Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
أراغب | ÊREĞB | erāğibun | yüz mü çeviriyorsun? | """Do you hate" | ||
ر غ ب|RĞB | أراغب | ÊREĞB | erāğibun | yüz mü çeviriyorsun? | """Do you hate" | |
أعرض | ÊARŽ | eǎ'riD | yüz çevir | he turns away | ||
ع ر ض|ARŽ | أعرض | ÊARŽ | eǎ'riD | yüz çevir | turn away | |
ع ر ض|ARŽ | أعرض | ÊARŽ | eǎ'riD | vazgeç | Turn away | |
ع ر ض|ARŽ | أعرض | ÊARŽ | eǎ'riD | sen vazgeç | turn away | |
ع ر ض|ARŽ | أعرض | ÊARŽ | eǎ'raDe | yüz çevirip | he turns away | |
ع ر ض|ARŽ | أعرض | ÊARŽ | eǎ'raDe | yüz çevirirse | turns away | |
ع ر ض|ARŽ | أعرض | ÊARŽ | eǎ'raDe | yüz çevirirse | turns away | |
ع ر ض|ARŽ | أعرض | ÊARŽ | eǎ'raDe | yüz çeviren | he turns away | |
ع ر ض|ARŽ | أعرض | ÊARŽ | eǎ'raDe | yüz çevirir | he turns away - | |
أعرضتم | ÊARŽTM | eǎ'raDtum | yine yüz çevirirsiniz | you turn away. | ||
ع ر ض|ARŽ | أعرضتم | ÊARŽTM | eǎ'raDtum | yine yüz çevirirsiniz | you turn away. | |
أعرضوا | ÊARŽVE | eǎ'raDū | yüz çevirirler | they turn away | ||
ع ر ض|ARŽ | أعرضوا | ÊARŽVE | eǎ'raDū | yüz çevirirler | they turn away | |
ع ر ض|ARŽ | أعرضوا | ÊARŽVE | eǎ'raDū | yüz çevirirlerse | they turn away, | |
ع ر ض|ARŽ | أعرضوا | ÊARŽVE | eǎ'raDū | yüz çevirirlerse | they turn away, | |
إعراضا | ÎAREŽE | iǎ'rāDan | yüz çevirmesinden | desertion | ||
ع ر ض|ARŽ | إعراضا | ÎAREŽE | iǎ'rāDan | yüz çevirmesinden | desertion | |
إعراضهم | ÎAREŽHM | iǎ'rāDuhum | onların yüz çevirmesi | their aversion | ||
ع ر ض|ARŽ | إعراضهم | ÎAREŽHM | iǎ'rāDuhum | onların yüz çevirmesi | their aversion | |
بدلوا | BD̃LVE | beddelū | çeviren(leri) | (have) changed | ||
ب د ل|BD̃L | بدلوا | BD̃LVE | beddelū | çeviren(leri) | (have) changed | |
ب د ل|BD̃L | بدلوا | BD̃LVE | beddelū | (sözlerini) değiştirmemişlerdir | they alter | |
تتولوا | TTVLVE | tetevellev | yüz çevirecek olursanız | turn away | ||
و ل ي|VLY | تتولوا | TTVLVE | tetevellev | yüz çevirmeyin | turn away | |
و ل ي|VLY | تتولوا | TTVLVE | tetevellev | yüz çevirecek olursanız | you turn away | |
و ل ي|VLY | تتولوا | TTVLVE | tetevellev | dönerseniz | you turn away | |
و ل ي|VLY | تتولوا | TTVLVE | tetevellev | dostluk etmeyin | make allies | |
تصدون | TṦD̃VN | teSuddūne | çevirmeğe çalışıyorsunuz | (do) you hinder | ||
ص د د|ṦD̃D̃ | تصدون | TṦD̃VN | teSuddūne | çevirmeğe çalışıyorsunuz | (do) you hinder | |
تصدونا | TṦD̃VNE | teSuddūnā | bizi çevirmek | hinder us | ||
ص د د|ṦD̃D̃ | تصدونا | TṦD̃VNE | teSuddūnā | bizi çevirmek | hinder us | |
تصعر | TṦAR | tuSaǎǐr | çevirne | turn | ||
ص ع ر|ṦAR | تصعر | TṦAR | tuSaǎǐr | çevirne | turn | |
تعرض | TARŽ | tuǎ'riD | yüz çevirirsen | you turn away | ||
ع ر ض|ARŽ | تعرض | TARŽ | tuǎ'riD | yüz çevirirsen | you turn away | |
تعرضن | TARŽN | tuǎ'riDanne | yüz çevirecek olursan | you turn away | ||
ع ر ض|ARŽ | تعرضن | TARŽN | tuǎ'riDanne | yüz çevirecek olursan | you turn away | |
تولوا | TVLVE | tuvellū | çevirmeniz | they turn away | ||
