» 3 / Âl-i Imrân  4:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 4
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. مِنْ (MN) = min :
2. قَبْلُ (GBL) = ḳablu : daha önce
3. هُدًى (HD̃) = huden : yol gösterici olarak
4. لِلنَّاسِ (LLNES) = linnāsi : insanlara
5. وَأَنْزَلَ (VÊNZL) = ve enzele : ve indirdi
6. الْفُرْقَانَ (ELFRGEN) = l-furḳāne : Furkan'ı da
7. إِنَّ (ÎN) = inne : muhakkak ki
8. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimselere
9. كَفَرُوا (KFRVE) = keferū : inkar eden
10. بِايَاتِ (B ËYET) = biāyāti : ayetlerini
11. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
12. لَهُمْ (LHM) = lehum : onlara vardır
13. عَذَابٌ (AZ̃EB) = ǎƶābun : bir azab
14. شَدِيدٌ (ŞD̃YD̃) = şedīdun : çetin
15. وَاللَّهُ (VELLH) = vallahu : Allah
16. عَزِيزٌ (AZYZ) = ǎzīzun : daima üstündür
17. ذُو (Z̃V) = ƶū :
18. انْتِقَامٍ (ENTGEM) = ntiḳāmin : öc alandır
| daha önce | yol gösterici olarak | insanlara | ve indirdi | Furkan'ı da | muhakkak ki | kimselere | inkar eden | ayetlerini | Allah'ın | onlara vardır | bir azab | çetin | Allah | daima üstündür | | öc alandır |

[] [GBL] [HD̃Y] [NVS] [NZL] [FRG] [] [] [KFR] [EYY] [] [] [AZ̃B] [ŞD̃D̃] [] [AZZ] [] [NGM]
MN GBL HD̃ LLNES VÊNZL ELFRGEN ÎN ELZ̃YN KFRVE B ËYET ELLH LHM AZ̃EB ŞD̃YD̃ VELLH AZYZ Z̃V ENTGEM

min ḳablu huden linnāsi ve enzele l-furḳāne inne elleƶīne keferū biāyāti llahi lehum ǎƶābun şedīdun vallahu ǎzīzun ƶū ntiḳāmin
من قبل هدى للناس وأنزل الفرقان إن الذين كفروا بآيات الله لهم عذاب شديد والله عزيز ذو انتقام

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 4
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
من | MN min From
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu daha önce before (this),
هدى ه د ي | HD̃Y HD̃ huden yol gösterici olarak (as) guidance
للناس ن و س | NVS LLNES linnāsi insanlara for the mankind.
وأنزل ن ز ل | NZL VÊNZL ve enzele ve indirdi And (He) revealed
الفرقان ف ر ق | FRG ELFRGEN l-furḳāne Furkan'ı da the Criterion.
إن | ÎN inne muhakkak ki Verily,
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimselere those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRVE keferū inkar eden disbelieve[d]
بآيات ا ي ي | EYY B ËYET biāyāti ayetlerini in (the) Verses
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah,
لهم | LHM lehum onlara vardır for them
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābun bir azab (is) a punishment
شديد ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃ şedīdun çetin severe.
والله | VELLH vallahu Allah And Allah
عزيز ع ز ز | AZZ AZYZ ǎzīzun daima üstündür (is) All-Mighty,
ذو | Z̃V ƶū All-Able
انتقام ن ق م | NGM ENTGEM ntiḳāmin öc alandır (of) retribution.

3:4 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| daha önce | yol gösterici olarak | insanlara | ve indirdi | Furkan'ı da | muhakkak ki | kimselere | inkar eden | ayetlerini | Allah'ın | onlara vardır | bir azab | çetin | Allah | daima üstündür | | öc alandır |

[] [GBL] [HD̃Y] [NVS] [NZL] [FRG] [] [] [KFR] [EYY] [] [] [AZ̃B] [ŞD̃D̃] [] [AZZ] [] [NGM]
MN GBL HD̃ LLNES VÊNZL ELFRGEN ÎN ELZ̃YN KFRVE B ËYET ELLH LHM AZ̃EB ŞD̃YD̃ VELLH AZYZ Z̃V ENTGEM

min ḳablu huden linnāsi ve enzele l-furḳāne inne elleƶīne keferū biāyāti llahi lehum ǎƶābun şedīdun vallahu ǎzīzun ƶū ntiḳāmin
من قبل هدى للناس وأنزل الفرقان إن الذين كفروا بآيات الله لهم عذاب شديد والله عزيز ذو انتقام

[] [ق ب ل] [ه د ي] [ن و س] [ن ز ل] [ف ر ق] [] [] [ك ف ر] [ا ي ي] [] [] [ع ذ ب] [ش د د] [] [ع ز ز] [] [ن ق م]

