» 18 / Kehf  11:

Kuran Sırası: 18
İniş Sırası: 69
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

 » 18 / Kehf  Suresi: 11
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَضَرَبْنَا (FŽRBNE) = feDerabnā : biz de vurduk
2. عَلَىٰ (AL) = ǎlā : (ağırlık)
3. اذَانِهِمْ ( ËZ̃ENHM) = āƶānihim : kulaklarına
4. فِي (FY) = fī :
5. الْكَهْفِ (ELKHF) = l-kehfi : mağarada
6. سِنِينَ (SNYN) = sinīne : yıllar
7. عَدَدًا (AD̃D̃E) = ǎdeden : nice
biz de vurduk | (ağırlık) | kulaklarına | | mağarada | yıllar | nice |

[ŽRB] [] [EZ̃N] [] [KHF] [SNV] [AD̃D̃]
FŽRBNE AL ËZ̃ENHM FY ELKHF SNYN AD̃D̃E

feDerabnā ǎlā āƶānihim l-kehfi sinīne ǎdeden
فضربنا على آذانهم في الكهف سنين عددا

 » 18 / Kehf  Suresi: 11
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فضربنا ض ر ب | ŽRB FŽRBNE feDerabnā biz de vurduk So We cast
على | AL ǎlā (ağırlık) over
آذانهم ا ذ ن | EZ̃N ËZ̃ENHM āƶānihim kulaklarına their ears
في | FY in
الكهف ك ه ف | KHF ELKHF l-kehfi mağarada the cave
سنين س ن و | SNV SNYN sinīne yıllar years -
عددا ع د د | AD̃D̃ AD̃D̃E ǎdeden nice a number.

18:11 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

biz de vurduk | (ağırlık) | kulaklarına | | mağarada | yıllar | nice |

[ŽRB] [] [EZ̃N] [] [KHF] [SNV] [AD̃D̃]
FŽRBNE AL ËZ̃ENHM FY ELKHF SNYN AD̃D̃E

feDerabnā ǎlā āƶānihim l-kehfi sinīne ǎdeden
فضربنا على آذانهم في الكهف سنين عددا

[ض ر ب] [] [ا ذ ن] [] [ك ه ف] [س ن و] [ع د د]

