» 18 / Kehf  69:

Kuran Sırası: 18
İniş Sırası: 69
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

 » 18 / Kehf  Suresi: 69
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالَ (GEL) = ḳāle : dedi
2. سَتَجِدُنِي (STCD̃NY) = setecidunī : beni bulursun
3. إِنْ (ÎN) = in : eğer
4. شَاءَ (ŞEÙ) = şā'e : dilerse
5. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
6. صَابِرًا (ṦEBRE) = Sābiran : sabredici
7. وَلَا (VLE) = ve lā : ve
8. أَعْصِي (ÊAṦY) = eǎ'Sī : karşı gelmem
9. لَكَ (LK) = leke : senin
10. أَمْرًا (ÊMRE) = emran : emrine
dedi | beni bulursun | eğer | dilerse | Allah | sabredici | ve | karşı gelmem | senin | emrine |

[GVL] [VCD̃] [] [ŞYE] [] [ṦBR] [] [AṦY] [] [EMR]
GEL STCD̃NY ÎN ŞEÙ ELLH ṦEBRE VLE ÊAṦY LK ÊMRE

ḳāle setecidunī in şā'e llahu Sābiran ve lā eǎ'Sī leke emran
قال ستجدني إن شاء الله صابرا ولا أعصي لك أمرا

 » 18 / Kehf  Suresi: 69
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi He said,
ستجدني و ج د | VCD̃ STCD̃NY setecidunī beni bulursun """You will find me,"
إن | ÎN in eğer if
شاء ش ي ا | ŞYE ŞEÙ şā'e dilerse Allah wills,
الله | ELLH llahu Allah Allah wills,
صابرا ص ب ر | ṦBR ṦEBRE Sābiran sabredici patient,
ولا | VLE ve lā ve and not
أعصي ع ص ي | AṦY ÊAṦY eǎ'Sī karşı gelmem I will disobey
لك | LK leke senin your
أمرا ا م ر | EMR ÊMRE emran emrine "order."""

18:69 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

dedi | beni bulursun | eğer | dilerse | Allah | sabredici | ve | karşı gelmem | senin | emrine |

[GVL] [VCD̃] [] [ŞYE] [] [ṦBR] [] [AṦY] [] [EMR]
GEL STCD̃NY ÎN ŞEÙ ELLH ṦEBRE VLE ÊAṦY LK ÊMRE

ḳāle setecidunī in şā'e llahu Sābiran ve lā eǎ'Sī leke emran
قال ستجدني إن شاء الله صابرا ولا أعصي لك أمرا

[ق و ل] [و ج د] [] [ش ي ا] [] [ص ب ر] [] [ع ص ي] [] [ا م ر]