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tuvellū | dönerseniz | you turn | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tevellev | dönerlerse | they turn away, | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tuvellū | çevirmeniz | you turn | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tevellev | yüz çevirdiler | they turned away, | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tevellev | dönerlerse | they turn back | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tevellev | dönerlerse | they turn away - | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tevellev | dönerlerse | they turn back, | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tevellev | yüz çevirirlerse | they turn away, | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tevellev | yüz çevirip giden | turned back | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tevellev | yüz çevirirlerse | they turn back, | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tevellev | dönerlerse | they turn away | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tevellev | dönmeyin | turn away | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tevellev | dönerlerse | they turn away | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tevellev | dönen | They turned back | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tevellev | yüz çevirirlerse | they turn away, | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tevellev | yüz çevirirseniz | you turn away | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tevellev | yüz çevirirseniz | you turn away, | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tevellev | yüz çevirirlerse | they turn away | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tuvellū | siz gittikten | you go away | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tevellev | yüz çevirirlerse | they turn away | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tevellev | dönerseniz | you turn away | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tevellev | yüz çevirdiler | they turned away | |
و ل ي|VLY | تولوا | TVLVE | tevellev | dost edinen(leri) | take as allies | |
تولى | TVL | tevellā | yüz çeviren | turns away | ||
و ل ي|VLY | تولى | TVL | tevellā | döndüğü | he turns away | |
و ل ي|VLY | تولى | TVL | tevellā | dönerse | turns away | |
و ل ي|VLY | تولى | TVL | tevellā | yüz çevirirse | turns away - | |
و ل ي|VLY | تولى | TVL | tevellā | döndüğü (yola) | he (has) turned | |
و ل ي|VLY | تولى | TVL | tevellā | yüklenen | took upon himself a greater share of it | |
و ل ي|VLY | تولى | TVL | tevellā | çekildi | he turned back | |
و ل ي|VLY | تولى | TVL | tevellā | yüz çeviren | turns away | |
و ل ي|VLY | تولى | TVL | tevellā | arkasını dönen | turned away | |
و ل ي|VLY | تولى | TVL | tevellā | yüz çevirirse | turns away | |
توليتم | TVLYTM | tevelleytum | yüz çevirirseniz | you turn away | ||
و ل ي|VLY | توليتم | TVLYTM | tevelleytum | dönmüştünüz | you turned away | |
و ل ي|VLY | توليتم | TVLYTM | tevelleytum | döndünüz | you turned away, | |
و ل ي|VLY | توليتم | TVLYTM | tevelleytum | dönerseniz | you turn away, | |
و ل ي|VLY | توليتم | TVLYTM | tevelleytum | dönerseniz | you turn away | |
و ل ي|VLY | توليتم | TVLYTM | tevelleytum | yüz çevirirseniz | you turn away | |
و ل ي|VLY | توليتم | TVLYTM | tevelleytum | işbaşına gelecek olursanız | you are given authority | |
