» 26 / Su’arâ  161:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 161
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِذْ (ÎZ̃) = iƶ : hani
2. قَالَ (GEL) = ḳāle : demişti
3. لَهُمْ (LHM) = lehum : onlara
4. أَخُوهُمْ (ÊḢVHM) = eḣūhum : kardeşleri
5. لُوطٌ (LVŦ) = lūTun : Lut
6. أَلَا (ÊLE) = elā :
7. تَتَّقُونَ (TTGVN) = tetteḳūne : korunmaz mısınız?
hani | demişti | onlara | kardeşleri | Lut | | korunmaz mısınız? |

[] [GVL] [] [EḢV] [] [] [VGY]
ÎZ̃ GEL LHM ÊḢVHM LVŦ ÊLE TTGVN

ḳāle lehum eḣūhum lūTun elā tetteḳūne
إذ قال لهم أخوهم لوط ألا تتقون

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 161
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إذ | ÎZ̃ hani When
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle demişti said
لهم | LHM lehum onlara to them
أخوهم ا خ و | EḢV ÊḢVHM eḣūhum kardeşleri their brother
لوط | LVŦ lūTun Lut Lut,
ألا | ÊLE elā """Will not"
تتقون و ق ي | VGY TTGVN tetteḳūne korunmaz mısınız? you fear (Allah)?

