» 26 / Su’arâ  106:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 106
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِذْ (ÎZ̃) = iƶ : hani
2. قَالَ (GEL) = ḳāle : demişti
3. لَهُمْ (LHM) = lehum : onlara
4. أَخُوهُمْ (ÊḢVHM) = eḣūhum : kardeşleri
5. نُوحٌ (NVḪ) = nūHun : Nuh
6. أَلَا (ÊLE) = elā :
7. تَتَّقُونَ (TTGVN) = tetteḳūne : korunmaz mısınız?
hani | demişti | onlara | kardeşleri | Nuh | | korunmaz mısınız? |

[] [GVL] [] [EḢV] [] [] [VGY]
ÎZ̃ GEL LHM ÊḢVHM NVḪ ÊLE TTGVN

ḳāle lehum eḣūhum nūHun elā tetteḳūne
إذ قال لهم أخوهم نوح ألا تتقون

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 106
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إذ | ÎZ̃ hani When
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle demişti said
لهم | LHM lehum onlara to them
أخوهم ا خ و | EḢV ÊḢVHM eḣūhum kardeşleri their brother
نوح | NVḪ nūHun Nuh Nuh,
ألا | ÊLE elā """Will not"
تتقون و ق ي | VGY TTGVN tetteḳūne korunmaz mısınız? you fear (Allah)?

26:106 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

hani | demişti | onlara | kardeşleri | Nuh | | korunmaz mısınız? |

[] [GVL] [] [EḢV] [] [] [VGY]
ÎZ̃ GEL LHM ÊḢVHM NVḪ ÊLE TTGVN

ḳāle lehum eḣūhum nūHun elā tetteḳūne
إذ قال لهم أخوهم نوح ألا تتقون

[] [ق و ل] [] [ا خ و] [] [] [و ق ي]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 106
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إذ | ÎZ̃ hani When
,Zel,
,700,
T – time adverb
ظرف زمان
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle demişti said
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
لهم | LHM lehum onlara to them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
أخوهم ا خ و | EḢV ÊḢVHM eḣūhum kardeşleri their brother
,Hı,Vav,He,Mim,
,600,6,5,40,
N – nominative masculine singular noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
نوح | NVḪ nūHun Nuh Nuh,
Nun,Vav,Ha,
50,6,8,
"PN – nominative masculine proper noun → Nuh"
اسم علم مرفوع
ألا | ÊLE elā """Will not"
,Lam,Elif,
,30,1,
INTG – prefixed interrogative alif
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
حرف نفي
تتقون و ق ي | VGY TTGVN tetteḳūne korunmaz mısınız? you fear (Allah)?
Te,Te,Gaf,Vav,Nun,
400,400,100,6,50,
V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِذْ: hani | قَالَ: demişti | لَهُمْ: onlara | أَخُوهُمْ: kardeşleri | نُوحٌ: Nuh | أَلَا: | تَتَّقُونَ: korunmaz mısınız? |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إذ ÎZ̃ hani | قال GEL demişti | لهم LHM onlara | أخوهم ÊḢWHM kardeşleri | نوح NWḪ Nuh | ألا ÊLE | تتقون TTGWN korunmaz mısınız? |
Kırık Meal (Okunuş) : |: hani | ḳāle: demişti | lehum: onlara | eḣūhum: kardeşleri | nūHun: Nuh | elā: | tetteḳūne: korunmaz mısınız? |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎZ̃: hani | GEL: demişti | LHM: onlara | ÊḢVHM: kardeşleri | NVḪ: Nuh | ÊLE: | TTGVN: korunmaz mısınız? |
Abdulbaki Gölpınarlı : Hani, kardeşleri Nûh, onlara demişti ki: Hâlâ mı çekinmezsiniz?
Adem Uğur : Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Ahmed Hulusi : Hani kardeşleri Nuh onlara dedi ki: "Korkup sakınmaz mısınız?"
Ahmet Tekin : Hani kardeşleri Nuh onlara: 'Hâlâ, Allah’a sığınıp, emirlerine yapışmayacak, günahlardan arınıp, azaptan korunmayacak, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarınıza ve özgürlüklerinize sahip çıkarak şahsiyetli davranmayacak, dinî ve sosyal görevlerinizin bilincinde olmayacak mısınız?' demişti.
Ahmet Varol : Hani kardeşleri Nuh onlara demişti ki: 'Siz sakınmıyor musunuz?
Ali Bulaç : Hani onlara kardeşleri Nuh: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Ali Fikri Yavuz : O vakit kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: “- Siz Allah’dan korkmaz mısınız?
Bekir Sadak : (106-11) 0 Kardesleri Nuh, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misinz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin» dedi.
Celal Yıldırım : Hani kardeşleri Nûh onlara dedi ki: (Allah'tan) korkup (putlara tapmaktan, kötülüklerde bulunmaktan) sakınmaz mısınız?
Diyanet İşleri : Hani kardeşleri Nûh, onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
Diyanet İşleri (eski) : (106-110) Kardeşleri Nuh, onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin' dedi.
Diyanet Vakfi : Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Edip Yüksel : Kardeşleri Nuh onlara demişti ki, 'Dinleyip erdemli davranmaz mısınız?'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hani kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: «Siz Allah'tan korkmaz mısınız?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : kardeşleri Nuh onlara şöyle dediği vakit: «Siz Allah'tan korkmaz mısınız?
Elmalılı Hamdi Yazır : O vakıt ki kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
Fizilal-il Kuran : Hani kardeşleri Nuh, onlara dedi ki, Siz hiç Allah'tan korkmaz mısınız?
Gültekin Onan : Hani onlara kardeşleri Nuh: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Hakkı Yılmaz : (106-110) Bir zamanlar kardeşleri Nûh onlara demişti ki: “Siz Allah'ın koruması altına girmez misiniz? Şüphesiz ki ben, sizin için güvenilir bir elçiyim. Artık, Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Ve buna karşılık ben sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretim ancak âlemlerin Rabbi üzerinedir. Artık, Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin!”
Hasan Basri Çantay : Hani biraderleri Nuuh onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi,
Hayrat Neşriyat : Kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: '(Allah’a karşı gelmekten) sakınmıyor musunuz?'
İbni Kesir : Hani onlara kardeşleri Nuh demişti ki: Siz sakınmaz mısınız?
İskender Evrenosoğlu : Onların kardeşi Nuh (A.S) onlara: “Takva sahibi olmuyor musunuz?” demişti.
Muhammed Esed : Kardeşleri Nuh onlara: "Allah'a karşı sorumluluk bilinci duymaz mısınız?" dedi,
Ömer Nasuhi Bilmen : (105-108) Nûh'un kavmi peygamberleri tekzîp ettiler. O vakit, kardeşleri Nûh, onlara dedi: «İttikada bulunmayacak mısınız? Şüphe yok, ben sizin için emin bir peygamberim. Allah'tan korkun ve bana itaat edin.»
Ömer Öngüt : Kardeşleri Nuh onlara: “Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?” demişti.
Şaban Piriş : Kardeşleri Nuh, onlara şöyle demişti: “Hiç Allah’tan korkmuyor musunuz?
Suat Yıldırım : Kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız?
Süleyman Ateş : Kardeşleri Nûh onlara: "Korunmaz mısınız?" demişti.
Tefhim-ul Kuran : Hani onlara kardeşleri Nuh: «Sakınmaz mısınız?» demişti.
Ümit Şimşek : Kardeşleri Nuh onlara 'Sakınmıyor musunuz?' demişti.
Yaşar Nuri Öztürk : Kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}