و ل ي|VLY | توليتم | TVLYTM | tevelleytum | döndüğünüz | you turned away | |
و ل ي|VLY | توليتم | TVLYTM | tevelleytum | dönerseniz | you turn away, | |
جانب | CENB | cānibe | ters çevirip | side | ||
ج ن ب|CNB | جانب | CENB | cānibe | ters çevirip | side | |
ج ن ب|CNB | جانب | CENB | cānibi | tarafından | (the) side | |
ج ن ب|CNB | جانب | CENB | cānibe | yanında | on (the) side | |
ج ن ب|CNB | جانب | CENB | cānibi | (sağ) yanında | (the) direction | |
ج ن ب|CNB | جانب | CENB | cānibin | yandan | side, | |
جعلنا | CALNE | ceǎlnā | çevirdik | We made | ||
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | biz kıldık | We made | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | ve yap(ma)dık | We made | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | kıldık | We (have) made | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | verdik | We made | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | belirledik | We have made | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | biz yaptık | We made | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | yaptık | We placed | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | biz yaptık | We have made | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | çevirdik | We made | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | biz yaptık | We have placed | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | (yerini) yaparız | We have made | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | vermişizdir | We have made | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | çekeriz | We place | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | biz yapmadık | We made | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | yarattık | We have made | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | vermiştik | We provided | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | koyduk | [We] have placed | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | yaptık | We made | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | vermedik | We made | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | yaptık | We made | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | kıldık | We have appointed | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | belirledik | We have made | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | biz var ettik | We have made | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | kıldık | We made | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | yarattık | [We] have made | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | (Mekke'yi) kıldık | have made | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | geçirdik | [We] have placed | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | biz yapmadık | We have made | |
ج ع ل|CAL | جعلنا | CALNE | ceǎlnā | yapmadık | We have made | |
خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | çevirdik | We created | ||
