» 20 / Tâ-Hâ  5:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 5
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. الرَّحْمَٰنُ (ELRḪMN) = Er-raHmānu : Rahman
2. عَلَى (AL) = ǎlā : üzerine
3. الْعَرْشِ (ELARŞ) = l-ǎrşi : Arş
4. اسْتَوَىٰ (ESTV) = stevā : istiva etmiş(kurulmuş)tur
Rahman | üzerine | Arş | istiva etmiş(kurulmuş)tur |

[RḪM] [] [ARŞ] [SVY]
ELRḪMN AL ELARŞ ESTV

Er-raHmānu ǎlā l-ǎrşi stevā
الرحمن على العرش استوى

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 5
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الرحمن ر ح م | RḪM ELRḪMN Er-raHmānu Rahman The Most Gracious
على | AL ǎlā üzerine over
العرش ع ر ش | ARŞ ELARŞ l-ǎrşi Arş the Throne
استوى س و ي | SVY ESTV stevā istiva etmiş(kurulmuş)tur is established.

20:5 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

Rahman | üzerine | Arş | istiva etmiş(kurulmuş)tur |

[RḪM] [] [ARŞ] [SVY]
ELRḪMN AL ELARŞ ESTV

Er-raHmānu ǎlā l-ǎrşi stevā
الرحمن على العرش استوى

[ر ح م] [] [ع ر ش] [س و ي]

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 5
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الرحمن ر ح م | RḪM ELRḪMN Er-raHmānu Rahman The Most Gracious
Elif,Lam,Re,Ha,Mim,Nun,
1,30,200,8,40,50,
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
على | AL ǎlā üzerine over
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
العرش ع ر ش | ARŞ ELARŞ l-ǎrşi Arş the Throne
Elif,Lam,Ayn,Re,Şın,
1,30,70,200,300,
"N – genitive masculine noun → Allah's Throne"
اسم مجرور
استوى س و ي | SVY ESTV stevā istiva etmiş(kurulmuş)tur is established.
Elif,Sin,Te,Vav,,
1,60,400,6,,
V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb
فعل ماض
ELRḪMN AL ELARŞ ESTV

الرحمن على العرش استوى

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 5

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |الرَّحْمَٰنُ: Rahman | عَلَى: üzerine | الْعَرْشِ: Arş | اسْتَوَىٰ: istiva etmiş(kurulmuş)tur |
Kırık Meal (Harekesiz) : |الرحمن ELRḪMN Rahman | على AL üzerine | العرش ELARŞ Arş | استوى ESTW istiva etmiş(kurulmuş)tur |
Kırık Meal (Okunuş) : |Er-raHmānu: Rahman | ǎlā: üzerine | l-ǎrşi: Arş | stevā: istiva etmiş(kurulmuş)tur |
Kırık Meal (Transcript) : |ELRḪMN: Rahman | AL: üzerine | ELARŞ: Arş | ESTV: istiva etmiş(kurulmuş)tur |
Abdulbaki Gölpınarlı : Rahman, hâkim ve mutasarrıftır arşa.
Adem Uğur : Rahmân, Arş'a istivâ etmiştir.
Ahmed Hulusi : Rahman, Arş'a istiva etti (El Esmâ'sıyla âlemleri yaratıp hükümran oldu. Kuantum Potansiyelde ilmini seyretti ilmiyle).
Ahmet Tekin : Rahmet sahibi, Rahman olan Allah Arş üzerinde, sınırsız kudret ve iktidar makamında hükümranlığını kurdu.
Ahmet Varol : O Rahman, Arş'ı kuşatmıştır.
Ali Bulaç : Rahman (olan Allah) arşa istiva etmiştir.
Ali Fikri Yavuz : O Rahman, (Kudret ve hâkimiyeti ile) Arş’ı istilâ etti.
Bekir Sadak : Rahman arsa hukmetmektedir.
Celal Yıldırım : Rahman, Arş üzerinde istiva etmiş (hükümranlığını ve yüce kudretini bütün haşmetiyle kurmuş) tur.
Diyanet İşleri : Rahmân, Arş’a kurulmuştur.
Diyanet İşleri (eski) : Rahman arşa hükmetmektedir.
Diyanet Vakfi : Rahmân, Arş'a istivâ etmiştir.
Edip Yüksel : Rahman, yönetim ve egemenliği elinde bulundurur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O Rahmân (kudret ve hakimiyyetiyle) Arş'a hakim oldu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O Rahman, Arş'a hakim oldu.
Elmalılı Hamdi Yazır : O rahmân Arş üzerine istivâ buyurdu
Fizilal-il Kuran : O rahmeti bol olan Allah, Arş'a kurulmuştur.
Gültekin Onan : Rahman (olan Tanrı) arşa istiva etmiştir.
Hakkı Yılmaz : Rahmân [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden Allah], en büyük taht üzerine egemenlik kurmuştur.
Hasan Basri Çantay : O çok esirgeyici (Allahın emr-ü hükmü) arşı istîlâ etmişdir.
Hayrat Neşriyat : O Rahmân (ki), arşa hükmetmiştir.
İbni Kesir : Rahman, Arş'a hükmetmiştir.
İskender Evrenosoğlu : Rahmân arşın üzerine istiva etti.
Muhammed Esed : O sınırsız rahmet Sahibi ki, mutlak kudret ve hükümranlık tahtına kurulmuştur.
Ömer Nasuhi Bilmen : O Rahmân olan zâttır ki, arş üzerine hakim olmuştur.
Ömer Öngüt : Rahman Arş'ı istivâ etti (Arş üzerinde hükümran oldu).
Şaban Piriş : Rahman Arşa hükmetmiştir.
Suat Yıldırım : O, Rahman’dır (Sonsuz merhamet ve şefkat sahibidir), rububiyet arşına kurulmuştur.
Süleyman Ateş : Rahmân Arş'a istivâ etmiş(kurulmuş)tur.
Tefhim-ul Kuran : Rahman (olan Allah) arşa istiva etmiştir.
Ümit Şimşek : O Rahmân ki, Arşa kurulmuştur.
Yaşar Nuri Öztürk : O Rahman, arş üzerine egemenlik kurmuştur.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}