» 20 / Tâ-Hâ  28:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 28
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَفْقَهُوا (YFGHVE) = yefḳahū : anlasınlar
2. قَوْلِي (GVLY) = ḳavlī : sözümü
anlasınlar | sözümü |

[FGH] [GVL]
YFGHVE GVLY

yefḳahū ḳavlī
يفقهوا قولي

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 28
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يفقهوا ف ق ه | FGH YFGHVE yefḳahū anlasınlar That they may understand
قولي ق و ل | GVL GVLY ḳavlī sözümü my speech.

20:28 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

anlasınlar | sözümü |

[FGH] [GVL]
YFGHVE GVLY

yefḳahū ḳavlī
يفقهوا قولي

[ف ق ه] [ق و ل]

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 28
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يفقهوا ف ق ه | FGH YFGHVE yefḳahū anlasınlar That they may understand
Ye,Fe,Gaf,He,Vav,Elif,
10,80,100,5,6,1,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
قولي ق و ل | GVL GVLY ḳavlī sözümü my speech.
Gaf,Vav,Lam,Ye,
100,6,30,10,
N – accusative masculine verbal noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
YFGHVE GVLY

يفقهوا قولي

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 28

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَفْقَهُوا: anlasınlar | قَوْلِي: sözümü |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يفقهوا YFGHWE anlasınlar | قولي GWLY sözümü |
Kırık Meal (Okunuş) : |yefḳahū: anlasınlar | ḳavlī: sözümü |
Kırık Meal (Transcript) : |YFGHVE: anlasınlar | GVLY: sözümü |
Abdulbaki Gölpınarlı : Anlasınlar sözümü iyice.
Adem Uğur : Ki sözümü anlasınlar.
Ahmed Hulusi : "Ki sözümü (derinliğine) anlasınlar. "
Ahmet Tekin : 'Sözümü iyi anlasınlar.'
Ahmet Varol : Ki sözümü iyi anlasınlar.
Ali Bulaç : "Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar."
Ali Fikri Yavuz : Böylece sözümü iyi anlasınlar.
Bekir Sadak : (25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.
Celal Yıldırım : (25-26-27-28) Musâ dedi ki: Ey Rabbim! Benim göğsümü geniş let. işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü anlayabilsinler.
Diyanet İşleri : (27-28) “Dilimdeki tutukluğu çöz ki sözümü anlasınlar.”
Diyanet İşleri (eski) : (25-35) Musa: 'Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin' dedi.
Diyanet Vakfi : Ki sözümü anlasınlar.
Edip Yüksel : 'Ki sözümü anlasınlar.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ki, sözümü iyi anlasınlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : sözümü iyi anlasınlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sözümü iyi anlasınlar
Fizilal-il Kuran : Böylece söyleyeceklerimi anlayabilsinler.
Gültekin Onan : "Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar (yefkahu)."
Hakkı Yılmaz : ki sözümü iyi anlasınlar.
Hasan Basri Çantay : «Sözümü iyi anlasınlar».
Hayrat Neşriyat : (27-28) 'Dilimden de düğümü çöz ki sözümü iyice anlasınlar!'
İbni Kesir : Sözümü iyi anlasınlar.
İskender Evrenosoğlu : Sözlerimi idrak etsinler.
Muhammed Esed : ki söyleyeceklerimi tam olarak anlayabilsinler
Ömer Nasuhi Bilmen : (28-29) «Sözümü iyice anlayabilsinler.» «Ve bana ailemden bir vezir kıl!»
Ömer Öngüt : “Ki, sözümü iyi anlasınlar. ”
Şaban Piriş : Ki sözümü iyi anlasınlar.
Suat Yıldırım : Ta ki anlasınlar sözümü!
Süleyman Ateş : "Ki sözümü anlasınlar"
Tefhim-ul Kuran : «Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar.»
Ümit Şimşek : 'Tâ ki sözümü anlasınlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Ki sözümü iyi anlasınlar."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}