» 16 / Nahl  11:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

 » 16 / Nahl  Suresi: 11
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يُنْبِتُ (YNBT) = yunbitu : bitirmektedir
2. لَكُمْ (LKM) = lekum : size
3. بِهِ (BH) = bihi : onunla
4. الزَّرْعَ (ELZRA) = z-zer'ǎ : ekinler
5. وَالزَّيْتُونَ (VELZYTVN) = ve zzeytūne : ve zeytin
6. وَالنَّخِيلَ (VELNḢYL) = ve nneḣīle : ve hurma
7. وَالْأَعْنَابَ (VELÊANEB) = vel'eǎ'nābe : ve üzümler
8. وَمِنْ (VMN) = ve min : ve
9. كُلِّ (KL) = kulli : her çeşitten
10. الثَّمَرَاتِ (ELS̃MRET) = ṧ-ṧemerāti : meyvalar
11. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
12. فِي (FY) = fī :
13. ذَٰلِكَ (Z̃LK) = ƶālike : bunda
14. لَايَةً (L ËYT) = lāyeten : ibret vardır
15. لِقَوْمٍ (LGVM) = liḳavmin : bir toplum için
16. يَتَفَكَّرُونَ (YTFKRVN) = yetefekkerūne : düşünen
bitirmektedir | size | onunla | ekinler | ve zeytin | ve hurma | ve üzümler | ve | her çeşitten | meyvalar | şüphesiz | | bunda | ibret vardır | bir toplum için | düşünen |

[NBT] [] [] [ZRA] [ZYT] [NḢL] [ANB] [] [KLL] [S̃MR] [] [] [] [EYY] [GVM] [FKR]
YNBT LKM BH ELZRA VELZYTVN VELNḢYL VELÊANEB VMN KL ELS̃MRET ÎN FY Z̃LK L ËYT LGVM YTFKRVN

yunbitu lekum bihi z-zer'ǎ ve zzeytūne ve nneḣīle vel'eǎ'nābe ve min kulli ṧ-ṧemerāti inne ƶālike lāyeten liḳavmin yetefekkerūne
ينبت لكم به الزرع والزيتون والنخيل والأعناب ومن كل الثمرات إن في ذلك لآية لقوم يتفكرون

 » 16 / Nahl  Suresi: 11
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ينبت ن ب ت | NBT YNBT yunbitu bitirmektedir He causes to grow
لكم | LKM lekum size for you
به | BH bihi onunla with it,
الزرع ز ر ع | ZRA ELZRA z-zer'ǎ ekinler the crops
والزيتون ز ي ت | ZYT VELZYTVN ve zzeytūne ve zeytin and the olives
والنخيل ن خ ل | NḢL VELNḢYL ve nneḣīle ve hurma and the date-palms
والأعناب ع ن ب | ANB VELÊANEB vel'eǎ'nābe ve üzümler and the grapes
ومن | VMN ve min ve and of
كل ك ل ل | KLL KL kulli her çeşitten every kind
الثمرات ث م ر | S̃MR ELS̃MRET ṧ-ṧemerāti meyvalar (of) fruits.
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
في | FY in
ذلك | Z̃LK ƶālike bunda that
لآية ا ي ي | EYY L ËYT lāyeten ibret vardır surely (is) a sign
لقوم ق و م | GVM LGVM liḳavmin bir toplum için for a people
يتفكرون ف ك ر | FKR YTFKRVN yetefekkerūne düşünen who reflect.

16:11 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

bitirmektedir | size | onunla | ekinler | ve zeytin | ve hurma | ve üzümler | ve | her çeşitten | meyvalar | şüphesiz | | bunda | ibret vardır | bir toplum için | düşünen |

[NBT] [] [] [ZRA] [ZYT] [NḢL] [ANB] [] [KLL] [S̃MR] [] [] [] [EYY] [GVM] [FKR]
YNBT LKM BH ELZRA VELZYTVN VELNḢYL VELÊANEB VMN KL ELS̃MRET ÎN FY Z̃LK L ËYT LGVM YTFKRVN

yunbitu lekum bihi z-zer'ǎ ve zzeytūne ve nneḣīle vel'eǎ'nābe ve min kulli ṧ-ṧemerāti inne ƶālike lāyeten liḳavmin yetefekkerūne
ينبت لكم به الزرع والزيتون والنخيل والأعناب ومن كل الثمرات إن في ذلك لآية لقوم يتفكرون

