» 20 / Tâ-Hâ  25:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 25
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالَ (GEL) = ḳāle : dedi ki
2. رَبِّ (RB) = rabbi : Rabbim
3. اشْرَحْ (EŞRḪ) = şraH :
4. لِي (LY) = lī : benim
5. صَدْرِي (ṦD̃RY) = Sadrī : göğsümü
dedi ki | Rabbim | | benim | göğsümü |

[GVL] [RBB] [ŞRḪ] [] [ṦD̃R]
GEL RB EŞRḪ LY ṦD̃RY

ḳāle rabbi şraH Sadrī
قال رب اشرح لي صدري

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 25
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi ki He said,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim """My Lord!"
اشرح ش ر ح | ŞRḪ EŞRḪ şraH Expand
لي | LY benim for me
صدري ص د ر | ṦD̃R ṦD̃RY Sadrī göğsümü my breast

20:25 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

dedi ki | Rabbim | | benim | göğsümü |

[GVL] [RBB] [ŞRḪ] [] [ṦD̃R]
GEL RB EŞRḪ LY ṦD̃RY

ḳāle rabbi şraH Sadrī
قال رب اشرح لي صدري

[ق و ل] [ر ب ب] [ش ر ح] [] [ص د ر]

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 25
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi ki He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim """My Lord!"
Re,Be,
200,2,
N – accusative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم منصوب والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
اشرح ش ر ح | ŞRḪ EŞRḪ şraH Expand
Elif,Şın,Re,Ha,
1,300,200,8,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
لي | LY benim for me
Lam,Ye,
30,10,
P – prefixed preposition lām
PRON – 1st person singular personal pronoun
جار ومجرور
صدري ص د ر | ṦD̃R ṦD̃RY Sadrī göğsümü my breast
Sad,Dal,Re,Ye,
90,4,200,10,
N – accusative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
GEL RB EŞRḪ LY ṦD̃RY

قال رب اشرح لي صدري

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 25

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ: dedi ki | رَبِّ: Rabbim | اشْرَحْ: | لِي: benim | صَدْرِي: göğsümü |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GEL dedi ki | رب RB Rabbim | اشرح EŞRḪ | لي LY benim | صدري ṦD̃RY göğsümü |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: dedi ki | rabbi: Rabbim | şraH: | : benim | Sadrī: göğsümü |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: dedi ki | RB: Rabbim | EŞRḪ: | LY: benim | ṦD̃RY: göğsümü |
Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbim dedi, kalbime genişlik ver.
Adem Uğur : Musa: Rabbim! dedi, yüreğime genişlik ver.
Ahmed Hulusi : (Musa) dedi ki: "Rabbim, şuuruma genişlik ver (bunları hazmedebileyim ve gereğini uygulayabileyim). "
Ahmet Tekin : Mûsâ: 'Rabbim, gönlüme ferahlık ver' dedi.
Ahmet Varol : Dedi ki: 'Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver.
Ali Bulaç : Dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç."
Ali Fikri Yavuz : Mûsa dedi ki: “- Ey Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver.
Bekir Sadak : (25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.
Celal Yıldırım : (25-26-27-28) Musâ dedi ki: Ey Rabbim! Benim göğsümü geniş let. işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü anlayabilsinler.
Diyanet İşleri : Mûsâ, dedi ki: “Rabbim! Gönlüme ferahlık ver.”
Diyanet İşleri (eski) : (25-35) Musa: 'Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin' dedi.
Diyanet Vakfi : Musa: Rabbim! dedi, yüreğime genişlik ver.
Edip Yüksel : 'Rabbim,' dedi, 'göğsümü aç.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Musa dedi ki: «Ey Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Musa dedi: «Ey Rabbim, benim göğsüme genişlik ver,
Elmalılı Hamdi Yazır : Dedi: ya rab! benim göğsüme genişlik ver
Fizilal-il Kuran : Musa dedi ki; «Ya Rabbi! Gönlümü genişlet.
Gültekin Onan : Dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç."
Hakkı Yılmaz : Mûsâ: “Rabbim!
Hakkı Yılmaz : göğsümü aç,
Hasan Basri Çantay : (Musa) dedi: «Rabbim, benim göğsüme genişlik ver».
Hayrat Neşriyat : (Mûsâ) dedi ki: 'Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver!'
İbni Kesir : Dedi ki: Rabbım, göğsümü aç.
İskender Evrenosoğlu : (Musa A.S): “Rabbim benim göğsümü şerhet (yar, aç).” dedi.
Muhammed Esed : (Musa:) "Ey Rabbim!" dedi, "İçimi (Senin aydınlığınla) genişlet;
Ömer Nasuhi Bilmen : Mûsa dedi ki: «Yarabbi! Benim göğsüme genişlik ver.»
Ömer Öngüt : Dedi ki: “Rabbim! Göğsüme genişlik ver. ”
Şaban Piriş : - Rabbim göğsümü aç, dedi.
Suat Yıldırım : (25-27) "Ya Rabbî," dedi, "genişlet göğsümü, kolaylaştır işimi, çözüver şu dilimin bağını.
Süleyman Ateş : (Mûsâ) dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç (risalet görevini yüklenebilmesi için yüreğimi genişlet)"
Tefhim-ul Kuran : Dedi ki: «Rabbim, benim göğsümü aç.»
Ümit Şimşek : Musa dedi ki: 'Rabbim, gönlümü ferah kıl.
Yaşar Nuri Öztürk : Mûsa dedi: "Rabbim, göğsümü açıp genişlet;


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}