» 26 / Su’arâ  223:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 223
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يُلْقُونَ (YLGVN) = yulḳūne : kulak verirler
2. السَّمْعَ (ELSMA) = s-sem'ǎ : işitilene
3. وَأَكْثَرُهُمْ (VÊKS̃RHM) = ve ekṧeruhum : ve çokları da
4. كَاذِبُونَ (KEZ̃BVN) = kāƶibūne : yalan söylerler
kulak verirler | işitilene | ve çokları da | yalan söylerler |

[LGY] [SMA] [KS̃R] [KZ̃B]
YLGVN ELSMA VÊKS̃RHM KEZ̃BVN

yulḳūne s-sem'ǎ ve ekṧeruhum kāƶibūne
يلقون السمع وأكثرهم كاذبون

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 223
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يلقون ل ق ي | LGY YLGVN yulḳūne kulak verirler They pass on
السمع س م ع | SMA ELSMA s-sem'ǎ işitilene (what is) heard,
وأكثرهم ك ث ر | KS̃R VÊKS̃RHM ve ekṧeruhum ve çokları da and most of them
كاذبون ك ذ ب | KZ̃B KEZ̃BVN kāƶibūne yalan söylerler (are) liars.

26:223 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

kulak verirler | işitilene | ve çokları da | yalan söylerler |

[LGY] [SMA] [KS̃R] [KZ̃B]
YLGVN ELSMA VÊKS̃RHM KEZ̃BVN

yulḳūne s-sem'ǎ ve ekṧeruhum kāƶibūne
يلقون السمع وأكثرهم كاذبون

[ل ق ي] [س م ع] [ك ث ر] [ك ذ ب]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 223
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يلقون ل ق ي | LGY YLGVN yulḳūne kulak verirler They pass on
Ye,Lam,Gaf,Vav,Nun,
10,30,100,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
السمع س م ع | SMA ELSMA s-sem'ǎ işitilene (what is) heard,
Elif,Lam,Sin,Mim,Ayn,
1,30,60,40,70,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
وأكثرهم ك ث ر | KS̃R VÊKS̃RHM ve ekṧeruhum ve çokları da and most of them
Vav,,Kef,Se,Re,He,Mim,
6,,20,500,200,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine singular noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
كاذبون ك ذ ب | KZ̃B KEZ̃BVN kāƶibūne yalan söylerler (are) liars.
Kef,Elif,Zel,Be,Vav,Nun,
20,1,700,2,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يُلْقُونَ: kulak verirler | السَّمْعَ: işitilene | وَأَكْثَرُهُمْ: ve çokları da | كَاذِبُونَ: yalan söylerler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يلقون YLGWN kulak verirler | السمع ELSMA işitilene | وأكثرهم WÊKS̃RHM ve çokları da | كاذبون KEZ̃BWN yalan söylerler |
Kırık Meal (Okunuş) : |yulḳūne: kulak verirler | s-sem'ǎ: işitilene | ve ekṧeruhum: ve çokları da | kāƶibūne: yalan söylerler |
Kırık Meal (Transcript) : |YLGVN: kulak verirler | ELSMA: işitilene | VÊKS̃RHM: ve çokları da | KEZ̃BVN: yalan söylerler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve onlar da Şeytanlara kulak verirler ve Şeytanların çoğuysa yalancıdır.
Adem Uğur : Bunlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar.
Ahmed Hulusi : Kendilerini aldatanlar, (şeytanlara - bilinçteki aldatıcı fikirlere) kulak verirler ve onların ekseriyeti yalancıdırlar.
Ahmet Tekin : Bilerek günah işlemekte ısrar eden günaha dadanan yalancılar şeytanlara kulak verirler. Onların çoğu da yalancıdır.
Ahmet Varol : Onlar kulak verirler. Çoğu da yalancıdırlar.
Ali Bulaç : Bunlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu yalan söylemektedirler.
Ali Fikri Yavuz : O düzenbazlardır ki, şeytanlara kulak verirler ve çoğu yalan söylerler (şeytanların telkinatını kendi bilgilerine katarlar).
Bekir Sadak : Bunlar seytanlara kulak verirler, cogu yalancidirlar.
Celal Yıldırım : Bunlardır (şeytanların iftira ve yalanına) kulak verirler. Çoğu ise yalancıdır.
Diyanet İşleri : Bunlar da şeytanlara kulak verirler. Onların çoğu ise yalancıdır.
Diyanet İşleri (eski) : Bunlar şeytanlara kulak verirler, çoğu yalancıdırlar.
Diyanet Vakfi : Bunlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar.
Edip Yüksel : Kulak verirler; ancak çoğu yalancıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu da yalan söylerler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar kulak verirler ve ekseri yalan söylerler
Fizilal-il Kuran : Onlar, çoğunluğu yalancı olan şeytanların söylediklerine kulak verirler.
Gültekin Onan : Bunlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu yalan söylemektedirler.
Hakkı Yılmaz : Onlar, duyum bırakırlar, hâlbuki onların çoğu yalancıdır. – {Neml 6: Şüphesiz bu Kur’ân ise sana, yasalar koyan ve en iyi bilen Allah tarafından senin içine işletilmektedir.} –
Hasan Basri Çantay : Onlar dır ki (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar.
Hayrat Neşriyat : (Onlar ise şeytanlara) kulak verirler; bunların çoğu da yalancıdırlar.
İbni Kesir : Bunlar ona kulak verirler ve çoğu yalancılardır.
İskender Evrenosoğlu : Onlar, (şeytanlara) kulak verirler (dinlerler) ve onların çoğu yalancıdırlar.
Muhammed Esed : ki, böyleleri (zaten hep asılsız, aldatıcı şeylere) kulak verir ve onlardan çoğu başkalarına da yalan söylerler.
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlar (şeytanın sözlerine) kulak verirler ve onların ekserisi yalancı kimselerdir.
Ömer Öngüt : Bunlar şeytanlara kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar.
Şaban Piriş : Onlar (şeytanlara) kulak verirler, çoğu zaten yalancıdır.
Suat Yıldırım : Çünkü o iftiracılar şeytanlara kulak verirler, esasen onların çoğu yalancıdırlar.
Süleyman Ateş : O yalancılar, (şeytânlara) kulak verirler, çokları da yalan söylerler.
Tefhim-ul Kuran : Bunlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu yalan söylemektedirler.
Ümit Şimşek : Onlar şeytanlara kulak verirler; zaten çoğu yalan söyleyip durmaktadır.
Yaşar Nuri Öztürk : Kulak kabartırlar ama çoğu yalancılardır onların.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}