» 16 / Nahl  19:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

 » 16 / Nahl  Suresi: 19
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَاللَّهُ (VELLH) = vallahu : ve Allah
2. يَعْلَمُ (YALM) = yeǎ'lemu : her şeyi bilir
3. مَا (ME) = mā :
4. تُسِرُّونَ (TSRVN) = tusirrūne : gizlediğiniz
5. وَمَا (VME) = ve mā : ve
6. تُعْلِنُونَ (TALNVN) = tuǎ'linūne : açığa vurduğunuz
ve Allah | her şeyi bilir | | gizlediğiniz | ve | açığa vurduğunuz |

[] [ALM] [] [SRR] [] [ALN]
VELLH YALM ME TSRVN VME TALNVN

vallahu yeǎ'lemu tusirrūne ve mā tuǎ'linūne
والله يعلم ما تسرون وما تعلنون

 » 16 / Nahl  Suresi: 19
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والله | VELLH vallahu ve Allah And Allah
يعلم ع ل م | ALM YALM yeǎ'lemu her şeyi bilir knows
ما | ME what
تسرون س ر ر | SRR TSRVN tusirrūne gizlediğiniz you conceal
وما | VME ve mā ve and what
تعلنون ع ل ن | ALN TALNVN tuǎ'linūne açığa vurduğunuz you reveal.

16:19 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve Allah | her şeyi bilir | | gizlediğiniz | ve | açığa vurduğunuz |

[] [ALM] [] [SRR] [] [ALN]
VELLH YALM ME TSRVN VME TALNVN

vallahu yeǎ'lemu tusirrūne ve mā tuǎ'linūne
والله يعلم ما تسرون وما تعلنون

[] [ع ل م] [] [س ر ر] [] [ع ل ن]

 » 16 / Nahl  Suresi: 19
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والله | VELLH vallahu ve Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PN – nominative proper noun → Allah"
الواو عاطفة
لفظ الجلالة مرفوع
يعلم ع ل م | ALM YALM yeǎ'lemu her şeyi bilir knows
Ye,Ayn,Lam,Mim,
10,70,30,40,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
ما | ME what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
تسرون س ر ر | SRR TSRVN tusirrūne gizlediğiniz you conceal
Te,Sin,Re,Vav,Nun,
400,60,200,6,50,
V – 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وما | VME ve mā ve and what
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
تعلنون ع ل ن | ALN TALNVN tuǎ'linūne açığa vurduğunuz you reveal.
Te,Ayn,Lam,Nun,Vav,Nun,
400,70,30,50,6,50,
V – 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَاللَّهُ: ve Allah | يَعْلَمُ: her şeyi bilir | مَا: | تُسِرُّونَ: gizlediğiniz | وَمَا: ve | تُعْلِنُونَ: açığa vurduğunuz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والله WELLH ve Allah | يعلم YALM her şeyi bilir | ما ME | تسرون TSRWN gizlediğiniz | وما WME ve | تعلنون TALNWN açığa vurduğunuz |
Kırık Meal (Okunuş) : |vallahu: ve Allah | yeǎ'lemu: her şeyi bilir | : | tusirrūne: gizlediğiniz | ve mā: ve | tuǎ'linūne: açığa vurduğunuz |
Kırık Meal (Transcript) : |VELLH: ve Allah | YALM: her şeyi bilir | ME: | TSRVN: gizlediğiniz | VME: ve | TALNVN: açığa vurduğunuz |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve Allah gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da.
Adem Uğur : Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.
Ahmed Hulusi : Allâh gizlediklerinizi de, açığa çıkardıklarınızı da bilir.
Ahmet Tekin : Allah gizlediğiniz inançlarınızı, niyetlerinizi, maksatlarınızı ve amellerinizi de, alenen yaptıklarınızı, açığa vurduklarınızı da bilir.
Ahmet Varol : Allah sizin gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir.
Ali Bulaç : Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.
Ali Fikri Yavuz : Allah, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri hep bilir.
Bekir Sadak : Allah, gizlediklerinizi de, aciga vurduklarinizi da bilir.
Celal Yıldırım : Allah neleri gizlediğinizi, neleri açığa vurduğunuzu bilir.
Diyanet İşleri : Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.
Diyanet İşleri (eski) : Allah, gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir.
Diyanet Vakfi : Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.
Edip Yüksel : ALLAH gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah, gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem Allah neyi sir tutar, neyi ı'lân edersiniz hepsini bilir
Fizilal-il Kuran : Allah, gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir.
Gültekin Onan : Tanrı, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.
Hakkı Yılmaz : Ve Allah, gizlediğinizi ve açıkladığınızı bilir.
Hasan Basri Çantay : Allah, neyi gizler, neyi açıklarsanız bilir.
Hayrat Neşriyat : Ve Allah, neyi gizler ve neyi açıklarsanız bilir.
İbni Kesir : Allah; gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir.
İskender Evrenosoğlu : Ve Allah, gizlediklerinizi (sırlarınızı, sakladığınız şeyleri) ve açıkladığınız (alenî olan) şeyleri bilir.
Muhammed Esed : Çünkü neyi ki gizliyor ve neyi ki açığa vuruyorsanız, hepsini bilen Allah'tır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Allah Teâlâ gizlediğiniz şeyi de ve açıkladığınız şeyi de bilir.
Ömer Öngüt : Allah, gizlediklerinizi de açığa vurduklarınızı da bilir.
Şaban Piriş : Allah, gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.
Suat Yıldırım : Allah sizin neleri gizleyip neleri açığa vurduğunuzu pek iyi bilir.
Süleyman Ateş : Allâh, gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilir.
Tefhim-ul Kuran : Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir.
Ümit Şimşek : Allah sizin gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah, sizin gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}