» 3 / Âl-i Imrân  41:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 41
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالَ (GEL) = ḳāle : dedi di
2. رَبِّ (RB) = rabbi : Rabbim
3. اجْعَلْ (ECAL) = c'ǎl : o halde ver
4. لِي (LY) = lī : bana
5. ايَةً ( ËYT) = āyeten : bir alamet
6. قَالَ (GEL) = ḳāle : (Allah) dedi ki
7. ايَتُكَ ( ËYTK) = āyetuke : senin alametin
8. أَلَّا (ÊLE) = ellā :
9. تُكَلِّمَ (TKLM) = tukellime : konuşamamandır
10. النَّاسَ (ELNES) = n-nāse : insanlarla
11. ثَلَاثَةَ (S̃LES̃T) = ṧelāṧete : üç
12. أَيَّامٍ (ÊYEM) = eyyāmin : gün
13. إِلَّا (ÎLE) = illā : başka
14. رَمْزًا (RMZE) = ramzen : işaretten
15. وَاذْكُرْ (VEZ̃KR) = veƶkur : ve an
16. رَبَّكَ (RBK) = rabbeke : Rabbini
17. كَثِيرًا (KS̃YRE) = keṧīran : çok
18. وَسَبِّحْ (VSBḪ) = ve sebbiH : ve (O'nu) tesbih et
19. بِالْعَشِيِّ (BELAŞY) = bil-ǎşiyyi : akşam
20. وَالْإِبْكَارِ (VELÎBKER) = vel'ibkāri : ve sabah
dedi di | Rabbim | o halde ver | bana | bir alamet | (Allah) dedi ki | senin alametin | | konuşamamandır | insanlarla | üç | gün | başka | işaretten | ve an | Rabbini | çok | ve (O'nu) tesbih et | akşam | ve sabah |

[GVL] [RBB] [CAL] [] [EYY] [GVL] [EYY] [] [KLM] [NVS] [S̃LS̃] [YVM] [] [RMZ] [Z̃KR] [RBB] [KS̃R] [SBḪ] [AŞV] [BKR]
GEL RB ECAL LY ËYT GEL ËYTK ÊLE TKLM ELNES S̃LES̃T ÊYEM ÎLE RMZE VEZ̃KR RBK KS̃YRE VSBḪ BELAŞY VELÎBKER

ḳāle rabbi c'ǎl āyeten ḳāle āyetuke ellā tukellime n-nāse ṧelāṧete eyyāmin illā ramzen veƶkur rabbeke keṧīran ve sebbiH bil-ǎşiyyi vel'ibkāri
قال رب اجعل لي آية قال آيتك ألا تكلم الناس ثلاثة أيام إلا رمزا واذكر ربك كثيرا وسبح بالعشي والإبكار

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 41
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi di He said,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim """My Lord"
اجعل ج ع ل | CAL ECAL c'ǎl o halde ver make
لي | LY bana for me
آية ا ي ي | EYY ËYT āyeten bir alamet "a sign."""
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle (Allah) dedi ki He said,
آيتك ا ي ي | EYY ËYTK āyetuke senin alametin your sign
ألا | ÊLE ellā (is) that not
تكلم ك ل م | KLM TKLM tukellime konuşamamandır you will speak
الناس ن و س | NVS ELNES n-nāse insanlarla (to) the people
ثلاثة ث ل ث | S̃LS̃ S̃LES̃T ṧelāṧete üç (for) three
أيام ي و م | YVM ÊYEM eyyāmin gün days
إلا | ÎLE illā başka except
رمزا ر م ز | RMZ RMZE ramzen işaretten (with) gestures.
واذكر ذ ك ر | Z̃KR VEZ̃KR veƶkur ve an And remember
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbeke Rabbini your Lord
كثيرا ك ث ر | KS̃R KS̃YRE keṧīran çok much,
وسبح س ب ح | SBḪ VSBḪ ve sebbiH ve (O'nu) tesbih et and glorify (Him)
بالعشي ع ش و | AŞV BELAŞY bil-ǎşiyyi akşam in the evening
والإبكار ب ك ر | BKR VELÎBKER vel'ibkāri ve sabah "and (in) the morning."""