[ن ب ت] [] [] [ز ر ع] [ز ي ت] [ن خ ل] [ع ن ب] [] [ك ل ل] [ث م ر] [] [] [] [ا ي ي] [ق و م] [ف ك ر]

 » 16 / Nahl  Suresi: 11
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ينبت ن ب ت | NBT YNBT yunbitu bitirmektedir He causes to grow
Ye,Nun,Be,Te,
10,50,2,400,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
فعل مضارع
لكم | LKM lekum size for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
به | BH bihi onunla with it,
Be,He,
2,5,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
الزرع ز ر ع | ZRA ELZRA z-zer'ǎ ekinler the crops
Elif,Lam,Ze,Re,Ayn,
1,30,7,200,70,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
والزيتون ز ي ت | ZYT VELZYTVN ve zzeytūne ve zeytin and the olives
Vav,Elif,Lam,Ze,Ye,Te,Vav,Nun,
6,1,30,7,10,400,6,50,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine noun → Olive"
الواو عاطفة
اسم منصوب
والنخيل ن خ ل | NḢL VELNḢYL ve nneḣīle ve hurma and the date-palms
Vav,Elif,Lam,Nun,Hı,Ye,Lam,
6,1,30,50,600,10,30,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine plural noun → Date Palm"
الواو عاطفة
اسم منصوب
والأعناب ع ن ب | ANB VELÊANEB vel'eǎ'nābe ve üzümler and the grapes
Vav,Elif,Lam,,Ayn,Nun,Elif,Be,
6,1,30,,70,50,1,2,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine plural noun → Grape"
الواو عاطفة
اسم منصوب
ومن | VMN ve min ve and of
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
الواو عاطفة
حرف جر
كل ك ل ل | KLL KL kulli her çeşitten every kind
Kef,Lam,
20,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
الثمرات ث م ر | S̃MR ELS̃MRET ṧ-ṧemerāti meyvalar (of) fruits.
Elif,Lam,Se,Mim,Re,Elif,Te,
1,30,500,40,200,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
ذلك | Z̃LK ƶālike bunda that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
لآية ا ي ي | EYY L ËYT lāyeten ibret vardır surely (is) a sign
Lam,,Ye,Te merbuta,
30,,10,400,
EMPH – emphatic prefix lām
N – accusative feminine singular indefinite noun
اللام لام التوكيد
اسم منصوب
لقوم ق و م | GVM LGVM liḳavmin bir toplum için for a people
Lam,Gaf,Vav,Mim,
30,100,6,40,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine indefinite noun
جار ومجرور
يتفكرون ف ك ر | FKR YTFKRVN yetefekkerūne düşünen who reflect.
Ye,Te,Fe,Kef,Re,Vav,Nun,
10,400,80,20,200,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form V) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يُنْبِتُ: bitirmektedir | لَكُمْ: size | بِهِ: onunla | الزَّرْعَ: ekinler | وَالزَّيْتُونَ: ve zeytin | وَالنَّخِيلَ: ve hurma | وَالْأَعْنَابَ: ve üzümler | وَمِنْ: ve | كُلِّ: her çeşitten | الثَّمَرَاتِ: meyvalar | إِنَّ: şüphesiz | فِي: | ذَٰلِكَ: bunda | لَايَةً: ibret vardır | لِقَوْمٍ: bir toplum için | يَتَفَكَّرُونَ: düşünen |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ينبت YNBT bitirmektedir | لكم LKM size | به BH onunla | الزرع ELZRA ekinler | والزيتون WELZYTWN ve zeytin | والنخيل WELNḢYL ve hurma | والأعناب WELÊANEB ve üzümler | ومن WMN ve | كل KL her çeşitten | الثمرات ELS̃MRET meyvalar | إن ÎN şüphesiz | في FY | ذلك Z̃LK bunda | لآية L ËYT ibret vardır | لقوم LGWM bir toplum için | يتفكرون YTFKRWN düşünen |
Kırık Meal (Okunuş) : |yunbitu: bitirmektedir | lekum: size | bihi: onunla | z-zer'ǎ: ekinler | ve zzeytūne: ve zeytin | ve nneḣīle: ve hurma | vel'eǎ'nābe: ve üzümler | ve min: ve | kulli: her çeşitten | ṧ-ṧemerāti: meyvalar | inne: şüphesiz | : | ƶālike: bunda | lāyeten: ibret vardır | liḳavmin: bir toplum için | yetefekkerūne: düşünen |
