» 37 / Sâffât  58:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 58
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَفَمَا (ÊFME) = efemā : değil miyiz?
2. نَحْنُ (NḪN) = neHnu : biz
3. بِمَيِّتِينَ (BMYTYN) = bimeyyitīne : öleceklerden
değil miyiz? | biz | öleceklerden |

[] [] [MVT]
ÊFME NḪN BMYTYN

efemā neHnu bimeyyitīne
أفما نحن بميتين

 » 37 / Sâffât  Suresi: 58
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفما | ÊFME efemā değil miyiz? Then are not
نحن | NḪN neHnu biz we
بميتين م و ت | MVT BMYTYN bimeyyitīne öleceklerden (to) die,

37:58 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

değil miyiz? | biz | öleceklerden |

[] [] [MVT]
ÊFME NḪN BMYTYN

efemā neHnu bimeyyitīne
أفما نحن بميتين

[] [] [م و ت]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 58
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفما | ÊFME efemā değil miyiz? Then are not
,Fe,Mim,Elif,
,80,40,1,
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
حرف نفي
نحن | NḪN neHnu biz we
Nun,Ha,Nun,
50,8,50,
PRON – 1st person plural personal pronoun
ضمير منفصل
بميتين م و ت | MVT BMYTYN bimeyyitīne öleceklerden (to) die,
Be,Mim,Ye,Te,Ye,Nun,
2,40,10,400,10,50,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine plural noun
جار ومجرور
ÊFME NḪN BMYTYN

أفما نحن بميتين

 » 37 / Sâffât  Suresi: 58

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَفَمَا: değil miyiz? | نَحْنُ: biz | بِمَيِّتِينَ: öleceklerden |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أفما ÊFME değil miyiz? | نحن NḪN biz | بميتين BMYTYN öleceklerden |
Kırık Meal (Okunuş) : |efemā: değil miyiz? | neHnu: biz | bimeyyitīne: öleceklerden |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊFME: değil miyiz? | NḪN: biz | BMYTYN: öleceklerden |
Abdulbaki Gölpınarlı : Biz artık ölmeyecek değil miyiz?
Adem Uğur : Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek miyiz?
Ahmed Hulusi : "Biz beden kaydından kurtulmuşlardan değil miyiz?"
Ahmet Tekin : 'Biz bir daha ölmeyeceğiz, değil mi?'
Ahmet Varol : Nasıl biz ölmeyecek miymişiz?
Ali Bulaç : "Nasıl, biz ölecek olanlar değil miymişiz?"
Ali Fikri Yavuz : (İşte bak), biz dünyadaki ilk ölümümüzden başka bir daha ölecek değiliz;
Bekir Sadak : (58-59) «irinci olumden sonra bir daha olmeyecegiz degil mi? Azap da gormeyecegiz.»
Celal Yıldırım : (58-59) (Onlar artık o gün) biz birinci ölümümüzden başka bir daha ölmeyeceğiz ve biz azaba da uğratılmayacağız değil mi ? (Derler.)
Diyanet İşleri : (58-59) “Nasıl, ilk ölümümüzden başka ölmeyecek miymişiz? Bize azap edilmeyecek miymiş?”
Diyanet İşleri (eski) : (58-59) 'Birinci ölümden sonra bir daha ölmeyeceğiz değil mi? Azap da görmeyeceğiz ha?'
Diyanet Vakfi : (58-61) Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek ve bir daha azap görmeyecek değil miyiz? Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur. Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsın.
Edip Yüksel : '(Sana göre), biz öldüğümüzde,'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (58-59) «Nasılmış bak. Biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek miymişiz? Biz azaba uğratılmayacak mıymışız?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (58-59) Nasılmış bak? Biz ilk ölümümüzden başka ölecek değiliz ve biz azaba uğrayacak da değiliz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Nasılmış bak? Biz ölecek değiliz
Fizilal-il Kuran : «Biz bir daha ölmeyecek miyiz?» der.
Gültekin Onan : "Nasıl, biz ölecek olanlar değil miymişiz?"
Hakkı Yılmaz : (56-59) "Dedi ki: “Allah'a yemin ederim ki doğrusu sen az daha beni değişime/yıkıma uğratacaktın. Rabbimin nimeti olmasaydı, kesinlikle ben de bu hazır bulundurulanlardan olacaktım. Peki, nasılmış bak! Biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek miymişiz; bir daha diriltilmeyecekmiş miyiz? Biz, azaba uğratılmayacak mıymışız?” "
Hasan Basri Çantay : (58-59) «(Bak), biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek, biz azaba da uğratılmayacak değil miymişiz?»
Hayrat Neşriyat : (58-59) 'Peki (nasılmış), biz (dünyada) ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek(Cennette ebedî olarak kalacak) ve biz (îmânımızdan dolayı) azab görmeyecek kimseler değil miymişiz?'
İbni Kesir : Biz, bir daha ölmeyeceğiz değil mi?
İskender Evrenosoğlu : Artık biz (bir daha) ölecek değiliz, öyle değil mi?
Muhammed Esed : Ama sonra, (ey cennetteki arkadaşlarım,) biz gerçekten (bir daha) ölmeyeceğiz,
Ömer Nasuhi Bilmen : (O cennetteki zât diyecektir ki) «Değil mi biz (artık) ölüler olmayacağız?»
Ömer Öngüt : "Biz ölmeyecek miymişiz?"
Şaban Piriş : Şimdi, artık biz ölmeyeceğiz, değil mi?
Suat Yıldırım : (58-61) Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: "O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!"
Süleyman Ateş : "Biz bir daha ölmeyecek miyiz" der.
Tefhim-ul Kuran : «Nasıl, biz ölecek olanlar değil miymişiz?»
Ümit Şimşek : 'Artık ölmeyeceğiz, değil mi?
Yaşar Nuri Öztürk : "Peki, biz artık ölmeyecek miyiz?"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}