» 37 / Sâffât  59:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 59
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِلَّا (ÎLE) = illā : dışında
2. مَوْتَتَنَا (MVTTNE) = mevtetenā : ölümümüz
3. الْأُولَىٰ (ELÊVL) = l-ūlā : ilk
4. وَمَا (VME) = ve mā : ve değiliz
5. نَحْنُ (NḪN) = neHnu : biz
6. بِمُعَذَّبِينَ (BMAZ̃BYN) = bimuǎƶƶebīne : azaba uğratılcak
dışında | ölümümüz | ilk | ve değiliz | biz | azaba uğratılcak |

[] [MVT] [EVL] [] [] [AZ̃B]
ÎLE MVTTNE ELÊVL VME NḪN BMAZ̃BYN

illā mevtetenā l-ūlā ve mā neHnu bimuǎƶƶebīne
إلا موتتنا الأولى وما نحن بمعذبين

 » 37 / Sâffât  Suresi: 59
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلا | ÎLE illā dışında Except
موتتنا م و ت | MVT MVTTNE mevtetenā ölümümüz our death
الأولى ا و ل | EVL ELÊVL l-ūlā ilk the first,
وما | VME ve mā ve değiliz and not
نحن | NḪN neHnu biz we
بمعذبين ع ذ ب | AZ̃B BMAZ̃BYN bimuǎƶƶebīne azaba uğratılcak "will be punished?"""

