» 16 / Nahl  53:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

 » 16 / Nahl  Suresi: 53
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمَا (VME) = ve mā : (ulaşan)
2. بِكُمْ (BKM) = bikum : size
3. مِنْ (MN) = min :
4. نِعْمَةٍ (NAMT) = niǎ'metin : her ni'met
5. فَمِنَ (FMN) = femine : -tandır
6. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah-
7. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra
8. إِذَا (ÎZ̃E) = iƶā : zaman
9. مَسَّكُمُ (MSKM) = messekumu : size dokunduğu
10. الضُّرُّ (ELŽR) = D-Durru : bir sıkıntı
11. فَإِلَيْهِ (FÎLYH) = feileyhi : yalnız O'na
12. تَجْأَرُونَ (TCÊRVN) = tecerūne : yalvarırsınız
(ulaşan) | size | | her ni'met | -tandır | Allah- | sonra | zaman | size dokunduğu | bir sıkıntı | yalnız O'na | yalvarırsınız |

[] [] [] [NAM] [] [] [] [] [MSS] [ŽRR] [] [CER]
VME BKM MN NAMT FMN ELLH S̃M ÎZ̃E MSKM ELŽR FÎLYH TCÊRVN

ve mā bikum min niǎ'metin femine llahi ṧumme iƶā messekumu D-Durru feileyhi tecerūne
وما بكم من نعمة فمن الله ثم إذا مسكم الضر فإليه تجأرون

 » 16 / Nahl  Suresi: 53
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | VME ve mā (ulaşan) And whatever
بكم | BKM bikum size you have
من | MN min of
نعمة ن ع م | NAM NAMT niǎ'metin her ni'met favor
فمن | FMN femine -tandır (is) from
الله | ELLH llahi Allah- Allah.
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
إذا | ÎZ̃E iƶā zaman when
مسكم م س س | MSS MSKM messekumu size dokunduğu touches you
الضر ض ر ر | ŽRR ELŽR D-Durru bir sıkıntı the adversity
فإليه | FÎLYH feileyhi yalnız O'na then to Him
تجأرون ج ا ر | CER TCÊRVN tecerūne yalvarırsınız you cry for help.

16:53 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

(ulaşan) | size | | her ni'met | -tandır | Allah- | sonra | zaman | size dokunduğu | bir sıkıntı | yalnız O'na | yalvarırsınız |

[] [] [] [NAM] [] [] [] [] [MSS] [ŽRR] [] [CER]
VME BKM MN NAMT FMN ELLH S̃M ÎZ̃E MSKM ELŽR FÎLYH TCÊRVN

ve mā bikum min niǎ'metin femine llahi ṧumme iƶā messekumu D-Durru feileyhi tecerūne
وما بكم من نعمة فمن الله ثم إذا مسكم الضر فإليه تجأرون

[] [] [] [ن ع م] [] [] [] [] [م س س] [ض ر ر] [] [ج ا ر]

