» 20 / Tâ-Hâ  42:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 42
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. اذْهَبْ (EZ̃HB) = İƶheb : götürün
2. أَنْتَ (ÊNT) = ente : sen
3. وَأَخُوكَ (VÊḢVK) = ve eḣūke : ve kardeşin
4. بِايَاتِي (B ËYETY) = biāyātī : ayetlerimi
5. وَلَا (VLE) = ve lā : ve asla
6. تَنِيَا (TNYE) = teniyā : gevşeklik etmeyin
7. فِي (FY) = fī :
8. ذِكْرِي (Z̃KRY) = ƶikrī : beni anmakta
götürün | sen | ve kardeşin | ayetlerimi | ve asla | gevşeklik etmeyin | | beni anmakta |

[Z̃HB] [] [EḢV] [EYY] [] [VNY] [] [Z̃KR]
EZ̃HB ÊNT VÊḢVK B ËYETY VLE TNYE FY Z̃KRY

İƶheb ente ve eḣūke biāyātī ve lā teniyā ƶikrī
اذهب أنت وأخوك بآياتي ولا تنيا في ذكري

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 42
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
اذهب ذ ه ب | Z̃HB EZ̃HB İƶheb götürün Go,
أنت | ÊNT ente sen you
وأخوك ا خ و | EḢV VÊḢVK ve eḣūke ve kardeşin and your brother
بآياتي ا ي ي | EYY B ËYETY biāyātī ayetlerimi with My Signs,
ولا | VLE ve lā ve asla and (do) not
تنيا و ن ي | VNY TNYE teniyā gevşeklik etmeyin slacken
في | FY in
ذكري ذ ك ر | Z̃KR Z̃KRY ƶikrī beni anmakta My remembrance.

20:42 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

götürün | sen | ve kardeşin | ayetlerimi | ve asla | gevşeklik etmeyin | | beni anmakta |

[Z̃HB] [] [EḢV] [EYY] [] [VNY] [] [Z̃KR]
EZ̃HB ÊNT VÊḢVK B ËYETY VLE TNYE FY Z̃KRY

İƶheb ente ve eḣūke biāyātī ve lā teniyā ƶikrī
اذهب أنت وأخوك بآياتي ولا تنيا في ذكري

[ذ ه ب] [] [ا خ و] [ا ي ي] [] [و ن ي] [] [ذ ك ر]