26:161 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

hani | demişti | onlara | kardeşleri | Lut | | korunmaz mısınız? |

[] [GVL] [] [EḢV] [] [] [VGY]
ÎZ̃ GEL LHM ÊḢVHM LVŦ ÊLE TTGVN

ḳāle lehum eḣūhum lūTun elā tetteḳūne
إذ قال لهم أخوهم لوط ألا تتقون

[] [ق و ل] [] [ا خ و] [] [] [و ق ي]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 161
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إذ | ÎZ̃ hani When
,Zel,
,700,
T – time adverb
ظرف زمان
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle demişti said
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
لهم | LHM lehum onlara to them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
أخوهم ا خ و | EḢV ÊḢVHM eḣūhum kardeşleri their brother
,Hı,Vav,He,Mim,
,600,6,5,40,
N – nominative masculine singular noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لوط | LVŦ lūTun Lut Lut,
Lam,Vav,Tı,
30,6,9,
"PN – nominative proper noun → Lut"
اسم علم مرفوع
ألا | ÊLE elā """Will not"
,Lam,Elif,
,30,1,
INTG – prefixed interrogative alif
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
حرف نفي
تتقون و ق ي | VGY TTGVN tetteḳūne korunmaz mısınız? you fear (Allah)?
Te,Te,Gaf,Vav,Nun,
400,400,100,6,50,
V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِذْ: hani | قَالَ: demişti | لَهُمْ: onlara | أَخُوهُمْ: kardeşleri | لُوطٌ: Lut | أَلَا: | تَتَّقُونَ: korunmaz mısınız? |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إذ ÎZ̃ hani | قال GEL demişti | لهم LHM onlara | أخوهم ÊḢWHM kardeşleri | لوط LWŦ Lut | ألا ÊLE | تتقون TTGWN korunmaz mısınız? |
Kırık Meal (Okunuş) : |: hani | ḳāle: demişti | lehum: onlara | eḣūhum: kardeşleri | lūTun: Lut | elā: | tetteḳūne: korunmaz mısınız? |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎZ̃: hani | GEL: demişti | LHM: onlara | ÊḢVHM: kardeşleri | LVŦ: Lut | ÊLE: | TTGVN: korunmaz mısınız? |
Abdulbaki Gölpınarlı : Hani, kardeşleri Lût, onlara demişti ki: Hâlâ mı çekinmezsiniz?
Adem Uğur : Kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Ahmed Hulusi : Hani kardeşleri Lût onlara dedi ki: "Korkup sakınmaz mısınız?"
Ahmet Tekin : Hani kardeşleri Lût onlara: 'Hâlâ Allah’a sığınıp, emirlerine yapışmayacak, günahlardan arınıp, azaptan korunmayacak, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarınıza ve özgürlüklerinize sahip çıkarak şahsiyetli davranmayacak, dinî ve sosyal görevlerinizin bilincinde olmayacak mısınız?' demişti.
Ahmet Varol : Hani kardeşleri Lut onlara demişti ki: 'Siz sakınmıyor musunuz?
Ali Bulaç : Hani onlara kardeşleri Lut: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Ali Fikri Yavuz : O vakit, kardeşleri Lût kendilerine şöyle demişti: “- Allah’tan korkmaz mısınız?
Bekir Sadak : (161-16) 6 Kardesleri Lut, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin icin yarattigi esleri birakip da, insanlar arasinda, erkeklere mi yaklasiyorsunuz? Dogrusu siz azmis bir milletsiniz» dedi.
Celal Yıldırım : Hani kardeşleri Lût onlara dedi ki: «Artık (putlara tapmaktan, Hakk'ı inkârdan, hayasızca davranmaktan) sakınmaz mısınız ?
Diyanet İşleri : Hani kardeşleri Lût, onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
Diyanet İşleri (eski) : (161-166) Kardeşleri Lut, onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz' dedi.
Diyanet Vakfi : Kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Edip Yüksel : Kardeşleri Lut onlara demişti ki, 'Erdemli olmayacak mısınız?'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hani kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: «Siz Allah'tan kormaz mısınız?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kardeşleri Lut o zaman onlara şöyle demişti: «Siz Allah'tan korkmaz mısınız?
Elmalılı Hamdi Yazır : O vakıt ki kardeşleri Lût onlara demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
Fizilal-il Kuran : Hani kardeşleri Lut, onlara dedi ki; «Siz hiç Allah'tan korkmaz mısınız?
Gültekin Onan : Hani onlara kardeşleri Lut: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Hakkı Yılmaz : (161-166) Hani kardeşleri Lût onlara demişti ki: “Siz Allah'ın koruması altına girmez misiniz? Şüphesiz ki, ben sizin için güvenilir bir elçiyim. Gelin artık, Allah'ın koruması altına girin ve benim dediklerimi yapın. Ve buna karşılık ben sizden herhangi bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak âlemlerin Rabbi üzerinedir. Rabbinizin sizler için oluşturduğu eşlerinizi bırakarak âlemler içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? İşin aslı siz sınırı aşan bir toplumsunuz.”
Hasan Basri Çantay : Hani biraderleri Luut onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi.
Hayrat Neşriyat : Kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: '(Allah’a karşı gelmekten) sakınmıyor musunuz?'
İbni Kesir : Hani onlara kardeşleri Lut demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız?
İskender Evrenosoğlu : Onların kardeşi Lut (A.S) da onlara: “Siz takva sahibi olmayacak mısınız (Allah'a ulaşmayı dilemeyecek misiniz)?” demişti.
Muhammed Esed : hani, kardeşleri Lut onlara: "Allah'a karşı sorumluluk bilinci duymaz mısınız?" demişti,
Ömer Nasuhi Bilmen : O vakit ki, onlara kardeşleri Lût dedi ki: «Korkmaz mısınız?»
Ömer Öngüt : Hani kardeşleri Lut onlara şöyle demişti: “Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
Şaban Piriş : Kardeşleri Lut onlara: -Hiç Allah’tan korkmuyor musunuz? demişti.
Suat Yıldırım : (161-164) Kardeşleri Lût onlara şöyle dedi: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemindir.
Süleyman Ateş : Kardeşleri Lût, onlara "Korunmaz mısınız?" demişti.
Tefhim-ul Kuran : Hani onlara kardeşleri Lût: «Sakınmaz mısınız?» demişti.
Ümit Şimşek : Kardeşleri Lût onlara 'Sakınmıyor musunuz?' demişti.
Yaşar Nuri Öztürk : Kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: "Hâlâ sakınmıyor musunuz?"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}