Kırık Meal (Transcript) : |YNBT: bitirmektedir | LKM: size | BH: onunla | ELZRA: ekinler | VELZYTVN: ve zeytin | VELNḢYL: ve hurma | VELÊANEB: ve üzümler | VMN: ve | KL: her çeşitten | ELS̃MRET: meyvalar | ÎN: şüphesiz | FY: | Z̃LK: bunda | L ËYT: ibret vardır | LGVM: bir toplum için | YTFKRVN: düşünen |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onunla size, ekinler, zeytinler, hurmalar, üzümler ve çeşit çeşit meyveler bitirir. Şüphe yok ki bunda, düşünen topluluğa bir delil var.
Adem Uğur : (Allah) su sayesinde sizin için ekinler, zeytinler, hurmalar, üzümler ve diğer meyvelerin hepsinden bitirir. İşte bunlarda düşünen bir toplum için büyük bir ibret vardır.
Ahmed Hulusi : Onunla (o su ile) sizin için ekin, zeytin, hurma, üzümler ve her türlüsünden bitirir. Muhakkak ki bunlarda düşünen toplum için bir işaret vardır!
Ahmet Tekin : Allah su ile, sizin için, ekinler, sebzeler, zeytinler, hurmalar, üzümler ve diğer meyvaların hepsinden bitirir. İşte bunlarda gelişmeye devam eden, tefekkür-düşünme ağına sahip, faydalı sonuçlar elde edebilen toplumlar için, Allah’ın birliğini ve kudretini gösteren âyetler, birçok konunun çözümüne işaretler vardır.
Ahmet Varol : Onunla sizin için ekin, zeytin, hurmalar, üzümler ve bütün meyvalardan bitirir. Şüphesiz bunda düşünen bir topluluk için ibret vardır.
Ali Bulaç : Onunla sizin için ekin, zeytin, hurmalıklar, üzümler ve meyvelerin her türlüsünden bitirir. Şüphesiz bunda, düşünebilen bir topluluk için ayetler vardır.
Ali Fikri Yavuz : Allah, sizin için, o su ile ekin, zeytin, hurmalıklar, üzümler ve bütün meyvelerden bazısını bitirir (Çünkü meyvelerin bütünü cennettedir). Elbette bunda düşünecek bir topluluk için (Allah’ın kemal ve kudretine delâlet eden) bir âlamet vardır.
Bekir Sadak : Allah onunla size ekinler, zeytin ve hurma agaclari, uzumler ve her turlu urunu yetistirir. Dusunen kimseler icin bunda ders vardir.
Celal Yıldırım : Hem o su ile sizin için ekin, zeytin, hurma, üzümler ve her çeşit meyveler bitirir. Şüphesiz ki bunda düşünen bir millet için âyet (öğüt, ibret ve delil) vardır.
Diyanet İşleri : Allah o su ile size; ekin, zeytin, hurma ağaçları, üzümler ve her türlü meyvelerden bitirir. Elbette bunda düşünen bir kavim için bir ibret vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Allah onunla size ekinler, zeytin ve hurma ağaçları, üzümler ve her türlü ürünü yetiştirir. Düşünen kimseler için bunda ders vardır.
Diyanet Vakfi : (Allah) su sayesinde sizin için ekinler, zeytinler, hurmalar, üzümler ve diğer meyvelerin hepsinden bitirir. İşte bunlarda düşünen bir toplum için büyük bir ibret vardır.
Edip Yüksel : Onunla sizin için ekin, zeytin, hurma ağaçları, üzümler ve her çeşit meyveler bitirmektedir. Düşünen bir toplum için bunda elbette bir ayet (ders) vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah, sizin için, o su ile ekin, zeytin, hurmalıklar, üzümler ve her çeşit meyveleri bitirir. Şüphesiz ki bunda düşünecek bir topluluk için büyük bir ibret vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onunla size ekin, zeytin, hurmalıklar, üzümler ve türlüsünden meyveler bitirir. Şüphesiz ki bunda düşünecek bir topluluk için bir ibret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onunla size ekin, zeytun, hurmalıklar, üzümler, türlüsünden meyveler bitirir, elbette bunda tefekkür edecek bir kavm için bir âyet var
