» 37 / Sâffât  88:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 88
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَنَظَرَ (FNƵR) = feneZera : baktı
2. نَظْرَةً (NƵRT) = neZraten : göz atarak
3. فِي (FY) = fī :
4. النُّجُومِ (ELNCVM) = n-nucūmi : yıldızlara
baktı | göz atarak | | yıldızlara |

[NƵR] [NƵR] [] [NCM]
FNƵR NƵRT FY ELNCVM

feneZera neZraten n-nucūmi
فنظر نظرة في النجوم

 » 37 / Sâffât  Suresi: 88
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فنظر ن ظ ر | NƵR FNƵR feneZera baktı Then he glanced
نظرة ن ظ ر | NƵR NƵRT neZraten göz atarak a glance
في | FY at
النجوم ن ج م | NCM ELNCVM n-nucūmi yıldızlara the stars,

37:88 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

baktı | göz atarak | | yıldızlara |

[NƵR] [NƵR] [] [NCM]
FNƵR NƵRT FY ELNCVM

feneZera neZraten n-nucūmi
فنظر نظرة في النجوم

[ن ظ ر] [ن ظ ر] [] [ن ج م]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 88
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فنظر ن ظ ر | NƵR FNƵR feneZera baktı Then he glanced
Fe,Nun,Zı,Re,
80,50,900,200,
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الفاء استئنافية
فعل ماض
نظرة ن ظ ر | NƵR NƵRT neZraten göz atarak a glance
Nun,Zı,Re,Te merbuta,
50,900,200,400,
N – accusative feminine indefinite noun
اسم منصوب
في | FY at
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
النجوم ن ج م | NCM ELNCVM n-nucūmi yıldızlara the stars,
Elif,Lam,Nun,Cim,Vav,Mim,
1,30,50,3,6,40,
"N – genitive masculine plural noun → Star"
اسم مجرور
FNƵR NƵRT FY ELNCVM

فنظر نظرة في النجوم

 » 37 / Sâffât  Suresi: 88

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَنَظَرَ: baktı | نَظْرَةً: göz atarak | فِي: | النُّجُومِ: yıldızlara |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فنظر FNƵR baktı | نظرة NƵRT göz atarak | في FY | النجوم ELNCWM yıldızlara |
Kırık Meal (Okunuş) : |feneZera: baktı | neZraten: göz atarak | : | n-nucūmi: yıldızlara |
Kırık Meal (Transcript) : |FNƵR: baktı | NƵRT: göz atarak | FY: | ELNCVM: yıldızlara |
Abdulbaki Gölpınarlı : Derken yıldızlara bir bakmıştı da,
Adem Uğur : Bunun üzerine İbrahim yıldızlara şöyle bir baktı.
Ahmed Hulusi : Sonra (İbrahim) yıldızlara (akıl gözüyle) bir bakıp düşündü de. . .
Ahmet Tekin : Sonra yıldızlara bir göz attı, düşündü.
Ahmet Varol : Derken yıldızlara bir göz attı,
Ali Bulaç : Sonra yıldızlara bir göz attı.
Ali Fikri Yavuz : Derken yıldızlara bir baktı da,
Bekir Sadak : (88-89) Ibrahim yildizlara bir goz atti ve «Ben rahatsizim» dedi.
Celal Yıldırım : (88-89) Sonra yıldızlara manalı bakış baktı ve (putlardan nefret ettiğini imâ ederek) «doğrusu ben hastayım» dedi.
Diyanet İşleri : (88-89) İbrahim, yıldızlara baktı ve “Ben hastayım” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : (88-89) İbrahim yıldızlara bir göz attı ve 'Ben rahatsızım' dedi.
Diyanet Vakfi : Bunun üzerine İbrahim yıldızlara şöyle bir baktı.
Edip Yüksel : Yıldızlara bir göz attı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (88-89) Derken yıldızlara bir baktı da: «Ben gerçekten hastayım» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Derken yıldızlara bir göz attı:
Elmalılı Hamdi Yazır : Derken bir bakım baktı da nücume
Fizilal-il Kuran : İbrahim yıldızlara bir baktı.
Gültekin Onan : Sonra yıldızlara bir göz attı.
Hakkı Yılmaz : (88-89) Çünkü İbrâhîm, yıldızlara öyle bir bakış baktı ki! Sonra da ‘Şüphesiz ben sancılıyım/fikir sancısı çekiyorum’ dedi.
Hasan Basri Çantay : Derken yıldızlara bir nazar atfetdi de,
Hayrat Neşriyat : (88-89) Derken yıldızlara bir bakış baktı da: 'Ben gerçekten hastayım' dedi.
İbni Kesir : Derken yıldızlara bir göz atarak baktı.
İskender Evrenosoğlu : Sonra yıldızlara nazar ederek baktı.
Muhammed Esed : Sonra yıldızlara gözünü dikti,
Ömer Nasuhi Bilmen : (88-89) Derken yıldızlara bir bakışla baktı. Sonra dedi ki: «Şüphe yok, ben hastayım.»
Ömer Öngüt : Bunun üzerine İbrahim yıldızlara şöyle bir baktı.
Şaban Piriş : İbrahim yıldızlara bir göz attı...
Suat Yıldırım : (88-89) Bir bayram günü, İbrâhim halkın içinde iken yıldızlara bir göz atıp: "Ben, galiba hastayım!" dedi.
Süleyman Ateş : Yıldızlara bir göz attı:
Tefhim-ul Kuran : Sonra yıldızlara bir göz attı.
Ümit Şimşek : Sonra yıldızlara bir göz attı.
Yaşar Nuri Öztürk : Bu arada İbrahim yıldızlara bir göz attı,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}