» 16 / Nahl  105:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

 » 16 / Nahl  Suresi: 105
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّمَا (ÎNME) = innemā : şüphesiz ancak
2. يَفْتَرِي (YFTRY) = yefterī : uydurur
3. الْكَذِبَ (ELKZ̃B) = l-keƶibe : yalanı
4. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
5. لَا (LE) = lā :
6. يُؤْمِنُونَ (YÙMNVN) = yu'minūne : inanmayan(lar)
7. بِايَاتِ (B ËYET) = biāyāti : ayetlerine
8. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
9. وَأُولَٰئِكَ (VÊVLÙK) = ve ulāike : işte
10. هُمُ (HM) = humu : onlardır
11. الْكَاذِبُونَ (ELKEZ̃BVN) = l-kāƶibūne : yalancılar
şüphesiz ancak | uydurur | yalanı | kimseler | | inanmayan(lar) | ayetlerine | Allah'ın | işte | onlardır | yalancılar |

[] [FRY] [KZ̃B] [] [] [EMN] [EYY] [] [] [] [KZ̃B]
ÎNME YFTRY ELKZ̃B ELZ̃YN LE YÙMNVN B ËYET ELLH VÊVLÙK HM ELKEZ̃BVN

innemā yefterī l-keƶibe elleƶīne yu'minūne biāyāti llahi ve ulāike humu l-kāƶibūne
إنما يفتري الكذب الذين لا يؤمنون بآيات الله وأولئك هم الكاذبون

 » 16 / Nahl  Suresi: 105
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنما | ÎNME innemā şüphesiz ancak Only
يفتري ف ر ي | FRY YFTRY yefterī uydurur they invent
الكذب ك ذ ب | KZ̃B ELKZ̃B l-keƶibe yalanı the falsehood
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler those who
لا | LE (do) not
يؤمنون ا م ن | EMN YÙMNVN yu'minūne inanmayan(lar) believe
بآيات ا ي ي | EYY B ËYET biāyāti ayetlerine in the Verses
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah,
وأولئك | VÊVLÙK ve ulāike işte and those -
هم | HM humu onlardır they
الكاذبون ك ذ ب | KZ̃B ELKEZ̃BVN l-kāƶibūne yalancılar (are) the liars.

16:105 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

şüphesiz ancak | uydurur | yalanı | kimseler | | inanmayan(lar) | ayetlerine | Allah'ın | işte | onlardır | yalancılar |

[] [FRY] [KZ̃B] [] [] [EMN] [EYY] [] [] [] [KZ̃B]
ÎNME YFTRY ELKZ̃B ELZ̃YN LE YÙMNVN B ËYET ELLH VÊVLÙK HM ELKEZ̃BVN

innemā yefterī l-keƶibe elleƶīne yu'minūne biāyāti llahi ve ulāike humu l-kāƶibūne
إنما يفتري الكذب الذين لا يؤمنون بآيات الله وأولئك هم الكاذبون

[] [ف ر ي] [ك ذ ب] [] [] [ا م ن] [ا ي ي] [] [] [] [ك ذ ب]

