» 20 / Tâ-Hâ  102:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 102
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَوْمَ (YVM) = yevme : o gün
2. يُنْفَخُ (YNFḢ) = yunfeḣu : üflenir
3. فِي (FY) = fī :
4. الصُّورِ (ELṦVR) = S-Sūri : Sur'a
5. وَنَحْشُرُ (VNḪŞR) = ve neHşuru : ve toplarız
6. الْمُجْرِمِينَ (ELMCRMYN) = l-mucrimīne : suçluları
7. يَوْمَئِذٍ (YVMÙZ̃) = yevmeiƶin : o gün
8. زُرْقًا (ZRGE) = zurḳan : kör bir durumda
o gün | üflenir | | Sur'a | ve toplarız | suçluları | o gün | kör bir durumda |

[YVM] [NFḢ] [] [ṦVR] [ḪŞR] [CRM] [] [ZRG]
YVM YNFḢ FY ELṦVR VNḪŞR ELMCRMYN YVMÙZ̃ ZRGE

yevme yunfeḣu S-Sūri ve neHşuru l-mucrimīne yevmeiƶin zurḳan
يوم ينفخ في الصور ونحشر المجرمين يومئذ زرقا

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 102
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يوم ي و م | YVM YVM yevme o gün (The) Day
ينفخ ن ف خ | NFḢ YNFḢ yunfeḣu üflenir will be blown
في | FY in
الصور ص و ر | ṦVR ELṦVR S-Sūri Sur'a the Trumpet,
ونحشر ح ش ر | ḪŞR VNḪŞR ve neHşuru ve toplarız and We will gather
المجرمين ج ر م | CRM ELMCRMYN l-mucrimīne suçluları the criminals,
يومئذ | YVMÙZ̃ yevmeiƶin o gün that Day,
زرقا ز ر ق | ZRG ZRGE zurḳan kör bir durumda blue-eyed.

20:102 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

o gün | üflenir | | Sur'a | ve toplarız | suçluları | o gün | kör bir durumda |

[YVM] [NFḢ] [] [ṦVR] [ḪŞR] [CRM] [] [ZRG]
YVM YNFḢ FY ELṦVR VNḪŞR ELMCRMYN YVMÙZ̃ ZRGE

yevme yunfeḣu S-Sūri ve neHşuru l-mucrimīne yevmeiƶin zurḳan
يوم ينفخ في الصور ونحشر المجرمين يومئذ زرقا

[ي و م] [ن ف خ] [] [ص و ر] [ح ش ر] [ج ر م] [] [ز ر ق]

