» 37 / Sâffât  69:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 69
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّهُمْ (ÎNHM) = innehum : çünkü onlar
2. أَلْفَوْا (ÊLFVE) = elfev : buldular
3. ابَاءَهُمْ ( ËBEÙHM) = ābā'ehum : babalarını
4. ضَالِّينَ (ŽELYN) = Dāllīne : sapık kimseler
çünkü onlar | buldular | babalarını | sapık kimseler |

[] [LFV] [EBV] [ŽLL]
ÎNHM ÊLFVE ËBEÙHM ŽELYN

innehum elfev ābā'ehum Dāllīne
إنهم ألفوا آباءهم ضالين

 » 37 / Sâffât  Suresi: 69
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنهم | ÎNHM innehum çünkü onlar Indeed, they
ألفوا ل ف و | LFV ÊLFVE elfev buldular found
آباءهم ا ب و | EBV ËBEÙHM ābā'ehum babalarını their fathers
ضالين ض ل ل | ŽLL ŽELYN Dāllīne sapık kimseler astray.

37:69 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

çünkü onlar | buldular | babalarını | sapık kimseler |

[] [LFV] [EBV] [ŽLL]
ÎNHM ÊLFVE ËBEÙHM ŽELYN

innehum elfev ābā'ehum Dāllīne
إنهم ألفوا آباءهم ضالين

[] [ل ف و] [ا ب و] [ض ل ل]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 69
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنهم | ÎNHM innehum çünkü onlar Indeed, they
,Nun,He,Mim,
,50,5,40,
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
حرف نصب و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
ألفوا ل ف و | LFV ÊLFVE elfev buldular found
,Lam,Fe,Vav,Elif,
,30,80,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
آباءهم ا ب و | EBV ËBEÙHM ābā'ehum babalarını their fathers
,Be,Elif,,He,Mim,
,2,1,,5,40,
N – accusative masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ضالين ض ل ل | ŽLL ŽELYN Dāllīne sapık kimseler astray.
Dad,Elif,Lam,Ye,Nun,
800,1,30,10,50,
N – accusative masculine plural active participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّهُمْ: çünkü onlar | أَلْفَوْا: buldular | ابَاءَهُمْ: babalarını | ضَالِّينَ: sapık kimseler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إنهم ÎNHM çünkü onlar | ألفوا ÊLFWE buldular | آباءهم ËBEÙHM babalarını | ضالين ŽELYN sapık kimseler |
Kırık Meal (Okunuş) : |innehum: çünkü onlar | elfev: buldular | ābā'ehum: babalarını | Dāllīne: sapık kimseler |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎNHM: çünkü onlar | ÊLFVE: buldular | ËBEÙHM: babalarını | ŽELYN: sapık kimseler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki onlar, atalarını, sapıtmış bir halde bulmuşlardı da.
Adem Uğur : Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular.
Ahmed Hulusi : Çünkü onlar atalarını (hakikatten) sapmışlar olarak buldular.
Ahmet Tekin : Onlar, atalarının, hak yoldan uzaklaşarak dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih edip, başlarına buyruk yaşadıklarını bile bile atalarına uydular.
Ahmet Varol : Çünkü onlar atalarını sapıtmış buldular.
Ali Bulaç : Çünkü onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Ali Fikri Yavuz : Çünkü onlar, babalarını (dünyada) sapıklıkta buldular.
Bekir Sadak : Onlar babalarini suphesiz sapik kimseler olarak bulmuslardi.
Celal Yıldırım : Çünkü onlar babalarını sapıklık içinde buldular.
Diyanet İşleri : Çünkü onlar babalarını sapık kimseler olarak buldular.
Diyanet İşleri (eski) : Onlar babalarını şüphesiz sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Diyanet Vakfi : (69-70) Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular da peşlerinden koşup gittiler.
Edip Yüksel : Onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Çünkü onlar, atalarını sapıklıkta buldular.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çünkü onlar babalarını sapıklık içinde buldular.
Elmalılı Hamdi Yazır : Çünkü onlar babalarını dalâlette buldular
Fizilal-il Kuran : Çünkü onlar atalarını sapık yolda buldular.
Gültekin Onan : Çünkü onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz onlar, atalarını sapık kimseler olarak buldular.
Hasan Basri Çantay : Çünkü onlar atalarını sapkın kimseler bulmuşlardı da,
Hayrat Neşriyat : Doğrusu onlar, atalarını sapık kimseler buldular.
İbni Kesir : Doğrusu onlar, babalarını sapıklar olarak bulmuşlardı.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki onlar, babalarını (atalarını) dalâlette buldular.
Muhammed Esed : çünkü onlar atalarını eğri bir yol üzerinde buldular,
Ömer Nasuhi Bilmen : (69-71) Muhakkak ki, onlar atalarını sapık kimseler buldular. İmdi onlar, atalarının izleri üzerine koşturuluyorlar. Andolsun ki, onlardan evvelkilerin ekserisi de sapıtmış idi.
Ömer Öngüt : Doğrusu onlar atalarını sapıklıkta buldular.
Şaban Piriş : Onlar, babalarını, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Suat Yıldırım : Onlar atalarını haktan sapmış durumda buldular.
Süleyman Ateş : Çünkü onlar babalarını sapık kimseler buldular.
Tefhim-ul Kuran : Çünkü onlar, atalarını da sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Ümit Şimşek : Onlar atalarını sapıklıkta buldular.
Yaşar Nuri Öztürk : Çünkü onlar, babalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}