» 20 / Tâ-Hâ  91:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 91
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالُوا (GELVE) = ḳālū : dediler
2. لَنْ (LN) = len : asla
3. نَبْرَحَ (NBRḪ) = nebraHa : vazgeçmeyeceğiz
4. عَلَيْهِ (ALYH) = ǎleyhi : buna
5. عَاكِفِينَ (AEKFYN) = ǎākifīne : tapmaktan
6. حَتَّىٰ (ḪT) = Hattā : kadar
7. يَرْجِعَ (YRCA) = yerciǎ : dönünceye
8. إِلَيْنَا (ÎLYNE) = ileynā : bize
9. مُوسَىٰ (MVS) = mūsā : Musa
dediler | asla | vazgeçmeyeceğiz | buna | tapmaktan | kadar | dönünceye | bize | Musa |

[GVL] [] [BRḪ] [] [AKF] [] [RCA] [] []
GELVE LN NBRḪ ALYH AEKFYN ḪT YRCA ÎLYNE MVS

ḳālū len nebraHa ǎleyhi ǎākifīne Hattā yerciǎ ileynā mūsā
قالوا لن نبرح عليه عاكفين حتى يرجع إلينا موسى

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 91
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قالوا ق و ل | GVL GELVE ḳālū dediler They said,
لن | LN len asla """Never"
نبرح ب ر ح | BRḪ NBRḪ nebraHa vazgeçmeyeceğiz we will cease
عليه | ALYH ǎleyhi buna being devoted to it
عاكفين ع ك ف | AKF AEKFYN ǎākifīne tapmaktan being devoted to it
حتى | ḪT Hattā kadar until
يرجع ر ج ع | RCA YRCA yerciǎ dönünceye returns
إلينا | ÎLYNE ileynā bize to us
موسى | MVS mūsā Musa "Musa."""

20:91 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

dediler | asla | vazgeçmeyeceğiz | buna | tapmaktan | kadar | dönünceye | bize | Musa |

[GVL] [] [BRḪ] [] [AKF] [] [RCA] [] []
GELVE LN NBRḪ ALYH AEKFYN ḪT YRCA ÎLYNE MVS

ḳālū len nebraHa ǎleyhi ǎākifīne Hattā yerciǎ ileynā mūsā
قالوا لن نبرح عليه عاكفين حتى يرجع إلينا موسى

[ق و ل] [] [ب ر ح] [] [ع ك ف] [] [ر ج ع] [] []

