» 26 / Su’arâ  142:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 142
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِذْ (ÎZ̃) = iƶ : hani
2. قَالَ (GEL) = ḳāle : demişti ki
3. لَهُمْ (LHM) = lehum : onlara
4. أَخُوهُمْ (ÊḢVHM) = eḣūhum : kardeşleri
5. صَالِحٌ (ṦELḪ) = SāliHun : Salih
6. أَلَا (ÊLE) = elā :
7. تَتَّقُونَ (TTGVN) = tetteḳūne : korunmaz mısınız?
hani | demişti ki | onlara | kardeşleri | Salih | | korunmaz mısınız? |

[] [GVL] [] [EḢV] [ṦLḪ] [] [VGY]
ÎZ̃ GEL LHM ÊḢVHM ṦELḪ ÊLE TTGVN

ḳāle lehum eḣūhum SāliHun elā tetteḳūne
إذ قال لهم أخوهم صالح ألا تتقون

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 142
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إذ | ÎZ̃ hani When,
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle demişti ki said
لهم | LHM lehum onlara to them
أخوهم ا خ و | EḢV ÊḢVHM eḣūhum kardeşleri their brother
صالح ص ل ح | ṦLḪ ṦELḪ SāliHun Salih Salih,
ألا | ÊLE elā """Will not"
تتقون و ق ي | VGY TTGVN tetteḳūne korunmaz mısınız? you fear (Allah)?

26:142 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

hani | demişti ki | onlara | kardeşleri | Salih | | korunmaz mısınız? |

[] [GVL] [] [EḢV] [ṦLḪ] [] [VGY]
ÎZ̃ GEL LHM ÊḢVHM ṦELḪ ÊLE TTGVN

ḳāle lehum eḣūhum SāliHun elā tetteḳūne
إذ قال لهم أخوهم صالح ألا تتقون

[] [ق و ل] [] [ا خ و] [ص ل ح] [] [و ق ي]

