» 20 / Tâ-Hâ  37:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 37
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَقَدْ (VLGD̃) = veleḳad : zaten
2. مَنَنَّا (MNNE) = menennā : biz lutufta bulunmuştuk
3. عَلَيْكَ (ALYK) = ǎleyke : sana
4. مَرَّةً (MRT) = merraten : bir kez
5. أُخْرَىٰ (ÊḢR) = uḣrā : daha
zaten | biz lutufta bulunmuştuk | sana | bir kez | daha |

[] [MNN] [] [MRR] [EḢR]
VLGD̃ MNNE ALYK MRT ÊḢR

veleḳad menennā ǎleyke merraten uḣrā
ولقد مننا عليك مرة أخرى

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 37
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | VLGD̃ veleḳad zaten And indeed,
مننا م ن ن | MNN MNNE menennā biz lutufta bulunmuştuk We conferred a favor
عليك | ALYK ǎleyke sana on you
مرة م ر ر | MRR MRT merraten bir kez another time,
أخرى ا خ ر | EḢR ÊḢR uḣrā daha another time,

20:37 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

zaten | biz lutufta bulunmuştuk | sana | bir kez | daha |

[] [MNN] [] [MRR] [EḢR]
VLGD̃ MNNE ALYK MRT ÊḢR

veleḳad menennā ǎleyke merraten uḣrā
ولقد مننا عليك مرة أخرى

[] [م ن ن] [] [م ر ر] [ا خ ر]

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 37
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | VLGD̃ veleḳad zaten And indeed,
Vav,Lam,Gaf,Dal,
6,30,100,4,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EMPH – emphatic prefix lām
CERT – particle of certainty
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
مننا م ن ن | MNN MNNE menennā biz lutufta bulunmuştuk We conferred a favor
Mim,Nun,Nun,Elif,
40,50,50,1,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليك | ALYK ǎleyke sana on you
Ayn,Lam,Ye,Kef,
70,30,10,20,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
مرة م ر ر | MRR MRT merraten bir kez another time,
Mim,Re,Te merbuta,
40,200,400,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
أخرى ا خ ر | EḢR ÊḢR uḣrā daha another time,
,Hı,Re,,
,600,200,,
ADJ – accusative feminine singular adjective
صفة منصوبة
VLGD̃ MNNE ALYK MRT ÊḢR

ولقد مننا عليك مرة أخرى

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 37

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَقَدْ: zaten | مَنَنَّا: biz lutufta bulunmuştuk | عَلَيْكَ: sana | مَرَّةً: bir kez | أُخْرَىٰ: daha |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولقد WLGD̃ zaten | مننا MNNE biz lutufta bulunmuştuk | عليك ALYK sana | مرة MRT bir kez | أخرى ÊḢR daha |
Kırık Meal (Okunuş) : |veleḳad: zaten | menennā: biz lutufta bulunmuştuk | ǎleyke: sana | merraten: bir kez | uḣrā: daha |
Kırık Meal (Transcript) : |VLGD̃: zaten | MNNE: biz lutufta bulunmuştuk | ALYK: sana | MRT: bir kez | ÊḢR: daha |
Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun ki bir kere daha lûtfetmiştik sana.
Adem Uğur : Andolsun biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk.
Ahmed Hulusi : "Andolsun ki (bundan önce) sana bir kere daha lütufta bulunmuştuk. "
Ahmet Tekin : 'Andolsun, biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk.'
Ahmet Varol : Andolsun biz sana bir başka defa gene lütufta bulunmuştuk.
Ali Bulaç : "Andolsun, biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk."
Ali Fikri Yavuz : And olsun, biz, sana diğer bir defa daha ihsan etmiştik.”
Bekir Sadak : (36-39) Allah: «Ey Musa! istedigin sana verildi» dedi, «Zaten sana baska bir defa da iyilikte bulunmus ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmistik: Musa'yi bir sandiga koy da suya birak; su onu kiyiya atar, Bana da, ona da dusman olan biri onu alir. Ey Musa! Gzumun nunde yetisesin diye seni sevimli kildim.»
Celal Yıldırım : And olsun ki, biz bir başka defa da sana minnette bulunup lütfetmiştik.
Diyanet İşleri : “Andolsun, biz sana bir kere daha iyilikte bulunmuştuk.”
Diyanet İşleri (eski) : (36-39) Allah: 'Ey Musa! İstediğin sana verildi' dedi, 'Zaten sana başka bir defa da iyilikte bulunmuş ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik: Musa'yı bir sandığa koy da suya bırak; su onu kıyıya atar, Bana da, ona da düşman olan biri onu alır. Ey Musa! Gözümün önünde yetişesin diye seni sevimli kıldım.'
Diyanet Vakfi : Andolsun biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk.
Edip Yüksel : 'Sana bir kez daha lütufta bulunduk.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «And olsun biz, sana diğer bir defa daha ihsan etmiştik»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şanıma andolsun ki, Biz sana diğer bir defa daha lütufta bulunmuştuk.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şanım hakkı için biz lûtfeylemiştik sana diğer bir def'a daha
Fizilal-il Kuran : Biz, bundan önce de bir kere daha sana lütufta bulunmuştuk.
Gültekin Onan : "Andolsun, biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk."
Hakkı Yılmaz : Ve andolsun Biz, sana diğer bir defa daha iyilik yapmıştık: “
Hasan Basri Çantay : (37-38-39) «Andolsun ki biz sana diğer bir zamanda, anana vahyolunacak şey'i ilham etdiğimiz vakıtda da lutf etmiş ve (kendisine): — Onu tabuta koy da denize at ki deniz onu kıyıya bıraksın, onu benim de, kendisinin de düşmanı olan biri alacak diye (emreylemişdik). Sana karşı (Ey Musa) gözümün önünde yetişdirilmen için kendimden bir sevgi bırakmışdım.
Hayrat Neşriyat : 'Ve and olsun ki, sana başka bir def'a daha lütufta bulunmuştuk.'
İbni Kesir : Zaten sana, başka bir defa daha lutufta bulunmuştuk.
İskender Evrenosoğlu : Ve andolsun ki seni, bir kere daha ni'metlendirdik (ni'metlendirmiştik).
Muhammed Esed : "Zaten sana geçmişte bir kere daha lütufda bulunmuştuk;
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve andolsun ki, sana başka defa da ihsanda bulunmuşuzdur.»
Ömer Öngüt : “Andolsun ki sana başka bir defa daha lütufta bulunmuştuk. ”
Şaban Piriş : Sana bir defa daha iyilikte bulunmuştuk.
Suat Yıldırım : (36-37) "Mûsâ!" dedi, "istediklerin sana verildi. Zaten başka bir sefer de sana lütufta bulunmuştuk."
Süleyman Ateş : "Zaten biz sana bir kez daha lutufta bulunmuştuk."
Tefhim-ul Kuran : «Andolsun, biz sana bir defa daha lütufta bulunmuştuk.»
Ümit Şimşek : 'Başka bir sefer daha Biz sana lütufta bulunmuştuk.
Yaşar Nuri Öztürk : "Yemin olsun, sana bir kez daha lütufta bulunmuştuk."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}