» 20 / Tâ-Hâ  85:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 85
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالَ (GEL) = ḳāle : dedi
2. فَإِنَّا (FÎNE) = feinnā : ama biz
3. قَدْ (GD̃) = ḳad : muhakkak
4. فَتَنَّا (FTNE) = fetennā : sınadık
5. قَوْمَكَ (GVMK) = ḳavmeke : kavmini
6. مِنْ (MN) = min :
7. بَعْدِكَ (BAD̃K) = beǎ'dike : senden sonra
8. وَأَضَلَّهُمُ (VÊŽLHM) = ve eDellehumu : ve onları saptırdı
9. السَّامِرِيُّ (ELSEMRY) = s-sāmiriyyu : Samiri
dedi | ama biz | muhakkak | sınadık | kavmini | | senden sonra | ve onları saptırdı | Samiri |

[GVL] [] [] [FTN] [GVM] [] [BAD̃] [ŽLL] [SMR]
GEL FÎNE GD̃ FTNE GVMK MN BAD̃K VÊŽLHM ELSEMRY

ḳāle feinnā ḳad fetennā ḳavmeke min beǎ'dike ve eDellehumu s-sāmiriyyu
قال فإنا قد فتنا قومك من بعدك وأضلهم السامري

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 85
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi He said,
فإنا | FÎNE feinnā ama biz """But indeed, We"
قد | GD̃ ḳad muhakkak [verily]
فتنا ف ت ن | FTN FTNE fetennā sınadık We (have) tried
قومك ق و م | GVM GVMK ḳavmeke kavmini your people
من | MN min after you
بعدك ب ع د | BAD̃ BAD̃K beǎ'dike senden sonra after you
وأضلهم ض ل ل | ŽLL VÊŽLHM ve eDellehumu ve onları saptırdı and has led them astray
السامري س م ر | SMR ELSEMRY s-sāmiriyyu Samiri "the Samiri."""

20:85 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

dedi | ama biz | muhakkak | sınadık | kavmini | | senden sonra | ve onları saptırdı | Samiri |

[GVL] [] [] [FTN] [GVM] [] [BAD̃] [ŽLL] [SMR]
GEL FÎNE GD̃ FTNE GVMK MN BAD̃K VÊŽLHM ELSEMRY

ḳāle feinnā ḳad fetennā ḳavmeke min beǎ'dike ve eDellehumu s-sāmiriyyu
قال فإنا قد فتنا قومك من بعدك وأضلهم السامري

[ق و ل] [] [] [ف ت ن] [ق و م] [] [ب ع د] [ض ل ل] [س م ر]