 » 18 / Kehf  Suresi: 69
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
ستجدني و ج د | VCD̃ STCD̃NY setecidunī beni bulursun """You will find me,"
Sin,Te,Cim,Dal,Nun,Ye,
60,400,3,4,50,10,
FUT – prefixed future particle sa
V – 2nd person masculine singular imperfect verb
PRON – 1st person singular object pronoun
حرف استقبال
فعل مضارع والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إن | ÎN in eğer if
,Nun,
,50,
COND – conditional particle
حرف شرط
شاء ش ي ا | ŞYE ŞEÙ şā'e dilerse Allah wills,
Şın,Elif,,
300,1,,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
الله | ELLH llahu Allah Allah wills,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
صابرا ص ب ر | ṦBR ṦEBRE Sābiran sabredici patient,
Sad,Elif,Be,Re,Elif,
90,1,2,200,1,
N – accusative masculine indefinite active participle
اسم منصوب
ولا | VLE ve lā ve and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
أعصي ع ص ي | AṦY ÊAṦY eǎ'Sī karşı gelmem I will disobey
,Ayn,Sad,Ye,
,70,90,10,
V – 1st person singular imperfect verb
فعل مضارع
لك | LK leke senin your
Lam,Kef,
30,20,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
أمرا ا م ر | EMR ÊMRE emran emrine "order."""
,Mim,Re,Elif,
,40,200,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ: dedi | سَتَجِدُنِي: beni bulursun | إِنْ: eğer | شَاءَ: dilerse | اللَّهُ: Allah | صَابِرًا: sabredici | وَلَا: ve | أَعْصِي: karşı gelmem | لَكَ: senin | أَمْرًا: emrine |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GEL dedi | ستجدني STCD̃NY beni bulursun | إن ÎN eğer | شاء ŞEÙ dilerse | الله ELLH Allah | صابرا ṦEBRE sabredici | ولا WLE ve | أعصي ÊAṦY karşı gelmem | لك LK senin | أمرا ÊMRE emrine |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: dedi | setecidunī: beni bulursun | in: eğer | şā'e: dilerse | llahu: Allah | Sābiran: sabredici | ve lā: ve | eǎ'Sī: karşı gelmem | leke: senin | emran: emrine |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: dedi | STCD̃NY: beni bulursun | ÎN: eğer | ŞEÙ: dilerse | ELLH: Allah | ṦEBRE: sabredici | VLE: ve | ÊAṦY: karşı gelmem | LK: senin | ÊMRE: emrine |
Abdulbaki Gölpınarlı : Mûsâ, Allah dilerse dedi, görürsün, sabredeceğim ve hiçbir hususta sana isyân etmeyeceğim.
Adem Uğur : Musa: İnşaallah, dedi, sen beni sabreder bulacaksın. Senin emrine de karşı gelmem.
Ahmed Hulusi : (Musa) dedi: "İnşâAllâh beni sabreder bulacaksın; herhangi bir işinde sana itiraz etmem. "
Ahmet Tekin : Mûsâ: 'Allah’ın sünnetinin, düzeninin yasaları içinde, iradesinin tecellisine uygun olursa beni sabırlı bulacaksın. Senin icra planına karşı çıkmıyacağım.' dedi.
Ahmet Varol : (Musa) dedi ki: 'İnşallah beni sabırlı bulacaksın ve hiçbir işte sana karşı gelmeyeceğim.'
Ali Bulaç : "İnşaallah, beni sabreden (biri olarak) bulacaksın. Hiç bir işte sana karşı gelmeyeceğim" dedi.
Ali Fikri Yavuz : Mûsâ: “-İnşAllah beni sabırlı bulacaksın ve senin hiç bir işine karşı gelmiyeceğim.” dedi.
Bekir Sadak : Musa: «Insallah sabrettigimi goreceksin, sana hic bir isde bas kaldirmiyacagim» dedi.
Celal Yıldırım : Musa ona: «İnşaallah beni sabırlı bulursun, hiçbir işde sana karşı gelmiyeceğim» dedi.
Diyanet İşleri : Mûsâ, “İnşaallah beni sabırlı bulacaksın. Hiçbir işte de sana karşı gelmeyeceğim” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : (69-70) O da: 'O halde, bana uyacaksan, ben sana anlatmadıkça herhangi bir şey hakkında bana soru sormayacaksın' dedi.
Diyanet Vakfi : Musa: İnşaallah, dedi, sen beni sabreder bulacaksın. Senin emrine de karşı gelmem.
Edip Yüksel : Dedi: 'ALLAH dilerse beni sabırlı bulacaksın; sana hiç bir işte karşı gelmeyeceğim.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Musa: «İnşaallah beni sabırlı bulacaksın ve senin hiçbir işine karşı gelmeyeceğim» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Musa: «İnşallah beni sabırlı bulacaksın ve senin hiçbir işine karşı gelmem.» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : İnşaallah dedi: beni sabırlı bulacaksın ve senin hiç bir emrine âsı olmam
Fizilal-il Kuran : Musa «İnşaallah, beni sabırlı bulacaksın, hiçbir konuda sana karşı gelmeyeceğim.»
Gültekin Onan : (Musa:) "İnşallah, beni sabreden (biri olarak) bulacaksın. Hiç bir buyrukta sana karşı gelmeyeceğim" dedi.
Hakkı Yılmaz : Mûsâ: “İnşallah beni sabreden biri bulacaksın ve senin hiçbir işine karşı gelmem” dedi.
Hasan Basri Çantay : O da: «Allah dilerse beni sabredici bulacaksın, sana hiç bir işde karşı gelmeyeceğim» dedi.
Hayrat Neşriyat : (Hızır’ın, kendi bildiği ölçülerle hareket edeceğini düşünen Mûsâ:) 'İnşâallah sen beni sabırlı bulacaksın ve sana hiçbir işte karşı gelmeyeceğim!' dedi.
İbni Kesir : O da: İnşallah sabrettiğimi göreceksin, sana hiç bir işte karşı gelmeyeceğim, dedi.
İskender Evrenosoğlu : (Musa A.S): “İnşaallah (Allah dilerse), beni sabırlı bulacaksın. Ve sana emirlerde asi olmayacağım.” dedi.
Muhammed Esed : (Musa:) "Allah dilerse, beni sabırlı biri olarak bulacaksın" dedi, "ve ben hiçbir konuda sana uyumsuzluk göstermeyeceğim!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Dedi ki: «İnşaallah beni elbette sabreder bulacaksın ve sana hiçbir emirde âsi olmam.»
Ömer Öngüt : Musa: “İnşaallah beni sabırlı bulursun. Emrine karşı gelmem. ” dedi.
Şaban Piriş : -İnşallah, benim sabırlı olduğumu göreceksin ve senin emrine karşı gelmeyeceğim, dedi.
Suat Yıldırım : "İnşaallah" dedi Mûsâ, "beni sabırlı bulacaksın ve senin hiç bir emrine karşı koymayacağım."
Süleyman Ateş : (Mûsâ): "İnşâallah, dedi, beni sabredici bulursun, senin emrine karşı gelmem."
Tefhim-ul Kuran : (Musa:) «İnşaallah, beni sabreden (biri olarak) bulacaksın. Hiç bir işte sana karşı gelmeyeceğim» dedi.
Ümit Şimşek : Musa, 'İnşaallah sen beni sabredici bulacaksın,' dedi. 'Senin hiçbir emrine karşı gelmeyeceğim.'
Yaşar Nuri Öztürk : Mûsa dedi ki: "Allah dilerse beni sabırlı bulacaksın; hiçbir işte sana karşı gelmeyeceğim."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}