» 2 / Bakara  147:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

 » 2 / Bakara  Suresi: 147
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. الْحَقُّ (ELḪG) = El-Haḳḳu : Gerçek
2. مِنْ (MN) = min : -dendir
3. رَبِّكَ (RBK) = rabbike : Rabbin-
4. فَلَا (FLE) = felā :
5. تَكُونَنَّ (TKVNN) = tekūnenne : artık olma
6. مِنَ (MN) = mine : -dan
7. الْمُمْتَرِينَ (ELMMTRYN) = l-mumterīne : kuşkulananlar-
Gerçek | -dendir | Rabbin- | | artık olma | -dan | kuşkulananlar- |

[ḪGG] [] [RBB] [] [KVN] [] [MRY]
ELḪG MN RBK FLE TKVNN MN ELMMTRYN

El-Haḳḳu min rabbike felā tekūnenne mine l-mumterīne
الحق من ربك فلا تكونن من الممترين

 » 2 / Bakara  Suresi: 147
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الحق ح ق ق | ḪGG ELḪG El-Haḳḳu Gerçek The Truth
من | MN min -dendir (is) from
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbin- your Lord,
فلا | FLE felā so (do) not
تكونن ك و ن | KVN TKVNN tekūnenne artık olma be
من | MN mine -dan among
الممترين م ر ي | MRY ELMMTRYN l-mumterīne kuşkulananlar- the doubters.

2:147 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

Gerçek | -dendir | Rabbin- | | artık olma | -dan | kuşkulananlar- |

[ḪGG] [] [RBB] [] [KVN] [] [MRY]
ELḪG MN RBK FLE TKVNN MN ELMMTRYN

El-Haḳḳu min rabbike felā tekūnenne mine l-mumterīne
الحق من ربك فلا تكونن من الممترين

[ح ق ق] [] [ر ب ب] [] [ك و ن] [] [م ر ي]

 » 2 / Bakara  Suresi: 147
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الحق ح ق ق | ḪGG ELḪG El-Haḳḳu Gerçek The Truth
Elif,Lam,Ha,Gaf,
1,30,8,100,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
من | MN min -dendir (is) from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbin- your Lord,
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فلا | FLE felā so (do) not
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
REM – prefixed resumption particle
NEG – negative particle
الفاء استئنافية
حرف نفي
تكونن ك و ن | KVN TKVNN tekūnenne artık olma be
Te,Kef,Vav,Nun,Nun,
400,20,6,50,50,
V – 2nd person masculine singular imperfect verb
EMPH – emphatic suffix nūn
فعل مضارع والنون للتوكيد
من | MN mine -dan among
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الممترين م ر ي | MRY ELMMTRYN l-mumterīne kuşkulananlar- the doubters.
Elif,Lam,Mim,Mim,Te,Re,Ye,Nun,
1,30,40,40,400,200,10,50,
N – genitive masculine plural (form VIII) active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |الْحَقُّ: Gerçek | مِنْ: -dendir | رَبِّكَ: Rabbin- | فَلَا: | تَكُونَنَّ: artık olma | مِنَ: -dan | الْمُمْتَرِينَ: kuşkulananlar- |
Kırık Meal (Harekesiz) : |الحق ELḪG Gerçek | من MN -dendir | ربك RBK Rabbin- | فلا FLE | تكونن TKWNN artık olma | من MN -dan | الممترين ELMMTRYN kuşkulananlar- |
Kırık Meal (Okunuş) : |El-Haḳḳu: Gerçek | min: -dendir | rabbike: Rabbin- | felā: | tekūnenne: artık olma | mine: -dan | l-mumterīne: kuşkulananlar- |
Kırık Meal (Transcript) : |ELḪG: Gerçek | MN: -dendir | RBK: Rabbin- | FLE: | TKVNN: artık olma | MN: -dan | ELMMTRYN: kuşkulananlar- |
Abdulbaki Gölpınarlı : Gerçek, Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma.
Adem Uğur : Gerçek olan, Rabbinden gelendir. O halde kuşkulananlardan olma!
Ahmed Hulusi : HAK, Rabbindendir (beynini oluşturan Esmâ bileşiminin sonucudur). O hâlde sakın (bu gerçekten) şüpheye düşenlerden olma!
Ahmet Tekin : Kesin doğrular, Rabbinden gelen Kur’ân âyetleriyle bildirilen doğrulardır. Ehl-i kitabın kutsal kitaplardaki tahrifatına aldanarak sakın şüpheye düşenlerden olma.
Ahmet Varol : Gerçek Rabbin tarafından bildirilmektedir. Sakın şüpheye düşenlerden olma.
Ali Bulaç : Gerçek (hak) Rabbinden (gelen)dir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Ali Fikri Yavuz : Rabbinden olan her şey hak ve gerçektir. O halde sakın şüphe edenlerden olma. (Bu hitap yine ümmete aittir.)
Bekir Sadak : Gercek Rabb'indendir, sakin suphelenenlerden olma. *
Celal Yıldırım : Hak dâima Rabbin katındandır. Artık şüpheye düşenlerden olma sakın!.
Diyanet İşleri : Hak (ancak) Rabbindendir. Artık, sakın şüpheye düşenlerden olma!
Diyanet İşleri (eski) : Gerçek Rabb'indendir, sakın şüphelenenlerden olma.
Diyanet Vakfi : Gerçek olan, Rabbinden gelendir. O halde kuşkulananlardan olma!
Edip Yüksel : Bu, Rabbinden gelen gerçektir; artık kuşkulanma
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O hak, Rabbindendir. Artık şüpheye düşenlerden olma sakın!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O gerçek Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma!
Elmalılı Hamdi Yazır : O hak rabbından, artık şüpheye düşenlerden olma sakın
Fizilal-il Kuran : Bu, Rabbinden gelen bir gerçektir. Bu konuda sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Gültekin Onan : Gerçek (hak) rabbinden (gelen)dir. O halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Hakkı Yılmaz : Hak, Rabbindendir. O hâlde, şüpheye düşenlerden olma sakın!
Hasan Basri Çantay : Hak, Rabbindendir. O halde sakın şüphecilerden olma.
Hayrat Neşriyat : Hak, Rabbinden (gelen)dir; öyle ise sakın şübhe edenlerden olma!
İbni Kesir : Hak, Rabbındandır. Öyleyse asla şüphecilerden olma!
İskender Evrenosoğlu : Hak, Rabbinden'dir. Bundan sonra sakın şüpheye düşenlerden olma!
Muhammed Esed : Rablerinden gelen hakikati! O halde sen, şüphe edenlerden olma.
Ömer Nasuhi Bilmen : O hak, Rabbindendir. Artık şüphe edenlerden sakın olma.
Ömer Öngüt : Gerçek olan Rabbinden gelendir. O halde sakın şüphe edenlerden olma!
Şaban Piriş : Hak, Rabbindendir. Öyleyse şüpheye düşenlerden olma!
Suat Yıldırım : Hak ve gerçek olan, Rabbinden gelendir, bunda hiç tereddüdün olmasın.
Süleyman Ateş : Gerçek, Rabbinden gelendir, artık kuşkulananlardan olma.
Tefhim-ul Kuran : Gerçek (hak) Rabbindendir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
Ümit Şimşek : Hak, Rabbinin katındandır; sakın şüpheye düşenlerden olma.
Yaşar Nuri Öztürk : Gerçek, Rabb'inden gelir. O halde sakın kuşkuya düşenlerden olma.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}