3:41 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

dedi di | Rabbim | o halde ver | bana | bir alamet | (Allah) dedi ki | senin alametin | | konuşamamandır | insanlarla | üç | gün | başka | işaretten | ve an | Rabbini | çok | ve (O'nu) tesbih et | akşam | ve sabah |

[GVL] [RBB] [CAL] [] [EYY] [GVL] [EYY] [] [KLM] [NVS] [S̃LS̃] [YVM] [] [RMZ] [Z̃KR] [RBB] [KS̃R] [SBḪ] [AŞV] [BKR]
GEL RB ECAL LY ËYT GEL ËYTK ÊLE TKLM ELNES S̃LES̃T ÊYEM ÎLE RMZE VEZ̃KR RBK KS̃YRE VSBḪ BELAŞY VELÎBKER

ḳāle rabbi c'ǎl āyeten ḳāle āyetuke ellā tukellime n-nāse ṧelāṧete eyyāmin illā ramzen veƶkur rabbeke keṧīran ve sebbiH bil-ǎşiyyi vel'ibkāri
قال رب اجعل لي آية قال آيتك ألا تكلم الناس ثلاثة أيام إلا رمزا واذكر ربك كثيرا وسبح بالعشي والإبكار

[ق و ل] [ر ب ب] [ج ع ل] [] [ا ي ي] [ق و ل] [ا ي ي] [] [ك ل م] [ن و س] [ث ل ث] [ي و م] [] [ر م ز] [ذ ك ر] [ر ب ب] [ك ث ر] [س ب ح] [ع ش و] [ب ك ر]

