. O kâfirlere dünyada zillet ve rüsvaylık vardır. Ahirette en büyük azâp da onlarındır.
Bekir Sadak : Alah'in mescidlerinde O'nun isminin anilmasini yasak eden ve oralarin yikilmasina calisan kimseden daha zalim kim vardir? Onlarin oralara korkmadan girememeleri gerekir. Dunyada rezillik onlaradir, ahirette buyuk azab da onlaradir.
Celal Yıldırım : Allah'ın mescidlerinde O'nun adının anılmasına (ya da namaz kılınıp ibâdet edilmesine) engel olup bunu yasaklayan ve onların yıkılıp viran hale gelmesine çalışanlardan daha zâlim kim (olabilir) ? Bunlar ancak mescidlere endişe ve korku içinde girebilirler. Dünyada rüsvaylık onlaradır, âhirette de büyük azâb onlar içindir.
Diyanet İşleri : Allah’ın mescitlerinde onun adının anılmasını yasak eden ve onların yıkılması için çalışandan kim daha zalimdir. Böyleleri oralara (eğer girerlerse) ancak korka korka girebilmelidirler. Bunlar için dünyada rezillik, ahirette de büyük bir azap vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'ın mescidlerinde O'nun isminin anılmasını yasak eden ve oraların yıkılmasına çalışan kimseden daha zalim kim vardır? Onların oralara korkmadan girememeleri gerekir. Dünyada rezillik onlaradır, ahirette büyük azab da onlaradır.
Diyanet Vakfi : Allah'ın mescidlerinde O'nun adının anılmasına engel olan ve onların harap olmasına çalışandan daha zalim kim vardır! Aslında bunların oralara ancak korkarak girmeleri gerekir. (Başka türlü girmeye hakları yoktur.) Bunlar için dünyada rezillik, ahirette de büyük azap vardır.
Edip Yüksel : ALLAH'ın mescidlerinde, O'nun isminin anılmasına engel olan ve oraların yıkılması için çalışan kimseden daha kötü kim olabilir? Halbuki onların oralara ancak korkarak girmeleri gerekir. Onlar için dünyada rezillik, ahirette de büyük azap var.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah'ın mescitlerini, içlerinde Allah'ın isminin anılmasından meneden ve onların harap olmalarına çalışan kimselerden daha zâlim kim olabilir! İşte bunlar, oralara korka korka girmekten başka birşey yapmazlar. Bunlara dünyada perişanlık, ahirette de büyük bir azap vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah'ın mescitlerinde, Allah'ın isminin anılmasını engelleyen ve onların harap olmasına çalışan kimselerden daha zalim kim olabilir? Bunların oralara korka korka girmekten başka çareleri yoktur. Bunlara dünyada zillet, ahirette de büyük bir azap vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allahın mescidlerini içlerinde Allahın ismi anılmakdan meneden ve harab olmaları zımnında çalışan kimselerden daha zalim de kim olabilir? Bunlar oralara korka korka olmakdan başka suretle girmek salâhiyetini haiz değildirler, bunlara Dünyada bir zillet var, bunlara Ahırette azîm bir azap var
Fizilal-il Kuran : Allah'ın mescidlerinde O'nun adının anılmasını engelleyen ve oraları yıkmaya çalışanlardan daha zalim kim olabilir? Oysa oralara ancak korkulu bir saygı içinde girmeleri yakışık alır. Bunları, dünyada rezil olmak, Ahirette de büyük bir azap beklemektedir.
Gültekin Onan : Tanrı'nın mescidlerinde O'nun isminin anılmasını engelleyen ve bunların yıkılması için çalışan kimseden daha zalim kim olabilir? Onların (durumu) içlerine korkarak girmekten başkası değildir. Onlar için dünyada bir aşağılanma, ahirette büyük bir azap vardır.
Hakkı Yılmaz : Ve Allah'ın tanıtıldığı-öğretildiği okullarını, içlerinde Allah'ın adı anılmasın diye engelleyen ve onların yıkımı için uğraşan kişiden daha kendi benliğine haksızlık eden kim olabilir?!.. Böylelerinin, Allah'ın tanıtıldığı-öğretildiği o okullara girmeleri ancak korka korka olacaktır. Onlar için dünyada bir rezillik vardır. Bunlar için âhirette de büyük bir azap vardır.
Hasan Basri Çantay : Allahın mescidlerinde (secde edilen ibâdet yerlerinde) onun adının anılmasını men'edenlerden, onların harab olmasına koşandan daha zaalim kimdir? Onların (hakkı) oralara korkak korkak girmekden başkası değildir. Dünyâda rüsvaylık onlarındır. Âhiretde en büyük azâb da yine onların.