 » 16 / Nahl  Suresi: 105
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنما | ÎNME innemā şüphesiz ancak Only
,Nun,Mim,Elif,
,50,40,1,
ACC – accusative particle
PREV – preventive particle
كافة ومكفوفة
يفتري ف ر ي | FRY YFTRY yefterī uydurur they invent
Ye,Fe,Te,Re,Ye,
10,80,400,200,10,
V – 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect verb
فعل مضارع
الكذب ك ذ ب | KZ̃B ELKZ̃B l-keƶibe yalanı the falsehood
Elif,Lam,Kef,Zel,Be,
1,30,20,700,2,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
لا | LE (do) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
يؤمنون ا م ن | EMN YÙMNVN yu'minūne inanmayan(lar) believe
Ye,,Mim,Nun,Vav,Nun,
10,,40,50,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بآيات ا ي ي | EYY B ËYET biāyāti ayetlerine in the Verses
Be,,Ye,Elif,Te,
2,,10,1,400,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine plural noun
جار ومجرور
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
وأولئك | VÊVLÙK ve ulāike işte and those -
Vav,,Vav,Lam,,Kef,
6,,6,30,,20,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
DEM – plural demonstrative pronoun
الواو عاطفة
اسم اشارة
هم | HM humu onlardır they
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
الكاذبون ك ذ ب | KZ̃B ELKEZ̃BVN l-kāƶibūne yalancılar (are) the liars.
Elif,Lam,Kef,Elif,Zel,Be,Vav,Nun,
1,30,20,1,700,2,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّمَا: şüphesiz ancak | يَفْتَرِي: uydurur | الْكَذِبَ: yalanı | الَّذِينَ: kimseler | لَا: | يُؤْمِنُونَ: inanmayan(lar) | بِايَاتِ: ayetlerine | اللَّهِ: Allah'ın | وَأُولَٰئِكَ: işte | هُمُ: onlardır | الْكَاذِبُونَ: yalancılar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إنما ÎNME şüphesiz ancak | يفتري YFTRY uydurur | الكذب ELKZ̃B yalanı | الذين ELZ̃YN kimseler | لا LE | يؤمنون YÙMNWN inanmayan(lar) | بآيات B ËYET ayetlerine | الله ELLH Allah'ın | وأولئك WÊWLÙK işte | هم HM onlardır | الكاذبون ELKEZ̃BWN yalancılar |
Kırık Meal (Okunuş) : |innemā: şüphesiz ancak | yefterī: uydurur | l-keƶibe: yalanı | elleƶīne: kimseler | : | yu'minūne: inanmayan(lar) | biāyāti: ayetlerine | llahi: Allah'ın | ve ulāike: işte | humu: onlardır | l-kāƶibūne: yalancılar |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎNME: şüphesiz ancak | YFTRY: uydurur | ELKZ̃B: yalanı | ELZ̃YN: kimseler | LE: | YÙMNVN: inanmayan(lar) | B ËYET: ayetlerine | ELLH: Allah'ın | VÊVLÙK: işte | HM: onlardır | ELKEZ̃BVN: yalancılar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah'ın âyetlerine inanmayanlar, yalan söylerler, iftirâda bulunurlar, onlardır yalancıların tâ kendileri.
Adem Uğur : Allah'ın âyetlerine inanmayanlar, ancak yalan uydurur. İşte onlar, yalancıların kendileridir.
Ahmed Hulusi : Yalanı uyduranlar, yalnızca, Allâh'ın kendini dillendiren işaretlerine iman etmeyenlerdir. . . Yalancıların ta kendileri işte bunlardır!
Ahmet Tekin : Allah’ın âyetlerine inanmayacak olanlar ancak yalan uydurur. Onlar, işte onlar yalancıların ta kendileridir.
Ahmet Varol : Yalanı ancak Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydururlar. İşte onlar yalancıların bizzat kendileridir.
Ali Bulaç : Yalanı, yalnızca Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydurur. İşte yalancıların asıl kendileri onlardır.
Ali Fikri Yavuz : Yalanı, ancak Allah’ın âyetlerine inanmıyanlar uydurur. İşte bunlar, asıl yalancı olanlardır.
Bekir Sadak : Yalan uyduranlar ancak Allah'in ayetlerine inanmayanlardir. Yalancilar iste onlardir.
Celal Yıldırım : Yalan uyduranlar ancak Allah'ın âyetlerine inanmıyanlardır. İşte onlardır yalancıların kendileri.
Diyanet İşleri : Yalanı, ancak Allah’ın âyetlerine inanmayanlar uydurur. İşte onlar, yalancıların ta kendileridir.
Diyanet İşleri (eski) : Yalan uyduranlar ancak Allah'ın ayetlerine inanmayanlardır. Yalancılar işte onlardır.
Diyanet Vakfi : Allah'ın âyetlerine inanmayanlar, ancak yalan uydurur. İşte onlar, yalancıların kendileridir.
Edip Yüksel : Yalan uydurup iftira edenler ALLAH'ın ayetlerine inanmıyanlardır. Onlar gerçek yalancılardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yalanı ancak Allah'ın âyetlerine inanmayanlar uydurur. İşte onlar yalancıların ta kendileridir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yalanı ancak Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydurur, iftira ederler; işte onlar, yalancıların ta kendileridirler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yalanı ancak Allahın âyetlerine inanmıyanlar uydurur iftira ederler, işte onlar kendileridir ki o yalancılardır
Fizilal-il Kuran : Yalanı, ancak Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydurur. Onlar ise yalancıların ta kendileridirler.
Gültekin Onan : Yalanı, yalnızca Tanrı'nın ayetlerine inanmayanlar uydurur. İşte asıl yalancılar onlardır.
Hakkı Yılmaz : Yalanı, yalnızca Allah'ın âyetlerine inanmayan kimseler uydurur. Ve işte onlar, yalancıların ta kendileridir.
Hasan Basri Çantay : Ancak Allahın âyetlerine îman etmeyenlerdir ki (öyle) yalan, iftira düzer (ler). İşte yalancıların ta kendileri de onlardır.
Hayrat Neşriyat : (Allah hakkında) yalanı, ancak Allah’ın âyetlerine îmân etmeyenler iftirâ eder. İşte onlar, yalancıların ta kendileridir.
İbni Kesir : Allah'ın ayetlerine inanmayanlar; sadece yalan uydururlar. Ve işte onlar yalancıların kendileridir.
İskender Evrenosoğlu : Sadece Allah'ın âyetlerine inanmayanlar, yalanla iftira ederler. İşte onlar; onlar, yalancılardır.
Muhammed Esed : Yalnızca, Allah'ın ayetlerine inanmayacak olanlar bu yalanı uydurmaktadırlar; işte asıl böyleleridir yalan söyleyen!
Ömer Nasuhi Bilmen : Yalanı ancak Allah'ın âyetlerine imân etmeyenler uydurur. İşte yalancı olanlar onlardır.
Ömer Öngüt : Yalanı ancak Allah'ın âyetlerine inanmayanlar uydurur. İşte onlar yalancıların tâ kendileridir.
Şaban Piriş : Allah’ın ayetlerine iman etmeyenler sadece yalan uydururlar. Onlar gerçekten yalancıdırlar.
Suat Yıldırım : Allah’ın âyetlerine iman etmeyenlerdir ki uydurdukları yalanı Allah’a mal ederler!İşte yalancıların ta kendileri onlardır.
Süleyman Ateş : Yalanı ancak Allâh'ın âyetlerine inanmayanlar uydurur; yalancılar, işte onlardır.
Tefhim-ul Kuran : Yalanı, yalnızca Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydurur. İşte yalancıların asıl kendileri de onlardır.
Ümit Şimşek : Yalan uyduranlar, Allah'ın âyetlerine inanmayanlardır; onlar, yalancıların tâ kendileridir.
Yaşar Nuri Öztürk : Yalanı ancak, Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydururlar. Yalancılık edenler onların ta kendileridir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}