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattıklarımız içinde | We have created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yarattık | We created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yaratmadık | We created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattıklarımızın | We have created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yaratmadık | We created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yarattık | We created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | çevirdik | We created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattık | We (have) created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattığımız | (to those) We created, | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattık | [We] created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | bizim yarattıklarımız | "We have created?""" | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattık | did We create | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yaratmadık | We created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yaratmadık | We created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yaratmadık | We created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yarattık | We created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yarattık | We created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattık | We have created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattık | [We] created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yarattık | We have created | |
خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yarattık | We created | |
راد | RED̃ | rādde | geri çevirecek | repeller | ||
ر د د|RD̃D̃ | راد | RED̃ | rādde | geri çevirecek | repeller | |
رددناه | RD̃D̃NEH | radednāhu | onu çevirdik | We returned him | ||
ر د د|RD̃D̃ | رددناه | RD̃D̃NEH | radednāhu | onu çevirdik | We returned him | |
صد | ṦD̃ | Sadde | yüz çevirdi | turned away | ||
ص د د|ṦD̃D̃ | صد | ṦD̃ | Sadde | yüz çevirdi | turned away | |
صدوكم | ṦD̃VKM | Saddūkum | sizi çevirdiklerinden | they stopped you | ||
ص د د|ṦD̃D̃ | صدوكم | ṦD̃VKM | Saddūkum | sizi çevirdiklerinden | they stopped you | |
صرف | ṦRF | Sarafe | çevirmiştir | Allah has turned away | ||
ص ر ف|ṦRF | صرف | ṦRF | Sarafe | çevirmiştir | Allah has turned away | |
صرفا | ṦRFE | Sarfen | (azabı) geri çevirmeğe | (to) avert | ||
ص ر ف|ṦRF | صرفا | ṦRFE | Sarfen | (azabı) geri çevirmeğe | (to) avert | |
صرفكم | ṦRFKM | Sarafekum | (Allah) geri çevirdi | He diverted you | ||
ص ر ف|ṦRF | صرفكم | ṦRFKM | Sarafekum | (Allah) geri çevirdi | He diverted you | |
فأعرض | FÊARŽ | feeǎ'riD | fakat yüz çeviren | but turn away | ||
ع ر ض|ARŽ | فأعرض | FÊARŽ | feeǎ'riD | aldırma | so turn away | |
ع ر ض|ARŽ | فأعرض | FÊARŽ | feeǎ'riD | sen aldırma | So turn (away) | |
ع ر ض|ARŽ | فأعرض | FÊARŽ | feeǎ'riD | yüz çevir | then turn away | |
ع ر ض|ARŽ | فأعرض | FÊARŽ | feeǎ'raDe | fakat yüz çeviren | but turns away | |
ع ر ض|ARŽ | فأعرض | FÊARŽ | feeǎ'riD | sen yüz çevir | So turn away | |
ع ر ض|ARŽ | فأعرض | FÊARŽ | feeǎ'raDe | fakat yüz çevirmiştir | but turn away | |
ع ر ض|ARŽ | فأعرض | FÊARŽ | feeǎ'riD | o halde yüz çevir | So turn away | |
فأعرضوا | FÊARŽVE | feeǎ'raDū | ama yüz çevirdiler | But they turned away, | ||