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 85
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
فإنا | FÎNE feinnā ama biz """But indeed, We"
Fe,,Nun,Elif,
80,,50,1,
REM – prefixed resumption particle
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
الفاء استئنافية
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
قد | GD̃ ḳad muhakkak [verily]
Gaf,Dal,
100,4,
CERT – particle of certainty
حرف تحقيق
فتنا ف ت ن | FTN FTNE fetennā sınadık We (have) tried
Fe,Te,Nun,Elif,
80,400,50,1,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
قومك ق و م | GVM GVMK ḳavmeke kavmini your people
Gaf,Vav,Mim,Kef,
100,6,40,20,
N – accusative masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
من | MN min after you
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
بعدك ب ع د | BAD̃ BAD̃K beǎ'dike senden sonra after you
Be,Ayn,Dal,Kef,
2,70,4,20,
N – genitive noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأضلهم ض ل ل | ŽLL VÊŽLHM ve eDellehumu ve onları saptırdı and has led them astray
Vav,,Dad,Lam,He,Mim,
6,,800,30,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
السامري س م ر | SMR ELSEMRY s-sāmiriyyu Samiri "the Samiri."""
Elif,Lam,Sin,Elif,Mim,Re,Ye,
1,30,60,1,40,200,10,
"PN – nominative masculine proper noun → Samiri"
اسم علم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ: dedi | فَإِنَّا: ama biz | قَدْ: muhakkak | فَتَنَّا: sınadık | قَوْمَكَ: kavmini | مِنْ: | بَعْدِكَ: senden sonra | وَأَضَلَّهُمُ: ve onları saptırdı | السَّامِرِيُّ: Samiri |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GEL dedi | فإنا FÎNE ama biz | قد GD̃ muhakkak | فتنا FTNE sınadık | قومك GWMK kavmini | من MN | بعدك BAD̃K senden sonra | وأضلهم WÊŽLHM ve onları saptırdı | السامري ELSEMRY Samiri |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: dedi | feinnā: ama biz | ḳad: muhakkak | fetennā: sınadık | ḳavmeke: kavmini | min: | beǎ'dike: senden sonra | ve eDellehumu: ve onları saptırdı | s-sāmiriyyu: Samiri |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: dedi | FÎNE: ama biz | GD̃: muhakkak | FTNE: sınadık | GVMK: kavmini | MN: | BAD̃K: senden sonra | VÊŽLHM: ve onları saptırdı | ELSEMRY: Samiri |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki dedi, biz senden sonra kavmini sınadık ve doğru yoldan çıkardı Sâmirî.
Adem Uğur : Allah buyurdu: Senden sonra biz, kavmini (Harun ile kalan İsrailoğullarını) imtihan ettik ve Sâmirî onları yoldan çıkardı.
Ahmed Hulusi : (Rabbi) dedi ki: "Doğrusu biz senden sonra kavmini, anlayış seviyelerini görsünler diye denedik. . . Onları Samirî (Firavun sarayından kaçıp aralarına katılan Mısırlı istidraç sahibi birisi) saptırdı!"
Ahmet Tekin : 'Biz, senin ardından kavmini imtihan ettik. Sâmirî, onların hak yoldan uzaklaşarak dalâleti tercihlerinin yolunu açtı.' buyurdu.
Ahmet Varol : (Allah) dedi ki: 'Biz senden sonra kavmini imtihan ettik. SâmirŒ onları saptırdı.'
Ali Bulaç : Dedi ki: "Biz senden sonra kavmini deneme (fitne)den geçirdik, Samiri onları şaşırtıp saptırdı."
Ali Fikri Yavuz : Allah buyurdu: “- Biz, senden sonra (kavminden ayrılıp yerine Harûn’u bıraktıktan sonra) kavmini fitneye düşürdük (imtihana çektik). Samirî, onları (buzağıya taptırmakla) saptırdı.”
Bekir Sadak : Allah: «Dogrusu Biz, senden sonra milletini sinadik; Samiri onlari saptirdi» dedi.
Celal Yıldırım : Rabbı ona: Doğrusu biz senden sonra kavmini imtihan ettik; Sâmiriy onları saptırdı.
Diyanet İşleri : Allah, “Şüphesiz, biz senden sonra halkını sınadık; Sâmirî onları saptırdı” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : Allah: 'Doğrusu Biz, senden sonra milletini sınadık; Samiri onları saptırdı' dedi.
Diyanet Vakfi : Allah buyurdu: Senden sonra biz, kavmini (Harun ile kalan İsrailoğullarını) imtihan ettik ve Sâmirî onları yoldan çıkardı.
Edip Yüksel : 'Halkını, senden sonra sınadık. Samiri onları saptırdı,' dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah: «Doğrusu biz senden sonra kavmini imtihan ettik. Sâmirî onları saptırdı» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah: «Ama Biz, senin ardından kavmini fitneye düşürdük ve Samiri onları saptırdı.» buyurdu.
Elmalılı Hamdi Yazır : Amma dedi: biz senin ardından kavmini fitneye düşürdük, Sâmirî onları şaşırttı
Fizilal-il Kuran : Allah dedi ki «Biz senin arkandan soydaşlarını sınavdan geçirdik ve Samiri onları yoldan çıkardı.»
Gültekin Onan : Dedi ki: "Biz senden sonra kavmini deneme (fitne)den geçirdik, Samiri onları şaşırtıp saptırdı."
Hakkı Yılmaz : Allah: “Şüphesiz işte, Biz senden sonra toplumunu imtihan ettik. Samirî de onları saptırdı” dedi.
Hasan Basri Çantay : Buyurdu: «Biz senden sonra kavmini imtihaan etdik. Sâmiriy onları sapdırdı».
Hayrat Neşriyat : (Allah:) 'Fakat muhakkak ki biz, senden (yola çıkmandan) sonra kavmini gerçekten imtihân ettik; Sâmirî onları dalâlete düşürdü' buyurdu.
İbni Kesir : Buyurdu: Doğrusu biz, senden sonra kavmini sınadık ve Samiri de onları saptırdı.
İskender Evrenosoğlu : (Allahû Tealâ): “Muhakkak ki Biz, böylece senin kavmini, senden sonra imtihan etmiştik. Ve Samiri, onları dalâlete düşürdü.” dedi.
Muhammed Esed : (Allah:) "Öyleyse bil ki" dedi, "senin yokluğunda Biz kavmini sınadık; ve Samiri onları yoldan çıkardı."
Ömer Nasuhi Bilmen : Buyurdu ki: «Biz senden sonra kavmini fitneye düşürdük ve onları Sâmirî saptırdı.»
Ömer Öngüt : Allah buyurdu: “Biz senden sonra kavmini imtihana çektik. Sâmirî onları saptırdı. ”
Şaban Piriş : -Biz, senden sonra kavmini imtihan ettik. Samiri onları saptırdı, dedi.
Suat Yıldırım : Allah buyurdu: "Sen öyle biliyorsun amma onlar senin izinde değiller, Zira Biz senin ayrılmandan sonra halkını sınadık ve Samirî onları yoldan çıkardı."
Süleyman Ateş : (Allâh): "Ama biz senden sonra kavmini sınadık. Samiri onları saptırdı" dedi.
Tefhim-ul Kuran : Dedi ki: «Biz senden sonra kavmini deneme (fitne) den geçirdik, Samiri onları şaşırtıp saptırdı.»
Ümit Şimşek : Allah buyurdu ki: 'Biz senden sonra kavmini imtihan ettik; Sâmirî de onları saptırdı.'
Yaşar Nuri Öztürk : Buyurdu: "Biz senden sonra toplumunu tam bir biçimde imtihan ettik. Sâmirî onları saptırdı."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}