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 41
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi di He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim """My Lord"
Re,Be,
200,2,
N – accusative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم منصوب والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
اجعل ج ع ل | CAL ECAL c'ǎl o halde ver make
Elif,Cim,Ayn,Lam,
1,3,70,30,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
لي | LY bana for me
Lam,Ye,
30,10,
P – prefixed preposition lām
PRON – 1st person singular personal pronoun
جار ومجرور
آية ا ي ي | EYY ËYT āyeten bir alamet "a sign."""
,Ye,Te merbuta,
,10,400,
N – accusative feminine singular indefinite noun
اسم منصوب
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle (Allah) dedi ki He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
آيتك ا ي ي | EYY ËYTK āyetuke senin alametin your sign
,Ye,Te,Kef,
,10,400,20,
N – nominative feminine singular noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ألا | ÊLE ellā (is) that not
,Lam,Elif,
,30,1,
SUB – subordinating conjunction
NEG – negative particle
حرف مصدري
حرف نفي
تكلم ك ل م | KLM TKLM tukellime konuşamamandır you will speak
Te,Kef,Lam,Mim,
400,20,30,40,
V – 2nd person masculine singular (form II) imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
الناس ن و س | NVS ELNES n-nāse insanlarla (to) the people
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
ثلاثة ث ل ث | S̃LS̃ S̃LES̃T ṧelāṧete üç (for) three
Se,Lam,Elif,Se,Te merbuta,
500,30,1,500,400,
T – accusative feminine time adverb
ظرف زمان منصوب
أيام ي و م | YVM ÊYEM eyyāmin gün days
,Ye,Elif,Mim,
,10,1,40,
N – genitive masculine plural indefinite noun
اسم مجرور
إلا | ÎLE illā başka except
,Lam,Elif,
,30,1,
EXP – exceptive particle
أداة استثناء
رمزا ر م ز | RMZ RMZE ramzen işaretten (with) gestures.
Re,Mim,Ze,Elif,
200,40,7,1,
N – accusative masculine indefinite verbal noun
اسم منصوب
واذكر ذ ك ر | Z̃KR VEZ̃KR veƶkur ve an And remember
Vav,Elif,Zel,Kef,Re,
6,1,700,20,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular imperative verb
الواو عاطفة
فعل أمر
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbeke Rabbini your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – accusative masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
كثيرا ك ث ر | KS̃R KS̃YRE keṧīran çok much,
Kef,Se,Ye,Re,Elif,
20,500,10,200,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
وسبح س ب ح | SBḪ VSBḪ ve sebbiH ve (O'nu) tesbih et and glorify (Him)
Vav,Sin,Be,Ha,
6,60,2,8,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular (form II) imperative verb
الواو عاطفة
فعل أمر
بالعشي ع ش و | AŞV BELAŞY bil-ǎşiyyi akşam in the evening
Be,Elif,Lam,Ayn,Şın,Ye,
2,1,30,70,300,10,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
والإبكار ب ك ر | BKR VELÎBKER vel'ibkāri ve sabah "and (in) the morning."""
Vav,Elif,Lam,,Be,Kef,Elif,Re,
6,1,30,,2,20,1,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ: dedi di | رَبِّ: Rabbim | اجْعَلْ: o halde ver | لِي: bana | ايَةً: bir alamet | قَالَ: (Allah) dedi ki | ايَتُكَ: senin alametin | أَلَّا: | تُكَلِّمَ: konuşamamandır | النَّاسَ: insanlarla | ثَلَاثَةَ: üç | أَيَّامٍ: gün | إِلَّا: başka | رَمْزًا: işaretten | وَاذْكُرْ: ve an | رَبَّكَ: Rabbini | كَثِيرًا: çok | وَسَبِّحْ: ve (O'nu) tesbih et | بِالْعَشِيِّ: akşam | وَالْإِبْكَارِ: ve sabah |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GEL dedi di | رب RB Rabbim | اجعل ECAL o halde ver | لي LY bana | آية ËYT bir alamet | قال GEL (Allah) dedi ki | آيتك ËYTK senin alametin | ألا ÊLE | تكلم TKLM konuşamamandır | الناس ELNES insanlarla | ثلاثة S̃LES̃T üç | أيام ÊYEM gün | إلا ÎLE başka | رمزا RMZE işaretten | واذكر WEZ̃KR ve an | ربك RBK Rabbini | كثيرا KS̃YRE çok | وسبح WSBḪ ve (O'nu) tesbih et | بالعشي BELAŞY akşam | والإبكار WELÎBKER ve sabah |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: dedi di | rabbi: Rabbim | c'ǎl: o halde ver | : bana | āyeten: bir alamet | ḳāle: (Allah) dedi ki | āyetuke: senin alametin | ellā: | tukellime: konuşamamandır | n-nāse: insanlarla | ṧelāṧete: üç | eyyāmin: gün | illā: başka | ramzen: işaretten | veƶkur: ve an | rabbeke: Rabbini | keṧīran: çok | ve sebbiH: ve (O'nu) tesbih et | bil-ǎşiyyi: akşam | vel'ibkāri: ve sabah |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: dedi di | RB: Rabbim | ECAL: o halde ver | LY: bana | ËYT: bir alamet | GEL: (Allah) dedi ki | ËYTK: senin alametin | ÊLE: | TKLM: konuşamamandır | ELNES: insanlarla | S̃LES̃T: üç | ÊYEM: gün | ÎLE: başka | RMZE: işaretten | VEZ̃KR: ve an | RBK: Rabbini | KS̃YRE: çok | VSBḪ: ve (O'nu) tesbih et | BELAŞY: akşam | VELÎBKER: ve sabah |
Abdulbaki Gölpınarlı : Zekeriyya demişti ki: Rabbim, bana bir delil ver. Allah da, insanlarla işaretleşmen ayrı, tam üç gün, konuşmaman onlarla, delildir sana. Çok an Rabbini, akşam ve sabah çağlarında, onun noksan sıfatlardan arı olduğunu söyle demişti.
Adem Uğur : Zekeriyya: Rabbim! (Oğlum olacağına dair) bana bir alâmet göster, dedi. Allah buyurdu ki: Senin için alâmet, insanlara, üç gün, işaretten başka söz söylememendir. Ayrıca Rabbini çok an, sabah akşam tesbih et.
Ahmed Hulusi : "Rabbim, benim için buna bir işaret göster" dedi (Zekeriyya). Buyurdu: "Senin için işaret, üç gün süreyle insanlarla el-yüz işaretleri dışında konuşmamandır; bunun yanı sıra Rabbini çokça an ve sabah akşam O'nun şanının yüceliğini hisset. "
Ahmet Tekin : Zekeriyya: 'Rabbim, bana, oğlum olacağına dair bir alâmet ver' dedi. Allah: 'Senin alâmetin, üç gün insanlarla, işaretle cevap vermenin dışında konuşamamandır. Rabbini çok zikret, Rabbine çok şükret, Rabbine çok çok ibadet et, Rabbinin dinini, şeriatini anlat, akşama doğru ve sabahları erken, onu tesbih et.' buyurdu.
Ahmet Varol : (Zekeriyya) 'Ey Rabbim! Bana bir emare göster!' dedi. (Allah) 'Senin emaren üç gün süreyle insanlarla işaretle anlaşmak dışında hiç konuşamamandır. Rabbini çokca an; gece ve sabahın erken vakitlerinde tesbih et' dedi.
Ali Bulaç : (Zekeriya) "Rabbim, bana bir alamet (ayet) ver." dedi. "Sana alamet, işaretleşme dışında, insanlarla üç gün konuşmamandır. Rabbini çokça zikret ve akşam sabah O'nu tesbih et." dedi.
Ali Fikri Yavuz : Zekeriyya (Aleyhisselâm): “- Ey Rabbim, zevcemin hamlinden haberdar olabileceğim bir nişan ve alâmeti bana ver.” dedi. Allah şöyle buyurdu: “- Senin (anlıyabileceğin) alâmet ve nişan, insanlara üç gün (el, baş ve göz işaretinde bulunup) söz söyleyememendir. Bununla beraber Rabbini çok an ve akşam sabah tesbih et.”
Bekir Sadak : «Ya Rabbi! Bana bir alamet ver» dedi, «Alametin, uc gun, isaretle anlasma disinda insanlarla konusmamandir; Rabbini cok an, aksam sabah hamd et» dedi. *
Celal Yıldırım : (Zekeriyya): «Ya Rab ! bana bir alâmet ver» diye niyaz etti. Allah da ona : «Alâmetin, üç gün —işaretle anlaşma dışında— insanlarla konuşmamandır. Bir de Rabbini çokça an ve akşam-sabah tesbihte bulun,» buyurdu.
Diyanet İşleri : Zekeriya, “Rabbim! (çocuğum olacağına dair) bana bir alâmet ver” dedi. Allah da şöyle dedi: “Senin için alâmet, insanlarla üç gün konuşamaman, ancak işaretleşebilmendir. Ayrıca Rabbini çok an, sabah akşam tesbih et.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Ya Rabbi! Bana bir alamet ver' dedi, 'Alametin, üç gün, işaretle anlaşma dışında insanlarla konuşmamandır; Rabbini çok an, akşam sabah hamd et' dedi.
Diyanet Vakfi : Zekeriyya: Rabbim! (Oğlum olacağına dair) bana bir alâmet göster, dedi. Allah buyurdu ki: Senin için alâmet, insanlara, üç gün, işaretten başka söz söylememendir. Ayrıca Rabbini çok an, sabah akşam tesbih et.
Edip Yüksel : 'Rabbim, bana bir alamet ver,' dedi. 'Alametin, üç gün işaretle anlaşmanın dışında halk ile konuşmamandır. Rabbini çokça an, akşam sabah onu düşün.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Zekeriyya: «Rabbim! (oğlum olacağına dair) bana bir alâmet ver» dedi. Allah da buyurdu ki: «Senin için alâmet, insanlara üç gün, işaretten başka söz söyleyememendir. Ayrıca Rabbini çok an, sabah akşam tesbih et».