ع ر ض|ARŽ | فأعرضوا | FÊARŽVE | feeǎ'riDū | artık vazgeçin | then turn away | |
ع ر ض|ARŽ | فأعرضوا | FÊARŽVE | feeǎ'riDū | vazgeçin | So turn away | |
ع ر ض|ARŽ | فأعرضوا | FÊARŽVE | feeǎ'raDū | ama yüz çevirdiler | But they turned away, | |
فأقم | FÊGM | feeḳim | çevir | So set | ||
ق و م|GVM | فأقم | FÊGM | feeḳim | çevir | So set | |
ق و م|GVM | فأقم | FÊGM | feeḳim | yönelt | So set | |
فتول | FTVL | fetevelle | öyleyse sen de yüz çevir | So turn away | ||
و ل ي|VLY | فتول | FTVL | fetevelle | o halde dön | So turn away | |
و ل ي|VLY | فتول | FTVL | fetevelle | yüz çevir | So turn away | |
و ل ي|VLY | فتول | FTVL | fetevelle | öyleyse sen de yüz çevir | So turn away | |
فتولى | FTVL | fetevellā | çevirdi | But he turned away | ||
و ل ي|VLY | فتولى | FTVL | fetevellā | öteye döndü | So he turned away | |
و ل ي|VLY | فتولى | FTVL | fetevellā | öteye döndü | So he turned away | |
و ل ي|VLY | فتولى | FTVL | fetevellā | dönüp gitti | Then went away | |
و ل ي|VLY | فتولى | FTVL | fetevellā | çevirdi | But he turned away | |
فجعلناها | FCALNEHE | fe ceǎlnāhā | böylece onları çeviririz | and We make it | ||
ج ع ل|CAL | فجعلناها | FCALNEHE | feceǎlnāhā | ve bunu yaptık | So We made it | |
ج ع ل|CAL | فجعلناها | FCALNEHE | fe ceǎlnāhā | böylece onları çeviririz | and We make it | |
فجعلناهم | FCALNEHM | feceǎlnāhum | biz de onları çevirdik | so We made them | ||
ج ع ل|CAL | فجعلناهم | FCALNEHM | feceǎlnāhumu | biz de kendilerini uğrattık | but We made them | |
ج ع ل|CAL | فجعلناهم | FCALNEHM | fe ceǎlnāhum | ve onları getirdik | and We made them | |
ج ع ل|CAL | فجعلناهم | FCALNEHM | feceǎlnāhum | biz de onları çevirdik | so We made them | |
ج ع ل|CAL | فجعلناهم | FCALNEHM | feceǎlnāhumu | biz de onları kıldık | but We made them | |
ج ع ل|CAL | فجعلناهم | FCALNEHM | fe ceǎlnāhum | onları yaptık | And We made them | |
فجعله | FCALH | fe ceǎlehu | sonra da onu çevirdi | And then makes it | ||
ج ع ل|CAL | فجعله | FCALH | fe ceǎlehu | ve onu kıldı | and has made (for) him | |
ج ع ل|CAL | فجعله | FCALH | fe ceǎlehu | ve onu yaptı | and made him | |
ج ع ل|CAL | فجعله | FCALH | fe ceǎlehu | sonra da onu çevirdi | And then makes it | |
فخلقنا | FḢLGNE | feḣaleḳnā | sonra çevirdik | then We created | ||
خ ل ق|ḢLG | فخلقنا | FḢLGNE | feḣaleḳnā | sonra çevirdik | then We created | |
خ ل ق|ḢLG | فخلقنا | FḢLGNE | feḣaleḳnā | sonre çevirdik | then We created | |
فصدهم | FṦD̃HM | fe Saddehum | ve onları çevirdi | and averted them | ||
ص د د|ṦD̃D̃ | فصدهم | FṦD̃HM | fe Saddehum | ve onları çevirdi | and averted them | |
ص د د|ṦD̃D̃ | فصدهم | FṦD̃HM | fe Saddehum | ve onları çıkardı | and averted them | |
فول | FVL | fevelli | (Bundan böyle) çevir | So turn | ||
و ل ي|VLY | فول | FVL | fevelli | (Bundan böyle) çevir | So turn | |
و ل ي|VLY | فول | FVL | fevelli | çevir | [so] turn | |
و ل ي|VLY | فول | FVL | fevelli | çevir | [so] turn | |
فولوا | FVLVE | fevellū | çevirin | [so] turn | ||
و ل ي|VLY | فولوا | FVLVE | fevellū | çevirin | [so] turn | |
و ل ي|VLY | فولوا | FVLVE | fevellū | çevirin | [so] turn | |
لتأفكنا | LTÊFKNE | lite'fikenā | bizi çevirmek için | to turn us away | ||