 » 18 / Kehf  Suresi: 11
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فضربنا ض ر ب | ŽRB FŽRBNE feDerabnā biz de vurduk So We cast
Fe,Dad,Re,Be,Nun,Elif,
80,800,200,2,50,1,
REM – prefixed resumption particle
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الفاء استئنافية
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
على | AL ǎlā (ağırlık) over
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
آذانهم ا ذ ن | EZ̃N ËZ̃ENHM āƶānihim kulaklarına their ears
,Zel,Elif,Nun,He,Mim,
,700,1,50,5,40,
"N – genitive feminine plural noun → Ear
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun"
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الكهف ك ه ف | KHF ELKHF l-kehfi mağarada the cave
Elif,Lam,Kef,He,Fe,
1,30,20,5,80,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
سنين س ن و | SNV SNYN sinīne yıllar years -
Sin,Nun,Ye,Nun,
60,50,10,50,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
عددا ع د د | AD̃D̃ AD̃D̃E ǎdeden nice a number.
Ayn,Dal,Dal,Elif,
70,4,4,1,
ADJ – accusative masculine indefinite adjective
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَضَرَبْنَا: biz de vurduk | عَلَىٰ: (ağırlık) | اذَانِهِمْ: kulaklarına | فِي: | الْكَهْفِ: mağarada | سِنِينَ: yıllar | عَدَدًا: nice |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فضربنا FŽRBNE biz de vurduk | على AL (ağırlık) | آذانهم ËZ̃ENHM kulaklarına | في FY | الكهف ELKHF mağarada | سنين SNYN yıllar | عددا AD̃D̃E nice |
Kırık Meal (Okunuş) : |feDerabnā: biz de vurduk | ǎlā: (ağırlık) | āƶānihim: kulaklarına | : | l-kehfi: mağarada | sinīne: yıllar | ǎdeden: nice |
Kırık Meal (Transcript) : |FŽRBNE: biz de vurduk | AL: (ağırlık) | ËZ̃ENHM: kulaklarına | FY: | ELKHF: mağarada | SNYN: yıllar | AD̃D̃E: nice |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onları bir uykuya daldırdık, yıllarca hiçbir şey duymadılar.
Adem Uğur : Bunun üzerine biz de o mağarada onların kulaklarına nice yıllar perde koyduk (uykuya daldırdık.)
Ahmed Hulusi : Bu sebeple uzun yıllar o mağarada onların kulakları üzerine vurduk (algılamalarını dünyaya kapadık, uyuttuk).
Ahmet Tekin : Bunun üzerine, biz de o mağarada, nice yıllar, dışardan gelecek seslere, onların kulaklarını kapattık. Onları derin uykuya daldırdık.
Ahmet Varol : Bunun üzerine mağarada nice yıllar onları ağır bir uykuya daldırdık.
Ali Bulaç : Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına vurduk (derin bir uyku verdik).
Ali Fikri Yavuz : Bunun üzerine, nice seneler mağarada üzerlerine uyku bıraktık ve kendilerini (üç yüz dokuz yıl) uyuttuk.
Bekir Sadak : (11-12) Magaranin icinde onlari yillarca uyuttuk; sonra, iki taraftan hangisinin bekledikleri sonucu iyi hesaplamis oldugunu belirtmek icin onlari uyandirdik.*
Celal Yıldırım : Bu sebeple mağarada nice yıllar onların kulakları üzerine (duymamaları için engel) koyduk.
Diyanet İşleri : Bunun üzerine biz de nice yıllar onların kulaklarını (dış dünyaya) kapattık (Onları uyuttuk).
Diyanet İşleri (eski) : (11-12) Mağaranın içinde onları yıllarca uyuttuk; sonra, iki taraftan hangisinin bekledikleri sonucu iyi hesaplamış olduğunu belirtmek için onları uyandırdık.
Diyanet Vakfi : Bunun üzerine biz de o mağarada onların kulaklarına nice yıllar perde koyduk (uykuya daldırdık.)
Edip Yüksel : Bunun üzerine sayılı yıllar süresince mağarada kulaklarını kapadık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bunun üzerine biz de kulaklarını tıkayarak mağarada onları yıllarca uyuttuk.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bunun üzerine yıllarca mağarada kulakları üzerine vurduk (uyuttuk).
Elmalılı Hamdi Yazır : Bunun üzerine müteaddid seneler kehifte kulakları üzerine vurduk
Fizilal-il Kuran : Bunun üzerine onları mağarada yıllarca uykuya yatırdık.
Gültekin Onan : Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına vurduk (derin bir uyku verdik).
Hakkı Yılmaz : Bunun üzerine Biz, onların kulakları üzerine o büyük mağarada nice yıllar vurduk.
Hasan Basri Çantay : Bunun üzerine biz nice yıllar mağarada onların kulaklarına (perde) vurduk.
Hayrat Neşriyat : Bunun üzerine o mağarada kulaklarına nice yıllar (perde) vurduk (uykuya daldırdık).
İbni Kesir : Bunun üzerine yıllarca mağarada onların kulaklarına perde vurduk.
İskender Evrenosoğlu : Böylece mağarada kulakları üzerine (kalplerinin zikrini duyabilmeleri için yan üstü) senelerce yatırdık (uyuttuk).
Muhammed Esed : Biz de bunun üzerine mağarada onların kulaklarını yıllarca (dış dünyaya) kapalı tuttuk,
Ömer Nasuhi Bilmen : Bunu müteakip onları kulakları üzerine mağarada senelerce (perde) vurmuş olduk.
Ömer Öngüt : Bunun üzerine biz de mağarada nice yıllar onların kulaklarına perde koyduk.
Şaban Piriş : (11-12) Mağarada onları yıllarca uyuttuk. Sonra iki gruptan hangisinin bekledikleri sonucu daha iyi hesaplamış olduğunu belirtmek için onları kaldırdık.
Suat Yıldırım : Bunun üzerine mağarada onları uykuya daldırdık. Nice yıllar öylece kaldılar.
Süleyman Ateş : Bunun üzerine mağarada nice yıllar onların kulaklarına ağırlık vurduk (onları derin bir uykuya daldırdık)
Tefhim-ul Kuran : Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına (ağır bir uyku) vurduk.
Ümit Şimşek : Biz de onları mağarada pek çok seneler boyunca uyuttuk.
Yaşar Nuri Öztürk : Bunun üzerine birçok yıl boyunca mağarada onların kulakları üzerine ağırlık vurduk.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}