» 20 / Tâ-Hâ  49:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 49
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالَ (GEL) = ḳāle : dedi ki
2. فَمَنْ (FMN) = femen : kimdir?
3. رَبُّكُمَا (RBKME) = rabbukumā : Rabbiniz
4. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
5. مُوسَىٰ (MVS) = mūsā : Musa
dedi ki | kimdir? | Rabbiniz | EY/HEY/AH | Musa |

[GVL] [] [RBB] [Y] [MVS]
GEL FMN RBKME YE MVS

ḳāle femen rabbukumā mūsā
قال فمن ربكما يا موسى

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 49
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi ki He said,
فمن | FMN femen kimdir? """Then who"
ربكما ر ب ب | RBB RBKME rabbukumā Rabbiniz (is) your Lord,
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
موسى م و س | MVS MVS mūsā Musa Musa!

20:49 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

dedi ki | kimdir? | Rabbiniz | EY/HEY/AH | Musa |

[GVL] [] [RBB] [Y] [MVS]
GEL FMN RBKME YE MVS

ḳāle femen rabbukumā mūsā
قال فمن ربكما يا موسى

[ق و ل] [] [ر ب ب] [ي] [م و س ]

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 49
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi ki He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
فمن | FMN femen kimdir? """Then who"
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefixed resumption particle
REL – relative pronoun
الفاء استئنافية
اسم موصول
ربكما ر ب ب | RBB RBKME rabbukumā Rabbiniz (is) your Lord,
Re,Be,Kef,Mim,Elif,
200,2,20,40,1,
N – nominative masculine noun
PRON – 2nd person dual possessive pronoun
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

موسى م و س | MVS MVS mūsā Musa Musa!
Mim,Vav,Sin,,
40,6,60,,
"VOC – prefixed vocative particle ya
PN – nominative masculine proper noun → Musa"
أداة نداء
اسم علم مرفوع
GEL FMN RBKME YE MVS

قال فمن ربكما يا موسى

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 49

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ: dedi ki | فَمَنْ: kimdir? | رَبُّكُمَا: Rabbiniz | يَا: EY/HEY/AH | مُوسَىٰ: Musa |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GEL dedi ki | فمن FMN kimdir? | ربكما RBKME Rabbiniz | يا YE EY/HEY/AH | موسى MWS Musa |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: dedi ki | femen: kimdir? | rabbukumā: Rabbiniz | : EY/HEY/AH | mūsā: Musa |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: dedi ki | FMN: kimdir? | RBKME: Rabbiniz | YE: EY/HEY/AH | MVS: Musa |
Abdulbaki Gölpınarlı : Dedi ki: Kimdir Rabbiniz ey Mûsâ.
Adem Uğur : Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi.
Ahmed Hulusi : (Firavun) sordu: "Sizin Rabbiniz kimdir, yâ Musa?"
Ahmet Tekin : Firavun: 'Ey Mûsâ, sizin Rabbiniz kimdir?' dedi.
Ahmet Varol : (Firavun) dedi ki: 'Sizin Rabbiniz kimdir, ey Musa?.'
Ali Bulaç : (Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: "Sizin Rabbiniz kim ey Musa?"
Ali Fikri Yavuz : Firavun şöyle dedi: “- O halde sizin Rabbiniz kimdir? Ey Mûsa!
Bekir Sadak : Firavun: «Musa! Rabbiniz kimdir?» dedi.
Celal Yıldırım : Fir'avn : «Ya Musâ ! Rabbiniz kim ?» diye sordu.
Diyanet İşleri : Firavun, “Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsâ?” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : Firavun: 'Musa! Rabbiniz kimdir?' dedi.
Diyanet Vakfi : Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi.
Edip Yüksel : (Firavun) dedi ki: 'Rabbiniz kimdir, Musa?'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Firavun: «Ey Musa! Sizin Rabbiniz kimdir?» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Firavun: «Sizin Rabbiniz kimdir, ey Musa?» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hele, dedi: sizin rabbınız kim ya Musâ?
Fizilal-il Kuran : Firavun «Ey Musa, sizin Rabb'iniz kimdir?» dedi.
Gültekin Onan : (Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: "Sizin rabbiniz kim ey Musa?"
Hakkı Yılmaz : Firavun: “Öyleyse sizin Rabbiniz kimdir ey Mûsâ?” dedi.
Hasan Basri Çantay : (Fir'avn) dedi: «O halde Musa sizin Rabbiniz kim»?
Hayrat Neşriyat : (Fir'avun:) 'Peki ikinizin Rabbi kimdir, ey Mûsâ?' dedi.
İbni Kesir : Ey Musa, Rabbınız kimdir sizin ikinizin? dedi.
İskender Evrenosoğlu : (Firavun şöyle) dedi: “Öyleyse ikinizin Rabbi kimdir, ya Musa?”
Muhammed Esed : (Fakat Allah'ın mesajı kendisine iletilince, Firavun:) "Ey Musa, sizin Rabbiniz de kimmiş?" dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen : (Fir'avun) Dedi ki: «O halde ey Mûsa! Sizin Rabbiniz kimdir?»
Ömer Öngüt : Firavun: “Sizin Rabbiniz kimdir ey Musa?” dedi.
Şaban Piriş : -Sizin Rabbiniz kim ey Musa? dedi.
Suat Yıldırım : "Firavun: "Sizin Rabbiniz de kimmiş ey Mûsâ!" dedi.
Süleyman Ateş : (Fir'avn): "Rabbiniz kimdir ey Mûsâ?" dedi.
Tefhim-ul Kuran : (Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: «Sizin Rabbiniz kim ey Musa?»
Ümit Şimşek : Firavun 'Siz ikinizin Rabbi de kim?' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk : Firavun dedi: "Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsa?"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}