Fizilal-il Kuran : Allah su aracılığı ile sizin için ekinler, zeytinler, hurmalar, üzümler ve çeşit çeşit meyvalar bitirmektedir. Bunda düşünen kimseler için ibret dersi vardır.
Gültekin Onan : Onunla sizin için ekin, zeytin, hurmalıklar, üzümler ve meyvelerin her türlüsünderı bitirir. Şüphesiz bunda, düşünen (yetefekkerun) bir kavim için bir ayet vardır.
Hakkı Yılmaz : (10,11) O, sizin için gökten bir su indirdi. İçecekleriniz ondandır. Hayvanları otlattığınız ağaçlar-bitkiler de ondandır. Allah, su ile sizin için ekin, zeytin, hurmalıklar, üzümler ve tüm meyvelerden bitiriyor. Şüphesiz bunda iyiden iyiye düşünen bir toplum için kesinlikle birer alâmet/gösterge vardır.
Hasan Basri Çantay : (Allah) onunla (su ile) sizin için ekin (ler), zeytin (ler), hurma ağaçları, üzümler ve meyvelerin her birinden (nice rızıklar) bitiriyor. Bunların her birinde tefekkür edecek bir zümre için elbette birer âyet vardır.
Hayrat Neşriyat : (Allah) onunla size ekin, zeytin, hurma ağaçları, üzüm bağları ve her çeşit meyvelerden bitirir. Muhakkak ki bunda, düşünecek bir topluluk için (Allah’ın varlığına ve birliğine) elbette bir delil vardır.
İbni Kesir : Onunla size ekinler, zeytin ve hurma ağaçları, üzümler ve türlü türlü ürünler bitirir. Düşünen bir kavim için bunda ayetler vardır.
İskender Evrenosoğlu : Onunla sizin için; ekinler, zeytinler, hurmalıklar ve bağlar ve bütün ürünlerden (ürünleri, meyveleri) yetiştirir. Muhakkak ki bunda, tefekkür eden kavim için elbette âyet (delil) vardır.
Muhammed Esed : onunla Allah sizin için ekin(ler), zeytin ve hurma ağaçları, üzümler ve her türden (daha) nice ürünler bitirmektedir: dikkat edin, bütün bunlarda, düşünen insanlar için mutlaka bir ders vardır!
Ömer Nasuhi Bilmen : (Allah Teâlâ) Onunla sizin için bir ekin, zeytin, hurma ağaçları, üzümler ve meyvelerin hepsinden yetiştirir. Şüphe yok ki, bunda düşünecekler olan bir kavim için elbette bir âyet vardır.
Ömer Öngüt : Allah onunla size ekinler, zeytin ve hurma ağaçları, üzümler ve her çeşit meyveler yetiştirir. Bunda düşünen bir topluluk için âyet (ibret)ler vardır.
Şaban Piriş : Allah, onunla size ekinler, zeytin ve hurma ağaçları, üzüm ve her türlü ürünü yetiştirir. Düşünen bir toplum için bunda deliller vardır.
Suat Yıldırım : Allah o su sayesinde sizin için ekinler, zeytinlikler, hurmalıklar, üzüm bağları ve çeşit çeşit meyveler yetiştirir. Elbette bunda düşünen kimseler için alınacak bir ders var!
Süleyman Ateş : Onunla size ekin, zeytin, hurma, üzümler ve her çeşit meyvalardan bitirmektedir. Şüphesiz bunda düşünen bir toplum için ibret vardır.
Tefhim-ul Kuran : Onunla sizin için ekin, zeytin, hurmalıklar, üzümler ve meyvelerin her türlüsünden bitirir. Şüphesiz bunda, düşünebilen bir topluluk için ayetler vardır.
Ümit Şimşek : O suyla Allah sizin için ekinler, zeytinler, hurmalar, üzümler ve her türden ürünler bitirir. Tefekkür eden bir topluluk için bunda bir âyet vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : O suyla sizin için ekin, zeytin, hurmalıklar, üzümler ve her çeşitten meyvalar bitirir. Hiç kuşkusuz, bunda, derin derin düşünen bir toplum için gerçek bir mucize vardır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}