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Zekeriyya: «Rabbim bana bir alamet ver!» dedi. Allah: «Alametin insanlarla üç gün yalnızca işaretten başka türlü konuşamamandır. Bununla birlikte Rabbini çok an ve akşam-sabah tesbih et!» buyurdu.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yarab! dedi: Bana bir âyet (bir alâmet) yap, buyurdu ki: Ayetin nasa üç gün sade işaretten başka söz söyliyememendir. Bununla beraber rabbını çok zikret ve akşam sabah tesbih eyle
Fizilal-il Kuran : Zekeriyya 'Rabbim, bana bunun belirtisini göster' dedi. Allah ona şöyle buyurdu; 'Senin belirtin üç gün boyunca, işaretleşme dışında insanlarla konuşmamandır. Rabbinin adını çokça an ve sabah akşam O'nu noksanlıktan tenzih et :
Gültekin Onan : (Zekeriya) "Rabbim, bana bir ayet ver" dedi. "Sana ayet, işaretleşme dışında, insanlarla üç gün konuşmamandır. Rabbini çokça zikret ve akşam, sabah O'nu tesbih et" dedi.
Hakkı Yılmaz : Zekeriyyâ: “Rabbim! Benim için bir alâmet/gösterge göster” dedi. Allah: “Senin alâmetin/ göstergen, işaretle hariç, insanlara üç gün, konuşmamandır. Ve Rabbini çok an, her zaman noksan sıfatlardan arındır” dedi.–
Hasan Basri Çantay : (Zekeriyyâ) söyledi: «Rabbim, bana (bu hususda) bir nişan ver». (Allah) dedi ki: «Senin nişanın sâde bir işâretden başka insanlara üç gün söz söyleyememendir. Bununla beraber Rabbini çok an ve akşam sabah onu tesbîh et».
Hayrat Neşriyat : (Zekeriyyâ) dedi ki: 'Rabbim! (Onun geleceğine dâir) bana bir alâmet kıl!' (Rabbiona şöyle) buyurdu: 'Senin (ona dâir) alâmetin, insanlarla işâret (ile anlaşman) dışında, üç gün konuşamamandır. Hem Rabbini çok zikret ve akşam sabah (O’nu) tesbîh eyle!'
İbni Kesir : Rabbım, bana bir alamet ver, dedi. Alametin, işaretten başka şekillerle insanlarla konuşmamandır. Bununla beraber Rabbını çok an ve akşam sabah tesbih et.
İskender Evrenosoğlu : (Zekeriyâ A.S): "Rabbim bana bir alâmet (işâret) kıl" dedi. (Allah): "Senin alâmetin üç gün insanlarla rumuzdan (işaretten) başka bir şekilde konuşmamandır. Ve Rabbini çok zikret ve O'nu, akşam ve sabah tesbih et." buyurdu.
Muhammed Esed : (Zekeriya) yalvardı: "Ey Rabbim! Bana bir işaret göster!" "İşaretin şudur ki," denildi, "üç gün boyunca yüz işaretleri dışında insanlarla konuşma! Rabbini hiç durmadan an ve gece gündüz O'nun sınırsız şanını yücelt!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Dedi ki: «Yarabbi! Benim için bir alâmet kıl.» Buyurdu ki: «Senin için alâmet, nâs ile bir işaretten başka üç gün tekellüm edememektir. Maamafih Rabbini çokça zikret ve akşam sabah namaz kıl!»
Ömer Öngüt : “Ey Rabbim! Öyleyse bana bir işaret ver!” dedi. Allah: “Senin işaretin, insanlarla üç gün işaretten başka söz söyleyememendir. Rabbini çok zikret, sabah akşam O'nu tesbih et!” buyurdu.
Şaban Piriş : -Rabbim, bana bir delil ver, dedi. Allah da: -Senin delilin, üç gün insanlarla işaretle anlaşmak dışında konuşamamandır. Rabbini çokça zikret ve akşam, sabah tesbih et, buyurdu.
Suat Yıldırım : O: "Ya Rabbî, bana oğlum olacağına dair bir alâmet bildirir misin?" deyince, Allah: "Senin işaretin şudur: "Üç gün müddetle halkla işaretleşme dışında konuşmayacaksın! Rabbini çok zikret, sabah akşam onu tesbih ve tenzih et!" buyurdu.
Süleyman Ateş : "Rabbim, o halde bana (oğlum olacağına dair) bir alâmet ver!" dedi. (Allâh) buyurdu ki: "Senin alâmetin üç gün insanlarla işâretten başka türlü konuşamamandır; Rabbini çok an, akşam sabah (O'nu) tesbih et!"
Tefhim-ul Kuran : (Zekeriya) Dedi ki: «Rabbim, bana bir alamet ver.» «Sana alamet, işaretleşme dışında, insanlarla üç gün konuşmamandır. Rabbini çokça zikret ve akşam sabah onu tesbih et.» dedi.
Ümit Şimşek : Zekeriya, 'Rabbim, bana bir alâmet ver' dedi. Allah buyurdu ki: 'Alâmetin, üç gün insanlarla işaretten başka bir şekilde konuşmamandır. Yalnız Rabbini çokça an; sabah akşam onu tesbih et.'
Yaşar Nuri Öztürk : Zekeriyya dedi: "Rabbim, bana bir belirti ver." Allah buyurdu: "Sana belirti şudur: "İnsanlarla üç gün, işaretleşme dışında konuşmayacaksın. Rabbini çok an. Akşam-sabah tespih et."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}