ا ف ك|EFK | لتأفكنا | LTÊFKNE | lite'fikenā | bizi çevirmek için | to turn us away | |
لتلفتنا | LTLFTNE | litelfitenā | bizi çevirmek için | to turn us away | ||
ل ف ت|LFT | لتلفتنا | LTLFTNE | litelfitenā | bizi çevirmek için | to turn us away | |
لنصرف | LNṦRF | lineSrife | çevirmek istedik | that We might avert | ||
ص ر ف|ṦRF | لنصرف | LNṦRF | lineSrife | çevirmek istedik | that We might avert | |
لووا | LVVE | levvev | çevirirler | They turn aside | ||
ل و ي|LVY | لووا | LVVE | levvev | çevirirler | They turn aside | |
مرد | MRD̃ | meradde | geri çevirecek | (can be) averted | ||
ر د د|RD̃D̃ | مرد | MRD̃ | meradde | geri çevirecek | turning away | |
ر د د|RD̃D̃ | مرد | MRD̃ | meradde | geri çevirilmeyen | (can be) averted | |
ر د د|RD̃D̃ | مرد | MRD̃ | meraddin | geri dönecek | return | |
ر د د|RD̃D̃ | مرد | MRD̃ | meradde | geri çevrilmesi | averting | |
معرضون | MARŽVN | muǎ'riDūne | (haktan) yüz çevirirler | (are) averse. | ||
ع ر ض|ARŽ | معرضون | MARŽVN | muǎ'riDūne | yüz çeviriyorsunuz | refusing. | |
ع ر ض|ARŽ | معرضون | MARŽVN | muǎ'riDūne | yüz çeviriyorlar | those who are averse. | |
ع ر ض|ARŽ | معرضون | MARŽVN | muǎ'riDūne | aldırmayarak | (were) averse. | |
ع ر ض|ARŽ | معرضون | MARŽVN | muǎ'riDūne | yüz çevirerek | (were) averse. | |
ع ر ض|ARŽ | معرضون | MARŽVN | muǎ'riDūne | yüzlerini çevirirler | the ones who turn away. | |
ع ر ض|ARŽ | معرضون | MARŽVN | muǎ'riDūne | yüz çevirmektedirler | turning away. | |
ع ر ض|ARŽ | معرضون | MARŽVN | muǎ'riDūne | (haktan) yüz çevirirler | (are) averse. | |
ع ر ض|ARŽ | معرضون | MARŽVN | muǎ'riDūne | yüz çevirmektedirler | turn away. | |
ع ر ض|ARŽ | معرضون | MARŽVN | muǎ'riDūne | yüz çeviriyorlar | turn away. | |
ع ر ض|ARŽ | معرضون | MARŽVN | muǎ'riDūne | yüz çevirirler | turn away, | |
ع ر ض|ARŽ | معرضون | MARŽVN | muǎ'riDūne | yüz çeviriyorlar | (are) turning away. | |
ع ر ض|ARŽ | معرضون | MARŽVN | muǎ'riDūne | yüz çevirirler | (is) averse. | |
ع ر ض|ARŽ | معرضون | MARŽVN | muǎ'riDūne | yüz çeviriyorsunuz | turn away | |
ع ر ض|ARŽ | معرضون | MARŽVN | muǎ'riDūne | yüz çevirmektedirler | (are) turning away. | |
معرضين | MARŽYN | muǎ'riDīne | yüz çevirici | they (are) turning away | ||
ع ر ض|ARŽ | معرضين | MARŽYN | muǎ'riDīne | yüz çeviriyor | turning away. | |
ع ر ض|ARŽ | معرضين | MARŽYN | muǎ'riDīne | yüz çeviriyorlar | turning away. | |
ع ر ض|ARŽ | معرضين | MARŽYN | muǎ'riDīne | yüz çevirici | turn away. | |
ع ر ض|ARŽ | معرضين | MARŽYN | muǎ'riDīne | yüz çevirmiş | turn away. | |
ع ر ض|ARŽ | معرضين | MARŽYN | muǎ'riDīne | yüz çeviriyorlar | they (are) turning away | |
نداولها | ND̃EVLHE | nudāviluhā | biz onları çeviririz | We alternate them | ||
د و ل|D̃VL | نداولها | ND̃EVLHE | nudāviluhā | biz onları çeviririz | We alternate them | |
ننكسه | NNKSH | nunekkishu | onu baş aşağı çeviririz | We reverse him | ||
ن ك س|NKS | ننكسه | NNKSH | nunekkishu | onu baş aşağı çeviririz | We reverse him | |
وأعرض | VÊARŽ | ve eǎ'riD | ve yüz çevir | and turn away | ||
ع ر ض|ARŽ | وأعرض | VÊARŽ | ve eǎ'riD | ve yüz çevir | and turn away | |
ع ر ض|ARŽ | وأعرض | VÊARŽ | ve eǎ'riD | yüz çevir | and turn away | |