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 91
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قالوا ق و ل | GVL GELVE ḳālū dediler They said,
Gaf,Elif,Lam,Vav,Elif,
100,1,30,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لن | LN len asla """Never"
Lam,Nun,
30,50,
NEG – negative particle
حرف نفي
نبرح ب ر ح | BRḪ NBRḪ nebraHa vazgeçmeyeceğiz we will cease
Nun,Be,Re,Ha,
50,2,200,8,
V – 1st person plural imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
عليه | ALYH ǎleyhi buna being devoted to it
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
عاكفين ع ك ف | AKF AEKFYN ǎākifīne tapmaktan being devoted to it
Ayn,Elif,Kef,Fe,Ye,Nun,
70,1,20,80,10,50,
N – accusative masculine plural active participle
اسم منصوب
حتى | ḪT Hattā kadar until
Ha,Te,,
8,400,,
P – preposition
حرف جر
يرجع ر ج ع | RCA YRCA yerciǎ dönünceye returns
Ye,Re,Cim,Ayn,
10,200,3,70,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
إلينا | ÎLYNE ileynā bize to us
,Lam,Ye,Nun,Elif,
,30,10,50,1,
P – preposition
PRON – 1st person plural object pronoun
جار ومجرور
موسى | MVS mūsā Musa "Musa."""
Mim,Vav,Sin,,
40,6,60,,
"PN – nominative masculine proper noun → Musa"
اسم علم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالُوا: dediler | لَنْ: asla | نَبْرَحَ: vazgeçmeyeceğiz | عَلَيْهِ: buna | عَاكِفِينَ: tapmaktan | حَتَّىٰ: kadar | يَرْجِعَ: dönünceye | إِلَيْنَا: bize | مُوسَىٰ: Musa |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قالوا GELWE dediler | لن LN asla | نبرح NBRḪ vazgeçmeyeceğiz | عليه ALYH buna | عاكفين AEKFYN tapmaktan | حتى ḪT kadar | يرجع YRCA dönünceye | إلينا ÎLYNE bize | موسى MWS Musa |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳālū: dediler | len: asla | nebraHa: vazgeçmeyeceğiz | ǎleyhi: buna | ǎākifīne: tapmaktan | Hattā: kadar | yerciǎ: dönünceye | ileynā: bize | mūsā: Musa |
Kırık Meal (Transcript) : |GELVE: dediler | LN: asla | NBRḪ: vazgeçmeyeceğiz | ALYH: buna | AEKFYN: tapmaktan | ḪT: kadar | YRCA: dönünceye | ÎLYNE: bize | MVS: Musa |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlar, Mûsâ, dönüp gelinceye dek demişlerdi, biz bu heykele tapmadan kesin olarak vazgeçmeyiz.
Adem Uğur : Onlar: Biz, dediler, Musa aramıza dönünceye kadar buna tapmaktan asla vazgeçmeyeceğiz!
Ahmed Hulusi : Dediler ki: "Musa bize geri dönene kadar, ona (buzağıya) tapınıp durmaya devam edeceğiz. "
Ahmet Tekin : Onlar: 'Mûsâ bize dönüp gelinceye kadar, kesinlikle biz buzağıya tapmaya devam edeceğiz' dediler.
Ahmet Varol : Dediler ki: 'Musa bize dönünceye kadar ona tapınmaktan geri durmayacağız.'
Ali Bulaç : Demişlerdi ki: "Musa bize geri gelinceye kadar ona (buzağıya) karşı bel büküp önünde eğilmekten kesinlikle ayrılmayacağız."
Ali Fikri Yavuz : Onlar (Harûn’a cevaben) demişlerdir ki: “- Musâ bize dönüb gelinceye kadar, biz o buzağıya tapmakta devam edip durmaktan asla ayrılmayız.”
Bekir Sadak : «usa bize donene kadar buna sarilmaktan vazgecmeyecegiz» demislerdi.
Celal Yıldırım : Onlar, Musâ bize dönünceye kadar buna, üstüne kapanırcasına ibâdet edeceğiz, demişlerdi.
Diyanet İşleri : Onlar da, “Mûsâ bize dönünceye kadar buzağıya ibadet etmeye devam edeceğiz” dediler.
Diyanet İşleri (eski) : 'Musa bize dönene kadar buna sarılmaktan vazgeçmeyeceğiz' demişlerdi.
Diyanet Vakfi : Onlar: Biz, dediler, Musa aramıza dönünceye kadar buna tapmaktan asla vazgeçmeyeceğiz!
Edip Yüksel : 'Musa gelinceye kadar ona tapmaya devam edeceğiz,' diye karşılık vermişlerdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar (cevap olarak şöyle) demişlerdi: «Musa bize dönüp gelinceye kadar, biz ona tapmaya elbette devam edeceğiz.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar: «Biz Musa bize dönünceye kadar onun başında durmaktan asla ayrılmayacağız!» dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Biz dediler: bunun başına devam edip durmaktan asla ayrılmayız tâ dönünciye kadar bize Musa
Fizilal-il Kuran : Onlar Harun'a «Musa bize dönünceye kadar bu buzağı heykeline tapmayı sürdüreceğiz» dediler.
Gültekin Onan : Demişlerdi ki: "Musa bize geri gelinceye kadar ona (buzağıya) karşı bel büküp önünde eğilmekten kesinlikle ayrılmayacağız."
Hakkı Yılmaz : Hârûn'un toplumu: “Mûsâ bize dönüp gelinceye kadar, biz ona tapmaktan asla vazgeçmeyeceğiz” dediler.
Hasan Basri Çantay : Onlar ise: «Biz, demişlerdi, Musa bize dönüb gelinceye kadar o (buzağı) ya (tapmakda) kaaim ve dâim olmakdan kat'iyyen ayrılmayacağız».
Hayrat Neşriyat : (Onlar ise:) 'Mûsâ bize dönünceye kadar, buna tapan kimseler olmaktan aslâ vazgeçmeyeceğiz' dediler.
İbni Kesir : Onlar da: Musa bize dönene kadar, buna sarılmaktan asla vazgeçmeyeceğiz, demişlerdi.
İskender Evrenosoğlu : “Musa bize dönünceye kadar, ona kendimizi vakfetmekten (ibadet etmekten) asla vazgeçmeyeceğiz.” dediler.
Muhammed Esed : (Ama) onlar: "Asla" dediler, "Musa bize dönünceye kadar o'na tapınmaktan vazgeçmeyeceğiz!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Dediler ki: «Bize Mûsa dönüp gelinceye kadar biz buna (buzağıya) aleddevam tapmaktan geri duracak değiliz.»
Ömer Öngüt : Onlar da: “Musa bize dönünceye kadar buna tapmaktan aslâ vazgeçmeyeceğiz. ” demişlerdi.
Şaban Piriş : Onlar ise: -Musa bize geri dönünceye kadar buna sarılmaktan asla vazgeçmeyeceğiz, demişlerdi.
Suat Yıldırım : Onlar ise: "Mûsâ yanımıza dönünceye kadar ona tapmaya devam edeceğiz!" diye karşılık vermişlerdi.
Süleyman Ateş : Dediler: "Mûsâ bize dönünceye kadar buna tapmaktan vazgeçmeyeceğiz!"
Tefhim-ul Kuran : Demişlerdi ki: «Musa bize geri gelinceye kadar ona (buzağıya) karşı bel büküp önünde eğilmekten kesinlikle ayrılmayacağız.»
Ümit Şimşek : Onlar ise, 'Musa dönünceye kadar biz buna ibadet etmekten vazgeçmeyeceğiz' dediler.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlar şöyle demişlerdi: "Mûsa bize dönünceye kadar ona tapıcılar olmakta devam edeceğiz."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}