» 37 / Sâffât  181:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 181
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَسَلَامٌ (VSLEM) = ve selāmun : ve selam olsun
2. عَلَى (AL) = ǎlā : üzerine
3. الْمُرْسَلِينَ (ELMRSLYN) = l-murselīne : gönderilen elçiler
ve selam olsun | üzerine | gönderilen elçiler |

[SLM] [] [RSL]
VSLEM AL ELMRSLYN

ve selāmun ǎlā l-murselīne
وسلام على المرسلين

 » 37 / Sâffât  Suresi: 181
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وسلام س ل م | SLM VSLEM ve selāmun ve selam olsun And peace be
على | AL ǎlā üzerine upon
المرسلين ر س ل | RSL ELMRSLYN l-murselīne gönderilen elçiler the Messengers.

37:181 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve selam olsun | üzerine | gönderilen elçiler |

[SLM] [] [RSL]
VSLEM AL ELMRSLYN

ve selāmun ǎlā l-murselīne
وسلام على المرسلين

[س ل م] [] [ر س ل]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 181
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وسلام س ل م | SLM VSLEM ve selāmun ve selam olsun And peace be
Vav,Sin,Lam,Elif,Mim,
6,60,30,1,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
على | AL ǎlā üzerine upon
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
المرسلين ر س ل | RSL ELMRSLYN l-murselīne gönderilen elçiler the Messengers.
Elif,Lam,Mim,Re,Sin,Lam,Ye,Nun,
1,30,40,200,60,30,10,50,
N – genitive masculine plural (form IV) passive participle
اسم مجرور
VSLEM AL ELMRSLYN

وسلام على المرسلين

 » 37 / Sâffât  Suresi: 181

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَسَلَامٌ: ve selam olsun | عَلَى: üzerine | الْمُرْسَلِينَ: gönderilen elçiler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وسلام WSLEM ve selam olsun | على AL üzerine | المرسلين ELMRSLYN gönderilen elçiler |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve selāmun: ve selam olsun | ǎlā: üzerine | l-murselīne: gönderilen elçiler |
Kırık Meal (Transcript) : |VSLEM: ve selam olsun | AL: üzerine | ELMRSLYN: gönderilen elçiler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve esenlik peygamberlere.
Adem Uğur : Gönderilen bütün peygamberlere selam olsun!
Ahmed Hulusi : İrsâl olunanlara Selâm olsun!
Ahmet Tekin : Özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamberlik göreviyle gönderilenlerin hepsine selâm olsun, selâmette olsunlar, hepsi de selâmete erenlerdendir.
Ahmet Varol : Gönderilmiş peygamberlere selâm olsun.
Ali Bulaç : Gönderilmiş (peygamber)lere selam olsun.
Ali Fikri Yavuz : Bütün peygamberlere selâm olsun;
Bekir Sadak : Peygamberlere selam olsun.
Celal Yıldırım : Selâm, gönderilen peygamberlere olsun !
Diyanet İşleri : Peygamberlere selâm olsun.
Diyanet İşleri (eski) : Ve selam, peygamberleredir.
Diyanet Vakfi : Gönderilen bütün peygamberlere selam olsun!
Edip Yüksel : Gönderilmiş elçilere selam olsun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gönderilen bütün peygamberlere selam olsun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Selam tüm peygamberlere!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve selâm mürselîne
Fizilal-il Kuran : Selâm gönderilen peygamberlere.
Gültekin Onan : Gönderilmiş (peygamber)lere selam olsun.
Hakkı Yılmaz : Ve selâm, gönderilen elçileredir!
Hasan Basri Çantay : Gönderilen (bütün) peygamberlere selâm,
Hayrat Neşriyat : Ve selâm, peygamberler üzerine olsun!
İbni Kesir : Selam olsun peygamberlere.
İskender Evrenosoğlu : Ve gönderilen resûllere selâm olsun.
Muhammed Esed : O'nun bütün elçilerine selam olsun!
Ömer Nasuhi Bilmen : (180-182) Rabbin, o izzet sahibi, onların tavsif ettiklerinden münezzehtir. Ve selâm peygamberlerin üzerinedir. Ve hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah içindir.
Ömer Öngüt : Ve peygamberlere selâm olsun!
Şaban Piriş : Selam elçilere!
Suat Yıldırım : (180-182) İzzet ve kudret Rabbi olan senin Rabbin, onların bütün batıl iddialarından münezzehtir, yücedir. Selam bütün peygamberleredir. Bütün hamdler âlemlerin Rabbi Allah’adır.
Süleyman Ateş : Selâm, gönderilen elçilere,
Tefhim-ul Kuran : Gönderilmiş (peygamber)lere selam olsun.
Ümit Şimşek : Selâm olsun peygamber olarak gönderilenlere.
Yaşar Nuri Öztürk : Selam olsun tüm hak elçilerine!...


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}