ع ر ض|ARŽ | وأعرض | VÊARŽ | ve eǎ'riD | ve aldırma | and turn away | |
ع ر ض|ARŽ | وأعرض | VÊARŽ | ve eǎ'raDe | ve vazgeçmişti | and avoided | |
وبدلناهم | VBD̃LNEHM | ve beddelnāhum | ve çevirdik | and We changed for them | ||
ب د ل|BD̃L | وبدلناهم | VBD̃LNEHM | ve beddelnāhum | ve çevirdik | and We changed for them | |
وبصدهم | VBṦD̃HM | ve biSaddihim | ve çevirmelerinden dolayı | and for their hindering | ||
ص د د|ṦD̃D̃ | وبصدهم | VBṦD̃HM | ve biSaddihim | ve çevirmelerinden dolayı | and for their hindering | |
وتصريف | VTṦRYF | ve teSrīfi | ve evirip çevirmesinde | and directing | ||
ص ر ف|ṦRF | وتصريف | VTṦRYF | ve teSrīfi | ve evirip çevirmesinde | and directing | |
ص ر ف|ṦRF | وتصريف | VTṦRYF | ve teSrīfi | ve estirmesinde | and (in) directing | |
وتولوا | VTVLVE | ve tevellev | ve yüz çevirdiler | and turned away. | ||
و ل ي|VLY | وتولوا | VTVLVE | ve tevellev | ve döndüler | and turned away | |
و ل ي|VLY | وتولوا | VTVLVE | ve tevellev | ve yüz çevirdiler | and turned away. | |
وتولى | VTVL | ve tevellā | ve yüz çevireni | "and turns away.""" | ||
و ل ي|VLY | وتولى | VTVL | ve tevellā | ve yüzünü çevirdi | And he turned away | |
و ل ي|VLY | وتولى | VTVL | ve tevellā | ve yüz çevirenin | "and turns away.""" | |
و ل ي|VLY | وتولى | VTVL | ve tevellā | ve yüz çevireni | and went away | |
و ل ي|VLY | وتولى | VTVL | ve tevellā | ve döndü | and turned away. | |
و ل ي|VLY | وتولى | VTVL | ve tevellā | ve döndü | and turned away, | |
و ل ي|VLY | وتولى | VTVL | ve tevellā | ve sırtını döndü | and turned away. | |
و ل ي|VLY | وتولى | VTVL | ve tevellā | ve yüz çevirirse? | and turns away? | |
وجهت | VCHT | veccehtu | çevirdim | [I] have turned | ||
و ج ه|VCH | وجهت | VCHT | veccehtu | çevirdim | [I] have turned | |
وحففناهما | VḪFFNEHME | ve Hafefnāhumā | ve onların etrafını çevirmiştik | and We bordered them | ||
ح ف ف|ḪFF | وحففناهما | VḪFFNEHME | ve Hafefnāhumā | ve onların etrafını çevirmiştik | and We bordered them | |
ورد | VRD̃ | ve radde | geri çevirdi | And Allah turned back | ||
و ر د|VRD̃ | ورد | VRD̃ | verade | varınca | he came | |
ر د د|RD̃D̃ | ورد | VRD̃ | ve radde | geri çevirdi | And Allah turned back | |
وصدف | VṦD̃F | ve Sadefe | ve yüz çeviren | and turns away | ||
ص د ف|ṦD̃F | وصدف | VṦD̃F | ve Sadefe | ve yüz çeviren | and turns away | |
وقلبوا | VGLBVE | ve ḳallebū | ve ters çevirdiler | and had upset | ||
ق ل ب|GLB | وقلبوا | VGLBVE | ve ḳallebū | ve ters çevirdiler | and had upset | |
ولاهم | VLEHM | vellāhum | onları çeviren | (has) turned them | ||
و ل ي|VLY | ولاهم | VLEHM | vellāhum | onları çeviren | (has) turned them | |
ونقلب | VNGLB | ve nuḳallibu | ve ters çeviririz | And We will turn | ||
ق ل ب|GLB | ونقلب | VNGLB | ve nuḳallibu | ve ters çeviririz | And We will turn | |
ونقلبهم | VNGLBHM | ve nuḳallibuhum | ve onları (uykuda) çeviririz | And We turned them | ||
ق ل ب|GLB | ونقلبهم | VNGLBHM | ve nuḳallibuhum | ve onları (uykuda) çeviririz | And We turned them | |
ويصدون | VYṦD̃VN | ve yeSuddūne | ve çevirirler | and hinder | ||
ص د د|ṦD̃D̃ | ويصدون | VYṦD̃VN | ve yeSuddūne | ve men'edenler | and hinder (them) | |