 » 26 / Su’arâ  Suresi: 142
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إذ | ÎZ̃ hani When,
,Zel,
,700,
T – time adverb
ظرف زمان
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle demişti ki said
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
لهم | LHM lehum onlara to them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
أخوهم ا خ و | EḢV ÊḢVHM eḣūhum kardeşleri their brother
,Hı,Vav,He,Mim,
,600,6,5,40,
N – nominative masculine singular noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
صالح ص ل ح | ṦLḪ ṦELḪ SāliHun Salih Salih,
Sad,Elif,Lam,Ha,
90,1,30,8,
"PN – nominative proper noun → Salih"
اسم علم مرفوع
ألا | ÊLE elā """Will not"
,Lam,Elif,
,30,1,
INTG – prefixed interrogative alif
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
حرف نفي
تتقون و ق ي | VGY TTGVN tetteḳūne korunmaz mısınız? you fear (Allah)?
Te,Te,Gaf,Vav,Nun,
400,400,100,6,50,
V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِذْ: hani | قَالَ: demişti ki | لَهُمْ: onlara | أَخُوهُمْ: kardeşleri | صَالِحٌ: Salih | أَلَا: | تَتَّقُونَ: korunmaz mısınız? |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إذ ÎZ̃ hani | قال GEL demişti ki | لهم LHM onlara | أخوهم ÊḢWHM kardeşleri | صالح ṦELḪ Salih | ألا ÊLE | تتقون TTGWN korunmaz mısınız? |
Kırık Meal (Okunuş) : |: hani | ḳāle: demişti ki | lehum: onlara | eḣūhum: kardeşleri | SāliHun: Salih | elā: | tetteḳūne: korunmaz mısınız? |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎZ̃: hani | GEL: demişti ki | LHM: onlara | ÊḢVHM: kardeşleri | ṦELḪ: Salih | ÊLE: | TTGVN: korunmaz mısınız? |
Abdulbaki Gölpınarlı : Hani, kardeşleri Sâlih, onlara demişti ki: Hâlâ mı çekinmezsiniz?
Adem Uğur : Kardeşleri Sâlih onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Ahmed Hulusi : Hani kardeşleri Sâlih onlara dedi ki: "Korkup sakınmaz mısınız?"
Ahmet Tekin : Hani kardeşleri Sâlih, onlara: 'Hâlâ, Allah’a sığınıp, emirlerine yapışmayacak, günahlardan arınıp, azaptan korunmayacak, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarınıza ve özgürlüklerinize sahip çıkarak şahsiyetli davranmayacak, dinî ve sosyal görevlerinizin bilincinde olmayacak mısınız?' demişti.
Ahmet Varol : Hani kardeşleri Salih onlara demişti ki: 'Siz sakınmıyor musunuz?
Ali Bulaç : Hani onlara kardeşleri Salih: "Sakınmaz mısınız? demişti.
Ali Fikri Yavuz : O vakit, kardeşleri Salih (Peygamber) onlara şöyle demişti: “- Allah’dan korkmaz mısınız?
Bekir Sadak : (142-15) 2 Kardesleri Salih onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Ben buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Burada bahcelerde, pinar baslarinda, ekinler, salkimlari sarkmis hurmaliklar arasinda guven icinde birakilir misiniz? Daglarda ustalikla evler oyar misiniz? Artik Allah'tan sakinin, bana itaat edin. Yeryuzunu islah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin» dedi.
Celal Yıldırım : Hani kardeşleri Sâlih onlara dedi ki: «Artık (putlara tapmaktan, Hakk'ı inkâr etmekten) sakınmaz mısınız ?
Diyanet İşleri : Hani kardeşleri Salih, onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
Diyanet İşleri (eski) : (142-152) Kardeşleri Salih onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin' dedi.
Diyanet Vakfi : Kardeşleri Sâlih onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Edip Yüksel : Kardeşleri Salih onlara demişti ki, 'Erdemli olmaz mısınız?'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hani kardeşleri Salih onlara şöyle demişti: «Siz Allah'tan korkmaz mısınız?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kardeşleri Salih o zaman onlara şöyle demişti: «Allah'tan korkmaz mısınız?
Elmalılı Hamdi Yazır : O vakıt ki kardeşleri Salih onlara demişti: Allahdan korkmaz mısınız?
Fizilal-il Kuran : Hani kardeşleri Salih onlara dedi ki, siz hiç Allah'tan korkmaz mısınız?
Gültekin Onan : Hani onlara kardeşleri Salih: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Hakkı Yılmaz : (142-152) "Hani kardeşleri Sâlih, onlara demişti ki: “Allah'ın koruması altına girmez misiniz? Şüphesiz ki ben, sizin için güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Ben sizden hiçbir ücret istemiyorum da. Benim ücretim ancak âlemlerin Rabbi üzerinedir. Siz burada; bahçelerde, pınarlarda ve ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında güven içinde bırakılacak mısınız? Ve siz, dağlardan ustaca evler yontuyorsunuz. Artık Allah'ın koruması altına girin ve benim dediklerimi yapın. Ve yeryüzünde bozgunculuk yapıp ıslah etmeyen o aşırı giden kimselerin emrine uymayın.” "
Hasan Basri Çantay : O zamanda ki biraderleri Saalih onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi.
Hayrat Neşriyat : Kardeşleri Sâlih onlara şöyle demişti: '(Allah’a karşı gelmekten) sakınmıyor musunuz?'
İbni Kesir : Hani onlara kardeşleri Salih demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız?
İskender Evrenosoğlu : Onların kardeşi Salih (A.S) da onlara: “Siz takva sahibi olmayacak mısınız (Allah'a ulaşmayı dilemeyecek misiniz)?” demişti.
Muhammed Esed : Hani, onlara (da) kardeşleri Salih, "Artık Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşımayacak mısınız?" demişti.
Ömer Nasuhi Bilmen : (141-142) Semûd (kavmi de) gönderilmiş olan peygamberleri tekzîp etti. O vakit, onlara kardeşleri Salih dedi: «Korkmaz mısınız?»
Ömer Öngüt : Hani kardeşleri Sâlih onlara şöyle demişti: “Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
Şaban Piriş : Kardeşleri Salih, onlara: -Hiç Allah’tan korkmuyor musunuz? demişti.
Suat Yıldırım : (142-145) Kardeşleri Salih onlara şöyle dedi: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten dolayı sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin’dir.
Süleyman Ateş : Kardeşleri Sâlih, onlara demişti ki: "Korunmaz mısınız?"
Tefhim-ul Kuran : Hani onlara kardeşleri Salih: «Sakınmaz mısınız? demişti.
Ümit Şimşek : Kardeşleri Salih onlara 'Sakınmıyor musunuz?' demişti.
Yaşar Nuri Öztürk : Kardeşleri Sâlih onlara demişti ki: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}