Hayrat Neşriyat : Hem Allah’ın mescidlerini ki, içlerinde O’nun isminin zikredilmesini men' eden ve oraların harâb olması için çalışandan daha zâlim kim olabilir? İşte onlar ki, kendilerinin oralara, ancak korkan kimseler olarak girmeleri gerekirdi. Onlar için dünyada bir rezillik, yine onlar için âhirette (de pek) büyük bir azab vardır.
İbni Kesir : Allah'ın mescidlerinde; O'nun isminin anılmasını men'eden, onların harab olmasına çalışandan daha zalim kim vardır? Onların oralara korka korka girmekten başka hakkı yoktur. Dünyada rüsvaylık onlarındır. Ahirette ise onlara büyük bir azab vardır.
İskender Evrenosoğlu : Ve Allah'ın mescidlerinde, O'nun adının zikredilmesini men eden (yasaklayan) ve onların (mescidlerin) harap olmasına çalışan kimseden daha zalim kim vardır? İşte onların, korkmadan oraya (mescidlere) girmesi olamaz (ancak korka korka girebilirler.) Onlar için dünyada rezillik, ahirette de “azîm azap” (en büyük azap) vardır.
Muhammed Esed : Allah'ın adının O'nun meclislerinde anılmasına mani olan ve onları tahrip etmek için çalışan kimselerden daha zalim kim olabilir? İşte böylelerinin bu yerlere (Allah) korkusu dışında bir saikle girmeye hakları yoktur! Onlar için bu dünyada zillet, ahirette ise korkunç bir azap vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah Teâlâ'nın mescitlerinde O'nun isminin zikredilmesini men eden ve o mescitlerin harap olmasına çalışan kimseden daha zalim kim vardır? Onlar için o mescitlere korka korka girmelerinden başka selahiyet yoktur. Onlar için dünyada rüsvaylık vardır, onlar için ahirette ise pek büyük bir azap vardır.
Ömer Öngüt : Allah'ın mescidlerinde Allah'ın adının anılmasını engelleyen ve onların harap olmasına çalışan kimseden daha zâlim kim olabilir? Onların bu mescidlere aslında korka korka girmeleri gerekir. Dünyada onlar için rezillik, ahirette de büyük bir azap vardır.
Şaban Piriş : Allah’ın mescitlerinde O’nun isminin anılmasını engelleyenlerden ve onları yıkmaya çalışanlardan daha zalim kim vardır? Onların, oralara girmemeleri, girseler bile korka korka girmeleri gerekir. Onlar için dünyada rezillik, ahirette de büyük bir azap vardır.
Suat Yıldırım : Allah’ın mescitlerinde Allah’ın adının anılmasını engelleyip oraların ıssız ve harap hale gelmesine çalışanlardan daha zalim kim olabilir? Bunlar oralara ancak korka korka girebilirler. Onlar için dünyada zillet, âhirette ise müthiş bir azap vardır.
Süleyman Ateş : Allâh'ın mescidlerinde, Allâh'ın adının anılmasına engel olan ve onların harâbolmasına çalışandan daha zâlim kim vardır? Bunların, oralara korka korka girmeleri gerekir (başka türlü girmeğe hakları yoktur). Bunlar için dünyâda rezillik, âhirette de büyük azâb vardır.
Tefhim-ul Kuran : Allah'ın mescidlerinde O'nun isminin anılmasını engelleyen ve bunların yıkılmasına çaba harcayanlardan daha zalim kimdir? Onların (durumu) içlerine korkarak girmekten başkası değildir. Onlar için dünyada bir aşağılanma, ahirette de büyük bir azab vardır.
Ümit Şimşek : Allah'ın mescidlerinde Onun adının anılmasına engel olan ve mescidlerin harap olması için çalışan kimseden daha zalim kim vardır? Böylelerinin, oralara korku içinde girmekten başka bir hakkı olmaz. Onlar için dünyada bir rezillik, âhirette ise büyük bir azap vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah'ın mescitlerini, içlerinde O'nun adı anılıyor diye engelleyen ve onların yıkımı için uğraşan kişiden daha zalim kim olabilir!.. Böylelerinin, o mescitlere girmeleri ancak korka korka olacaktır. Böyleleri için dünyada bir rezillik vardır. Âhırette ise bunlara çok büyük bir azap öngörülmüştür.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}