 » 16 / Nahl  Suresi: 53
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | VME ve mā (ulaşan) And whatever
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
بكم | BKM bikum size you have
Be,Kef,Mim,
2,20,40,
P – prefixed preposition bi
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
نعمة ن ع م | NAM NAMT niǎ'metin her ni'met favor
Nun,Ayn,Mim,Te merbuta,
50,70,40,400,
N – genitive feminine indefinite noun
اسم مجرور
فمن | FMN femine -tandır (is) from
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefixed resumption particle
P – preposition
الفاء استئنافية
حرف جر
الله | ELLH llahi Allah- Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
إذا | ÎZ̃E iƶā zaman when
,Zel,Elif,
,700,1,
T – time adverb
ظرف زمان
مسكم م س س | MSS MSKM messekumu size dokunduğu touches you
Mim,Sin,Kef,Mim,
40,60,20,40,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الضر ض ر ر | ŽRR ELŽR D-Durru bir sıkıntı the adversity
Elif,Lam,Dad,Re,
1,30,800,200,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
فإليه | FÎLYH feileyhi yalnız O'na then to Him
Fe,,Lam,Ye,He,
80,,30,10,5,
REM – prefixed resumption particle
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الفاء استئنافية
جار ومجرور
تجأرون ج ا ر | CER TCÊRVN tecerūne yalvarırsınız you cry for help.
Te,Cim,,Re,Vav,Nun,
400,3,,200,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمَا: (ulaşan) | بِكُمْ: size | مِنْ: | نِعْمَةٍ: her ni'met | فَمِنَ: -tandır | اللَّهِ: Allah- | ثُمَّ: sonra | إِذَا: zaman | مَسَّكُمُ: size dokunduğu | الضُّرُّ: bir sıkıntı | فَإِلَيْهِ: yalnız O'na | تَجْأَرُونَ: yalvarırsınız |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وما WME (ulaşan) | بكم BKM size | من MN | نعمة NAMT her ni'met | فمن FMN -tandır | الله ELLH Allah- | ثم S̃M sonra | إذا ÎZ̃E zaman | مسكم MSKM size dokunduğu | الضر ELŽR bir sıkıntı | فإليه FÎLYH yalnız O'na | تجأرون TCÊRWN yalvarırsınız |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve mā: (ulaşan) | bikum: size | min: | niǎ'metin: her ni'met | femine: -tandır | llahi: Allah- | ṧumme: sonra | iƶā: zaman | messekumu: size dokunduğu | D-Durru: bir sıkıntı | feileyhi: yalnız O'na | tecerūne: yalvarırsınız |
Kırık Meal (Transcript) : |VME: (ulaşan) | BKM: size | MN: | NAMT: her ni'met | FMN: -tandır | ELLH: Allah- | S̃M: sonra | ÎZ̃E: zaman | MSKM: size dokunduğu | ELŽR: bir sıkıntı | FÎLYH: yalnız O'na | TCÊRVN: yalvarırsınız |
Abdulbaki Gölpınarlı : Size bir nîmet gelse o, mutlaka Allah'tandır, sonra bir zarara uğrasanız gene ona yalvarırsınız.
Adem Uğur : Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah'tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman da yalnız O'na yalvarırsınız.
Ahmed Hulusi : Nimetten neyiniz varsa Allâh'tandır! Sonra size bir sıkıntı dokunduğu zaman O'na yakarırsınız.
Ahmet Tekin : Sizdeki ilâhî, manevî ve dünyevî nimetlerin hepsi Allah’tandır. Sonra başınıza bir felâket, bir sıkıntı geldiği, ekonomik darboğaza düştüğünüz zaman da, yalnız, feryad ü figan ederek O’na yalvarır, O’na sığınırsınız.
Ahmet Varol : Size ulaşan her nimet Allah'tandır. Sonra size bir sıkıntı dokunduğunda da yalnız O'na yalvarırsınız.
Ali Bulaç : Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah'tandır, sonra size bir zarar dokunduğunda (yine) ancak O'na yalvarmaktasınız.
Ali Fikri Yavuz : Sizdeki her nimet Allah’dandır. Sonra size keder dokunduğu zaman da, hep ona yalvarır yakarırsınız.
Bekir Sadak : Size gelen her nimet Allah'tandir. Sonra, bir sikintiya ugradiginizda yalniz O'na siginirsiniz.
Celal Yıldırım : Sizde olan her nîmet Allah'tandır. Sonra da size bir sıkıntı ve zarar dokunduğu zaman ancak ve sadece O'na yalvarıp yakarınsınız.
Diyanet İşleri : Size ulaşan her nimet Allah’tandır. Sonra size bir sıkıntı ve zarar dokunduğu zaman yalnız O’na yalvarır yakarırsınız.
Diyanet İşleri (eski) : Size gelen her nimet Allah'tandır. Sonra, bir sıkıntıya uğradığınızda yalnız O'na sığınırsınız.
Diyanet Vakfi : Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah'tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman da yalnız O'na yalvarırsınız.
Edip Yüksel : Size ulaşan her nimet ALLAH'tandır. Nitekim, bir sıkıntıya uğradığınızda sadece O'na yalvarırsınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah'tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman da yalnız O'na yalvarırsınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sizde nimet olarak her ne varsa hepsi Allah'tandır. Sonra başınıza bir keder geldiğinde de hep O'na feryat edersiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem sizde ni'met namına her ne varsa hep Allahdandır, sonra size keder dokunduğu zaman da hep ona feryad edersiniz
Fizilal-il Kuran : Yararlandığınız her nimet Allah'dandır. Sonra başınıza bir sıkıntı gelince yalnız O'na yalvarırsınız.
Gültekin Onan : Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Tanrı'dandır, sonra size bir zarar dokunduğunda (yine) ancak O'na yalvarmaktasınız.
Hakkı Yılmaz : Ve iyilik olarak sahip olduğunuz ne varsa, işte Allah'tandır. Sonra size bir zarar dokunduğunda, hemen yalnız O'na sığınırsınız.
Hasan Basri Çantay : Size ulaşan her ni'met Allahdandır. Sonra size her hangi bir keder ve musîybet dokunduğu zaman ancak Ona tezarru ve feryâd edersiniz.
Hayrat Neşriyat : Hâlbuki size gelen her ni'met Allah’dandır; sonra size zarar dokunduğu zaman(feryadla) ancak O’na sesinizi yükselt(erek yalvar)ırsınız.
İbni Kesir : Sizdeki her nimet, Allah'tandır. Sonra bir sıkıntıya uğradığınızda yalnız O'na sığınırsınız.
İskender Evrenosoğlu : Sizin olan ne kadar ni'met varsa hepsi Allah'tandır. Sonra da size bir sıkıntı dokunsa, o zaman O'na yalvarırsınız.
Muhammed Esed : Hem, payınıza düşen her nimet Allah'tandır; (nitekim) ne zaman başınıza darlık çökse, hemen O'na yakarırsınız,
Ömer Nasuhi Bilmen : Size gelen her nîmet, Allah'tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman ancak O'na seslerinizi kaldırıp sığınırsınız.
Ömer Öngüt : Ne ki nimetleriniz varsa hepsi Allah'tandır. Sonra size bir zarar dokunduğunda yalnız O'na yalvarırsınız.
Şaban Piriş : Sizin sahip olduğunuz her nimet Allah’tandır. Sonra size bir sıkıntı dokunduğu zaman da hemen O’na yalvarırsınız.
Suat Yıldırım : Hem sizde nimet namına ne varsa hepsi Allah’tandır. Kaldı ki size bir sıkıntı dokunduğunda da yalnız O’na yalvarırsınız.
Süleyman Ateş : Size ulaşan her ni'met Allah'tandır. Sonra size bir sıkıntı dokunduğu zaman da yalnız O'na yalvarırsınız.
Tefhim-ul Kuran : Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah'tandır, sonra size bir zarar dokunduğunda (yine) ancak O'na yalvarmaktasınız.
Ümit Şimşek : Size erişen her nimet Allah'tandır. Nitekim başınıza bir sıkıntı gelince hemen Ona yalvarırsınız.
Yaşar Nuri Öztürk : Sahip olduğunuz her nimet Allah'tandır. Sonra size bir zorluk/keder dokunduğu zaman yalnız O'na yakarırsınız.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}