» 37 / Sâffât  164:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 164
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمَا (VME) = ve mā : ve yoktur
2. مِنَّا (MNE) = minnā : bizden kimsenin
3. إِلَّا (ÎLE) = illā : dışında
4. لَهُ (LH) = lehu : onun
5. مَقَامٌ (MGEM) = meḳāmun : bir makamı
6. مَعْلُومٌ (MALVM) = meǎ'lūmun : bilinen
ve yoktur | bizden kimsenin | dışında | onun | bir makamı | bilinen |

[] [] [] [] [GVM] [ALM]
VME MNE ÎLE LH MGEM MALVM

ve mā minnā illā lehu meḳāmun meǎ'lūmun
وما منا إلا له مقام معلوم

 » 37 / Sâffât  Suresi: 164
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | VME ve mā ve yoktur """And not"
منا | MNE minnā bizden kimsenin among us
إلا | ÎLE illā dışında except
له | LH lehu onun for him
مقام ق و م | GVM MGEM meḳāmun bir makamı (is) a position
معلوم ع ل م | ALM MALVM meǎ'lūmun bilinen known.

37:164 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve yoktur | bizden kimsenin | dışında | onun | bir makamı | bilinen |

[] [] [] [] [GVM] [ALM]
VME MNE ÎLE LH MGEM MALVM

ve mā minnā illā lehu meḳāmun meǎ'lūmun
وما منا إلا له مقام معلوم

[] [] [] [] [ق و م] [ع ل م]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 164
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | VME ve mā ve yoktur """And not"
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
منا | MNE minnā bizden kimsenin among us
Mim,Nun,Elif,
40,50,1,
P – preposition
PRON – 1st person plural object pronoun
جار ومجرور
إلا | ÎLE illā dışında except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
له | LH lehu onun for him
Lam,He,
30,5,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
مقام ق و م | GVM MGEM meḳāmun bir makamı (is) a position
Mim,Gaf,Elif,Mim,
40,100,1,40,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
معلوم ع ل م | ALM MALVM meǎ'lūmun bilinen known.
Mim,Ayn,Lam,Vav,Mim,
40,70,30,6,40,
N – nominative masculine indefinite passive participle
اسم مرفوع
VME MNE ÎLE LH MGEM MALVM

وما منا إلا له مقام معلوم

 » 37 / Sâffât  Suresi: 164

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمَا: ve yoktur | مِنَّا: bizden kimsenin | إِلَّا: dışında | لَهُ: onun | مَقَامٌ: bir makamı | مَعْلُومٌ: bilinen |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وما WME ve yoktur | منا MNE bizden kimsenin | إلا ÎLE dışında | له LH onun | مقام MGEM bir makamı | معلوم MALWM bilinen |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve mā: ve yoktur | minnā: bizden kimsenin | illā: dışında | lehu: onun | meḳāmun: bir makamı | meǎ'lūmun: bilinen |
Kırık Meal (Transcript) : |VME: ve yoktur | MNE: bizden kimsenin | ÎLE: dışında | LH: onun | MGEM: bir makamı | MALVM: bilinen |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve melekler derler ki: Bizden hiçbir fert yoktur ki onun malûm ve muayyen bir makamı olmasın.
Adem Uğur : (Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır.
Ahmed Hulusi : (Bütün açığa çıkan melekî Esmâ kuvveleri): "Bizden, bilinen bir işlevi olmayan yoktur!"
Ahmet Tekin : Melekler: 'Bizim her birimizin, belirli bir makamı var' derler.
Ahmet Varol : (Melekler derler ki): 'Bizim her birimizin belli bir makamı vardır.
Ali Bulaç : (Melekler der ki:) "Bizden her birimiz için belli bir makam vardır."
Ali Fikri Yavuz : (Cebrail şöyle dedi) “- Bizden (melekler topluluğundan) herkes için belli bir makam vardır, (orada Rabbine ibadet eder).
Bekir Sadak : (164-16) 6 Melekler soyle derler: «Bizim herbirimizin bilinen bir makami vardir. suphesiz biz sira sira duranlariz, suphesiz biz Allah'i tesbih edenleriz.»
Celal Yıldırım : (Melekler), «bizden her birimiz için belli-belirli bir makam vardır.
Diyanet İşleri : (Melekler derler ki:) “Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır.”
Diyanet İşleri (eski) : (164-166) Melekler şöyle derler: 'Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır. Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız, şüphesiz biz Allah'ı tesbih edenleriz.'
Diyanet Vakfi : (164-166) (Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır. Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz ve şüphesiz Allah'ı tesbih ederiz.
Edip Yüksel : Her birimizin belli bir görevi vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (164-166) (Melekler): «Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!» derler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (Melekler): «Bizden her birimizin belli bir makamı vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bizden ise her birimiz için bir makamı ma'lûm vardır
Fizilal-il Kuran : Melekler: «Bizim içimizden herkesin belli makamı vardır.»
Gültekin Onan : (Melekler der ki:) "Bizden her birimiz için belli bir makam vardır."
Hakkı Yılmaz : (164-166) Ve “Bizden her birimizin kesinlikle belli bir makamı vardır. Ve biz kesinlikle saf saf dizilenlerin/ dizenlerin ta kendisiyiz. Biz, Allah'ı noksanlıklardan arındıranların da ta kendisiyiz”.
Hasan Basri Çantay : Bizden kimse müstesna olmamak üzere her biri için ma'lûm birer makam vardır.
Hayrat Neşriyat : (Melekler şöyle derler:) 'Bizden bir kimse yoktur ki mutlaka onun için, bilinen bir makam olmasın!'
İbni Kesir : Bizim her birimizin belirli bir makamı vardır.
İskender Evrenosoğlu : Ve bizden (hiç) kimse yoktur ki, onun bilinen bir makamı olmasın.
Muhammed Esed : (Bütün tabiat güçleri Allah'a hamdeder ve şöyle derler:) "İçimizden hiç kimse yoktur ki (Allah tarafından) kendisi için tayin edilmiş bir yere sahip olmasın;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve bizden ise bir kimse yoktur ki, illâ onun için bir malum makam vardır.
Ömer Öngüt : "Bizden her birimiz için belirli bir makam vardır. "
Şaban Piriş : Biz (meleklerin) her birimizin belli bir mevkisi vardır.
Suat Yıldırım : "Bizim her birimizin belli bir makamı ve yeri vardır.
Süleyman Ateş : "Bizden herkesin belli bir makâmı vardır."
Tefhim-ul Kuran : (Melekler der ki:) «Bizden her birimiz için belli bir makam vardır.»
Ümit Şimşek : Melekler derler ki: 'Herbirimizin belirli bir makamı vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Bizim, istisnasız herbirimizin bilinen bir makamı vardır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}