ص د د|ṦD̃D̃ | ويصدون | VYṦD̃VN | ve yeSuddūne | ve çevirirler | and hinder | |
ص د د|ṦD̃D̃ | ويصدون | VYṦD̃VN | ve yeSuddūne | ve engel olurlar | and hinder | |
ص د د|ṦD̃D̃ | ويصدون | VYṦD̃VN | ve yeSuddūne | ve geri çevirenler | and hinder | |
ويصرفه | VYṦRFH | ve yeSrifuhu | ve onu öteye çevirir | and averts it | ||
ص ر ف|ṦRF | ويصرفه | VYṦRFH | ve yeSrifuhu | ve onu öteye çevirir | and averts it | |
يتول | YTVL | yetevelle | yüz çevirirse | turns away, | ||
و ل ي|VLY | يتول | YTVL | yetevelle | dost tutarsa | takes as an ally | |
و ل ي|VLY | يتول | YTVL | yetevelle | yüz çevirirse | turns away, | |
و ل ي|VLY | يتول | YTVL | yetevelle | yüz çevirirse | turns away, | |
و ل ي|VLY | يتول | YTVL | yetevelle | yüz çevirirse | turns away, | |
يردوكم | YRD̃VKM | yeruddūkum | sizi çevirirler | they will turn you back | ||
ر د د|RD̃D̃ | يردوكم | YRD̃VKM | yeruddūkum | sizi döndürünceye | they turn you away | |
ر د د|RD̃D̃ | يردوكم | YRD̃VKM | yeruddūkum | sizi döndürürler | they will turn you back | |
ر د د|RD̃D̃ | يردوكم | YRD̃VKM | yeruddūkum | sizi çevirirler | they will turn you back | |
يرغب | YRĞB | yerğabu | yüz çevirir | will turn away | ||
ر غ ب|RĞB | يرغب | YRĞB | yerğabu | yüz çevirir | will turn away | |
يصدفون | YṦD̃FVN | yeSdifūne | yüz çevirenleri | "turn away.""" | ||
ص د ف|ṦD̃F | يصدفون | YṦD̃FVN | yeSdifūne | yüz çeviriyorlar | "turn away.""" | |
ص د ف|ṦD̃F | يصدفون | YṦD̃FVN | yeSdifūne | yüz çevirenleri | turn away | |
ص د ف|ṦD̃F | يصدفون | YṦD̃FVN | yeSdifūne | yüz çevirmelerinden | turn away. | |
يصدكم | YṦD̃KM | yeSuddekum | sizi çevirmek | hinder you | ||
ص د د|ṦD̃D̃ | يصدكم | YṦD̃KM | yeSuddekum | sizi çevirmek | hinder you | |
يصدون | YṦD̃VN | yeSuddūne | geri çevirdikleri | hinder (people) | ||
ص د د|ṦD̃D̃ | يصدون | YṦD̃VN | yeSuddūne | uzaklaştıklarını | turning away | |
ص د د|ṦD̃D̃ | يصدون | YṦD̃VN | yeSuddūne | menedip | hinder | |
ص د د|ṦD̃D̃ | يصدون | YṦD̃VN | yeSuddūne | geri çevirdikleri | hinder (people) | |
ص د د|ṦD̃D̃ | يصدون | YṦD̃VN | yeSuddūne | alıkoyar | hinder | |
ص د د|ṦD̃D̃ | يصدون | YṦD̃VN | yeSiddūne | yaygarayı bastılar | laughed aloud. | |
ص د د|ṦD̃D̃ | يصدون | YṦD̃VN | yeSuddūne | yüz çevirdiklerini | turning away | |
يعرض | YARŽ | yuǎ'riD | yüz çevirirse | turns away | ||
ع ر ض|ARŽ | يعرض | YARŽ | yuǎ'raDu | sunulacakları | will be exposed | |
ع ر ض|ARŽ | يعرض | YARŽ | yuǎ'raDu | sunulacakları | are exposed | |
ع ر ض|ARŽ | يعرض | YARŽ | yuǎ'riD | yüz çevirirse | turns away | |
يعرضوا | YARŽVE | yuǎ'riDū | yüz çevirirler | they turn away | ||
ع ر ض|ARŽ | يعرضوا | YARŽVE | yuǎ'riDū | yüz çevirirler | they turn away | |
يعش | YAŞ | yeǎ'şu | yüz çevirirse | turns away | ||
ع ش و|AŞV | يعش | YAŞ | yeǎ'şu | yüz çevirirse | turns away | |
يعيدكم | YAYD̃KM | yuǐydukum | geri çevirecektir | He will return you | ||
ع و د|AVD̃ | يعيدكم | YAYD̃KM | yuǐydekum | sizi gönderip | He will send you back | |
ع و د|AVD̃ | يعيدكم | YAYD̃KM | yuǐydukum | geri çevirecektir | He will return you | |
يقلب | YGLB | yuḳallibu | çevirir | Allah alternates | ||
ق ل ب|GLB | يقلب | YGLB | yuḳallibu | oğuşturmağa | twisting | |
ق ل ب|GLB | يقلب | YGLB | yuḳallibu | çevirir | Allah alternates | |