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 102
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يوم ي و م | YVM YVM yevme o gün (The) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
ينفخ ن ف خ | NFḢ YNFḢ yunfeḣu üflenir will be blown
Ye,Nun,Fe,Hı,
10,50,80,600,
V – 3rd person masculine singular passive imperfect verb
فعل مضارع مبني للمجهول
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الصور ص و ر | ṦVR ELṦVR S-Sūri Sur'a the Trumpet,
Elif,Lam,Sad,Vav,Re,
1,30,90,6,200,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
ونحشر ح ش ر | ḪŞR VNḪŞR ve neHşuru ve toplarız and We will gather
Vav,Nun,Ha,Şın,Re,
6,50,8,300,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural imperfect verb
الواو عاطفة
فعل مضارع
المجرمين ج ر م | CRM ELMCRMYN l-mucrimīne suçluları the criminals,
Elif,Lam,Mim,Cim,Re,Mim,Ye,Nun,
1,30,40,3,200,40,10,50,
N – accusative masculine plural (form IV) active participle
اسم منصوب
يومئذ | YVMÙZ̃ yevmeiƶin o gün that Day,
Ye,Vav,Mim,,Zel,
10,6,40,,700,
T – time adverb
ظرف زمان
زرقا ز ر ق | ZRG ZRGE zurḳan kör bir durumda blue-eyed.
Ze,Re,Gaf,Elif,
7,200,100,1,
N – accusative plural indefinite noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَوْمَ: o gün | يُنْفَخُ: üflenir | فِي: | الصُّورِ: Sur'a | وَنَحْشُرُ: ve toplarız | الْمُجْرِمِينَ: suçluları | يَوْمَئِذٍ: o gün | زُرْقًا: kör bir durumda |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يوم YWM o gün | ينفخ YNFḢ üflenir | في FY | الصور ELṦWR Sur'a | ونحشر WNḪŞR ve toplarız | المجرمين ELMCRMYN suçluları | يومئذ YWMÙZ̃ o gün | زرقا ZRGE kör bir durumda |
Kırık Meal (Okunuş) : |yevme: o gün | yunfeḣu: üflenir | : | S-Sūri: Sur'a | ve neHşuru: ve toplarız | l-mucrimīne: suçluları | yevmeiƶin: o gün | zurḳan: kör bir durumda |
Kırık Meal (Transcript) : |YVM: o gün | YNFḢ: üflenir | FY: | ELṦVR: Sur'a | VNḪŞR: ve toplarız | ELMCRMYN: suçluları | YVMÙZ̃: o gün | ZRGE: kör bir durumda |
Abdulbaki Gölpınarlı : Sûrun üfürüleceği gün o mücrimleri gözleri göğermiş bir halde haşrederiz.
Adem Uğur : O günde Sûr'a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız.
Ahmed Hulusi : O süreçte Sur'a nefholunur! O gün suçluları gözleri dönmüş bir hâlde haşrederiz.
Ahmet Tekin : Sûra üfürüleceği gün, işte o gün, biz İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsileri, suçluları, gözleri, bedenleri korkudan pişmanlıktan, donakalmış bir vaziyette mahşerde toplayacağız.
Ahmet Varol : O gün Sur'a üflenir ve biz suçluları o gün (gözleri ve yüzleri) gök rengine bürünmüş bir halde toplarız.
Ali Bulaç : Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
Ali Fikri Yavuz : SÛR’a (ikinci defa) üfürüleceği günde (kıyamette) ki, biz mücrimleri (müşrikleri) o gün, kör bir halde mahşerde toplayacağız.
Bekir Sadak : Sura uflendigi gun, iste o gun, suclulari gozleri korkudan gogermis olarak toplariz.
Celal Yıldırım : O gün Sûr'a üfürülecek, o gün suçlu günahkârları gözleri (korku ve heyecandan) gömgök olarak biraraya toplayacağız.
Diyanet İşleri : O gün günahkârları, (gözleri korkudan donup) gömgök kesilmiş olarak haşredeceğiz.
Diyanet İşleri (eski) : Sura üflendiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş olarak toplarız.
Diyanet Vakfi : O günde Sûr'a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız.
Edip Yüksel : Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sûr'a üfürüleceği gün ki biz suçluları o gün, (gözleri korkudan) göğermiş olarak mahşerde toplayacağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O gün ki, sura üfrülecek ve suçluları o gün Biz, gömgök mahşere toplayacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır : O gün ki sur üfürülecek ve mücrimler o gün gömgök mahşeri toplayacağız
Fizilal-il Kuran : Sur'a üflendiği gün, o gün günahkârları korkudan ağarmış gözlerle biraraya toplarız.
Gültekin Onan : Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
Hakkı Yılmaz : (100-102) "Kim Bizim verdiğimiz Öğüt'ten [Kitap'tan/Kur’ân'dan] yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyâmet günü; Sûr'a üflendiği gün, sürekli içinde kalacakları bir yük yüklenecektir. Ve kıyâmet günü onlar için bu ne fena bir yüktür! Biz suçluları o gün, gözleri gövermiş olarak toplayacağız. "
Hasan Basri Çantay : (Evet) «Suur» un üfleneceği günde ki biz günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde, mahşerde toplayacağız.
Hayrat Neşriyat : O gün ki, sûra (ikinci kez) üfürülür ve o gün günahkârları, gözleri gömgök (kör)olarak haşrederiz.
İbni Kesir : Sur'a üflendiği gün, işte o gün; suçluları, gözleri korkudan gövermiş olarak toplarız.
İskender Evrenosoğlu : O gün ki, sur'a üfürülür. Ve mücrimleri, o izin günü morarmış olarak haşredeceğiz (toplayacağız).
Muhammed Esed : O Gün ki, sura üflenir; o Gün ki, suçlu olanları, gözleri (korku ve şaşkınlıktan) donuklaşmış olarak bir araya toplayacağız;
Ömer Nasuhi Bilmen : O gün ki, Sûr'a üfürülür ve o gün mücrimleri gök gözlü olarak haşrederiz.
Ömer Öngüt : O gün Sur'a üflenir ve biz o gün suçluları gözleri dehşetten göğermiş olarak toplarız.
Şaban Piriş : Sur’a üflendiği gün, işte o gün suçluları, uyuşmuş bir halde bir araya toplarız.
Suat Yıldırım : Sûra üfleneceği gün, Biz suçlu kâfirleri, gözleri (korku ve heyecandan) gömgök vaziyette haşredip toplayacağız.
Süleyman Ateş : O gün Sûr'a üflenir ve o gün suçluları, gömgök (kör bir durumda) süreriz.
Tefhim-ul Kuran : Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkârları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
Ümit Şimşek : Sûra üfürüldüğü gün, mücrimleri korkudan gözleri göğermiş halde toplarız.
Yaşar Nuri Öztürk : O gün sûra üfrülür ve günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}