37:59 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

dışında | ölümümüz | ilk | ve değiliz | biz | azaba uğratılcak |

[] [MVT] [EVL] [] [] [AZ̃B]
ÎLE MVTTNE ELÊVL VME NḪN BMAZ̃BYN

illā mevtetenā l-ūlā ve mā neHnu bimuǎƶƶebīne
إلا موتتنا الأولى وما نحن بمعذبين

[] [م و ت] [ا و ل] [] [] [ع ذ ب]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 59
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلا | ÎLE illā dışında Except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
موتتنا م و ت | MVT MVTTNE mevtetenā ölümümüz our death
Mim,Vav,Te,Te,Nun,Elif,
40,6,400,400,50,1,
N – accusative feminine noun
PRON – 1st person plural possessive pronoun
اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الأولى ا و ل | EVL ELÊVL l-ūlā ilk the first,
Elif,Lam,,Vav,Lam,,
1,30,,6,30,,
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
وما | VME ve mā ve değiliz and not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
نحن | NḪN neHnu biz we
Nun,Ha,Nun,
50,8,50,
PRON – 1st person plural personal pronoun
ضمير منفصل
بمعذبين ع ذ ب | AZ̃B BMAZ̃BYN bimuǎƶƶebīne azaba uğratılcak "will be punished?"""
Be,Mim,Ayn,Zel,Be,Ye,Nun,
2,40,70,700,2,10,50,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine plural (form II) passive participle
جار ومجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِلَّا: dışında | مَوْتَتَنَا: ölümümüz | الْأُولَىٰ: ilk | وَمَا: ve değiliz | نَحْنُ: biz | بِمُعَذَّبِينَ: azaba uğratılcak |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إلا ÎLE dışında | موتتنا MWTTNE ölümümüz | الأولى ELÊWL ilk | وما WME ve değiliz | نحن NḪN biz | بمعذبين BMAZ̃BYN azaba uğratılcak |
Kırık Meal (Okunuş) : |illā: dışında | mevtetenā: ölümümüz | l-ūlā: ilk | ve mā: ve değiliz | neHnu: biz | bimuǎƶƶebīne: azaba uğratılcak |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎLE: dışında | MVTTNE: ölümümüz | ELÊVL: ilk | VME: ve değiliz | NḪN: biz | BMAZ̃BYN: azaba uğratılcak |
Abdulbaki Gölpınarlı : İlk ölümümüzden sonra ve biz, azâba da uğramayacağız değil mi?
Adem Uğur : Yalnız ilk ölümümüz, başka ölüm yok ve biz azâba da uğratılmayacağız ha?!
Ahmed Hulusi : "İlk ölümü tadışımız dışında (artık başka ölüm yaşanması söz konusu değil)! Biz azap olunacaklar da değiliz. "
Ahmet Tekin : 'Önceki ölümümüzün dışında tabii. Azâba da uğratılmayacağız.'
Ahmet Varol : İlk ölümümüzden başka? Ve azap görmeyecek miymişiz?'
Ali Bulaç : "Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar değil miymişiz?"
Ali Fikri Yavuz : Ve biz azaba uğratılacak da değiliz.”
Bekir Sadak : (58-59) «irinci olumden sonra bir daha olmeyecegiz degil mi? Azap da gormeyecegiz.»
Celal Yıldırım : (58-59) (Onlar artık o gün) biz birinci ölümümüzden başka bir daha ölmeyeceğiz ve biz azaba da uğratılmayacağız değil mi ? (Derler.)
Diyanet İşleri : (58-59) “Nasıl, ilk ölümümüzden başka ölmeyecek miymişiz? Bize azap edilmeyecek miymiş?”
Diyanet İşleri (eski) : (58-59) 'Birinci ölümden sonra bir daha ölmeyeceğiz değil mi? Azap da görmeyeceğiz ha?'
Diyanet Vakfi : (58-61) Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek ve bir daha azap görmeyecek değil miyiz? Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur. Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsın.
Edip Yüksel : 'İlk ölüm hariç, cezalandırılmayacaktık hani?'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (58-59) «Nasılmış bak. Biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek miymişiz? Biz azaba uğratılmayacak mıymışız?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (58-59) Nasılmış bak? Biz ilk ölümümüzden başka ölecek değiliz ve biz azaba uğrayacak da değiliz.
Elmalılı Hamdi Yazır : ilk ölümümüzden başka. Ve biz muazzeb değiliz
Fizilal-il Kuran : İlk ölümümüzden başka ölüm yok ve biz azaba da uğramayacağız ha!
Gültekin Onan : "Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar değil miymişiz?"
Hakkı Yılmaz : (56-59) "Dedi ki: “Allah'a yemin ederim ki doğrusu sen az daha beni değişime/yıkıma uğratacaktın. Rabbimin nimeti olmasaydı, kesinlikle ben de bu hazır bulundurulanlardan olacaktım. Peki, nasılmış bak! Biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek miymişiz; bir daha diriltilmeyecekmiş miyiz? Biz, azaba uğratılmayacak mıymışız?” "
Hasan Basri Çantay : (58-59) «(Bak), biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek, biz azaba da uğratılmayacak değil miymişiz?»
Hayrat Neşriyat : (58-59) 'Peki (nasılmış), biz (dünyada) ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek(Cennette ebedî olarak kalacak) ve biz (îmânımızdan dolayı) azab görmeyecek kimseler değil miymişiz?'
İbni Kesir : Ancak ilk ölümümüz müstesna, ve azablandırılmayacağız da.
İskender Evrenosoğlu : Bizim ilk ölümümüz hariç. Ve biz azap görecek olanlar (da) değiliz.
Muhammed Esed : önceki ölümümüz dışında ve (bir daha) azaba uğratılmayacağız, değil mi?
Ömer Nasuhi Bilmen : «İlk ölümümüz müstesna ve biz azap görücüler de olmayacağız değil mi?»
Ömer Öngüt : "İlk ölümümüz hariç. Ve azap görmeyecek miymişiz?"
Şaban Piriş : İlk ölümümüzden başka. Biz, azaba da çarptırılmayacağız.
Suat Yıldırım : (58-61) Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: "O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!"
Süleyman Ateş : "Yalnız ilk ölümümüz, başka ölüm yok ve biz azâba da uğratılmayacağız ha?!"
Tefhim-ul Kuran : «Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar da değil miymişiz; (öyle mi)?»
Ümit Şimşek : 'İlk ölümümüzden sonra bize ölüm yok. Azaba da uğratılmayacağız.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Sadece ilk ölümümüz; azaba da uğratılmayacağız, öyle mi?"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}