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 42
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
اذهب ذ ه ب | Z̃HB EZ̃HB İƶheb götürün Go,
Elif,Zel,He,Be,
1,700,5,2,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
أنت | ÊNT ente sen you
,Nun,Te,
,50,400,
PRON – 2nd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
وأخوك ا خ و | EḢV VÊḢVK ve eḣūke ve kardeşin and your brother
Vav,,Hı,Vav,Kef,
6,,600,6,20,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine singular noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بآياتي ا ي ي | EYY B ËYETY biāyātī ayetlerimi with My Signs,
Be,,Ye,Elif,Te,Ye,
2,,10,1,400,10,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine plural noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
جار ومجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولا | VLE ve lā ve asla and (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRO – prohibition particle
الواو عاطفة
حرف نهي
تنيا و ن ي | VNY TNYE teniyā gevşeklik etmeyin slacken
Te,Nun,Ye,Elif,
400,50,10,1,
V – 2nd person dual imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
ذكري ذ ك ر | Z̃KR Z̃KRY ƶikrī beni anmakta My remembrance.
Zel,Kef,Re,Ye,
700,20,200,10,
N – genitive masculine verbal noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |اذْهَبْ: götürün | أَنْتَ: sen | وَأَخُوكَ: ve kardeşin | بِايَاتِي: ayetlerimi | وَلَا: ve asla | تَنِيَا: gevşeklik etmeyin | فِي: | ذِكْرِي: beni anmakta |
Kırık Meal (Harekesiz) : |اذهب EZ̃HB götürün | أنت ÊNT sen | وأخوك WÊḢWK ve kardeşin | بآياتي B ËYETY ayetlerimi | ولا WLE ve asla | تنيا TNYE gevşeklik etmeyin | في FY | ذكري Z̃KRY beni anmakta |
Kırık Meal (Okunuş) : |İƶheb: götürün | ente: sen | ve eḣūke: ve kardeşin | biāyātī: ayetlerimi | ve lā: ve asla | teniyā: gevşeklik etmeyin | : | ƶikrī: beni anmakta |
Kırık Meal (Transcript) : |EZ̃HB: götürün | ÊNT: sen | VÊḢVK: ve kardeşin | B ËYETY: ayetlerimi | VLE: ve asla | TNYE: gevşeklik etmeyin | FY: | Z̃KRY: beni anmakta |
Abdulbaki Gölpınarlı : Delillerimle git kardeşinle ve beni anmayı ihmâl etmeyin.
Adem Uğur : Sen ve kardeşin birlikte âyetlerimi götürün. Beni anmayı ihmal etmeyin.
Ahmed Hulusi : "Sen ve kardeşin mucizelerimle gidin. . . Beni anarken zayıflık göstermeyin!"
Ahmet Tekin : 'Sen, kardeşinle birlikte mûcizelerimle git. İkiniz de, beni hatırlatmakta, beni zikretmekte, beni anlatmakta gevşeklik göstermeyin.'
Ahmet Varol : Sen ve kardeşin ayetlerimle gidin ve beni anmakta gevşeklik göstermeyin.
Ali Bulaç : "Sen ve kardeşin ayetlerimle gidin ve beni zikretmede gevşek davranmayın.
Ali Fikri Yavuz : Sen, kardeşinle birlikte mucizelerimle git. İkiniz de beni anmakta (risaletimi tebliğde) gevşeklik etmeyin.
Bekir Sadak : Sen ve kardesin, ayetlerimle gidin; beni anmakta gevsek davranmayin.
Celal Yıldırım : Senle kardeşin açık belgelerimle gidin, beni anmak hususunda gevşeklik göstermeyin.
Diyanet İşleri : “Sen ve kardeşin mucizelerim ile (desteklenmiş olarak) gidin ve beni anmakta gevşeklik göstermeyin.”
Diyanet İşleri (eski) : Sen ve kardeşin, ayetlerimle gidin; beni anmakta gevşek davranmayın.
Diyanet Vakfi : Sen ve kardeşin birlikte âyetlerimi götürün. Beni anmayı ihmal etmeyin.
Edip Yüksel : 'Sen ve kardeşin mucize ve ayetlerimi iletin. Beni anmakta gevşek olmayın. '
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sen kardeşinle birlikte mucizelerimle git. İkiniz de beni anmakta gevşeklik etmeyin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sen ve kardeşin mucizelerimle gidin ve Beni anmakta gevşeklik etmeyin!
Elmalılı Hamdi Yazır : Git âyetlerimle sen ve biraderin. Ve benim zikrimde gevşeklik etmeyin
Fizilal-il Kuran : Sen ve kardeşin ayetlerimle, mucizelerimle gidiniz. Bu arada adımı anmayı hiç ihmal etmeyiniz.
Gültekin Onan : "Sen ve kardeşin ayetlerimle gidin ve beni zikretmede gevşek davranmayın."
Hakkı Yılmaz : Sen ve kardeşin alâmetlerim/ göstergelerim ile gidin ve Beni anmakta gevşeklik etmeyin.
Hasan Basri Çantay : Sen, kardeşin de beraber olarak, mu'cizelerimle git. ikiniz de beni hatırlayıb anmakda gevşeklik göstermeyin.
Hayrat Neşriyat : 'Sen, kardeşinle berâber, mu'cizelerimle git; ve beni anmakta gevşek davranmayın!'
İbni Kesir : Sen ve kardeşin ayetlerimle git. İkiniz de Beni zikretmede gevşek davranmayın.
İskender Evrenosoğlu : Sen ve kardeşin, âyetlerimle (mucizelerimle) gidin ve Benim zikrimi (Beni zikretmeyi) ihmal etmeyin (daimî zikirde olun).
Muhammed Esed : (Şimdi) sen ve kardeşin, artık Benim mesajlarımla yola çıkın ve sakın Beni anmakta üşengeç davranmayın:
Ömer Nasuhi Bilmen : «Sen ve kardeşin âyetlerimle git ve benim zikrimde kusur etmeyiniz.»
Ömer Öngüt : “Sen ve kardeşin, âyetlerimle gidin. Beni anmakta gevşek davranmayın. ”
Şaban Piriş : Sen, kardeşinle birlikte mucizelerimle gidin, ikiniz de beni anmada gevşek davranmayın.
Suat Yıldırım : "Haydi kardeşinle birlikte âyetlerimle gidiniz, sakın Beni anmakta gevşeklik göstermeyiniz!"
Süleyman Ateş : "Sen ve kardeşin, âyetlerimi götürün, beni anmakta gevşeklik etmeyin."
Tefhim-ul Kuran : «Sen ve kardeşin ayetlerimle gidin ve beni zikretmede gevşek davranmayın.»
Ümit Şimşek : 'Sen ve kardeşin, âyetlerimle gidin; Beni anmaktan geri kalmayın.
Yaşar Nuri Öztürk : "Sen ve kardeşin, ayetlerimi götürün; beni anmakta gevşeklik etmeyin."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}