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 4
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
من | MN min From
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu daha önce before (this),
Gaf,Be,Lam,
100,2,30,
N – genitive noun
اسم مجرور
هدى ه د ي | HD̃Y HD̃ huden yol gösterici olarak (as) guidance
He,Dal,,
5,4,,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
للناس ن و س | NVS LLNES linnāsi insanlara for the mankind.
Lam,Lam,Nun,Elif,Sin,
30,30,50,1,60,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural noun
جار ومجرور
وأنزل ن ز ل | NZL VÊNZL ve enzele ve indirdi And (He) revealed
Vav,,Nun,Ze,Lam,
6,,50,7,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
الفرقان ف ر ق | FRG ELFRGEN l-furḳāne Furkan'ı da the Criterion.
Elif,Lam,Fe,Re,Gaf,Elif,Nun,
1,30,80,200,100,1,50,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
إن | ÎN inne muhakkak ki Verily,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimselere those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRVE keferū inkar eden disbelieve[d]
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بآيات ا ي ي | EYY B ËYET biāyāti ayetlerini in (the) Verses
Be,,Ye,Elif,Te,
2,,10,1,400,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine plural noun
جار ومجرور
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
لهم | LHM lehum onlara vardır for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābun bir azab (is) a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
شديد ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃ şedīdun çetin severe.
Şın,Dal,Ye,Dal,
300,4,10,4,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
والله | VELLH vallahu Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefixed resumption particle
PN – nominative proper noun → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
عزيز ع ز ز | AZZ AZYZ ǎzīzun daima üstündür (is) All-Mighty,
Ayn,Ze,Ye,Ze,
70,7,10,7,
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
ذو | Z̃V ƶū All-Able
Zel,Vav,
700,6,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
انتقام ن ق م | NGM ENTGEM ntiḳāmin öc alandır (of) retribution.
Elif,Nun,Te,Gaf,Elif,Mim,
1,50,400,100,1,40,
N – genitive masculine indefinite (form VIII) verbal noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |مِنْ: | قَبْلُ: daha önce | هُدًى: yol gösterici olarak | لِلنَّاسِ: insanlara | وَأَنْزَلَ: ve indirdi | الْفُرْقَانَ: Furkan'ı da | إِنَّ: muhakkak ki | الَّذِينَ: kimselere | كَفَرُوا: inkar eden | بِايَاتِ: ayetlerini | اللَّهِ: Allah'ın | لَهُمْ: onlara vardır | عَذَابٌ: bir azab | شَدِيدٌ: çetin | وَاللَّهُ: Allah | عَزِيزٌ: daima üstündür | ذُو: | انْتِقَامٍ: öc alandır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |من MN | قبل GBL daha önce | هدى HD̃ yol gösterici olarak | للناس LLNES insanlara | وأنزل WÊNZL ve indirdi | الفرقان ELFRGEN Furkan'ı da | إن ÎN muhakkak ki | الذين ELZ̃YN kimselere | كفروا KFRWE inkar eden | بآيات B ËYET ayetlerini | الله ELLH Allah'ın | لهم LHM onlara vardır | عذاب AZ̃EB bir azab | شديد ŞD̃YD̃ çetin | والله WELLH Allah | عزيز AZYZ daima üstündür | ذو Z̃W | انتقام ENTGEM öc alandır |
Kırık Meal (Okunuş) : |min: | ḳablu: daha önce | huden: yol gösterici olarak | linnāsi: insanlara | ve enzele: ve indirdi | l-furḳāne: Furkan'ı da | inne: muhakkak ki | elleƶīne: kimselere | keferū: inkar eden | biāyāti: ayetlerini | llahi: Allah'ın | lehum: onlara vardır | ǎƶābun: bir azab | şedīdun: çetin | vallahu: Allah | ǎzīzun: daima üstündür | ƶū: | ntiḳāmin: öc alandır |
Kırık Meal (Transcript) : |MN: | GBL: daha önce | HD̃: yol gösterici olarak | LLNES: insanlara | VÊNZL: ve indirdi | ELFRGEN: Furkan'ı da | ÎN: muhakkak ki | ELZ̃YN: kimselere | KFRVE: inkar eden | B ËYET: ayetlerini | ELLH: Allah'ın | LHM: onlara vardır | AZ̃EB: bir azab | ŞD̃YD̃: çetin | VELLH: Allah | AZYZ: daima üstündür | Z̃V: | ENTGEM: öc alandır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Evvelce, insanlara hidâyet olarak, gerçekle bâtılı ayırt eden kitabı da indirdi. Tanrı âyetlerine inanmayanlaradır çetin azap ve Allah öyle üstün bir kudret sahibidir ki aman vermez.
Adem Uğur : Daha önce de, insanlara doğru yolu göstermek üzere Furkan'ı indirmiştir. Bilinmeli ki, Allah'ın âyetlerini inkâr edenler için şiddetli bir azap vardır. Allah, suçlunun hakkından gelen mutlak güç sahibidir.
Ahmed Hulusi : Önceden insanlara bir Hüda (hakikate erdirici, doğru yolu gösterici) olarak. Furkan'ı da (Hak ile bâtılı, hayr ile şerr olanı ayırt eden) inzâl etti. Muhakkak ki Allâh'ın işaretlerindeki varlığını (Esmâ'sının açığa çıkışı olan işaretleri) örten, inkâr edenler var ya, onlar için şiddetli bir azap vardır. Allâh Aziyz'dir, Züntikam'dır (yapılanın sonucunu acıma söz konusu olmaksızın yaşatan).
Ahmet Tekin : Önceki indirdiği kitaplar, insanların iyiliği, kurtuluşu için bir hidayet rehberi idi. Şimdi de hakkı bâtıldan, helâli haramdan, imanı küfürden ayıran bilgileri içeren şeriatı, Kur’ân’ı indirdi. Allah’ın, Kur’ân’daki âyetlerini inkârda ısrar edenler, işte onlar için şiddetli bir azap vardır. Allah kudretli ve hükümrandır. Âyetlerini, Kur’ân’ını yalanlayanlara, Rasulüne muhalefet edenlere lâyık oldukları cezayı verir.
Ahmet Varol : O ikisini daha önce, insanlara bir hidayet rehberi olarak indirmişti. Yine O, doğruyu yanlıştan ayırıcı Kitab'ı (Furkan'ı) indirdi. [1] Şüphesiz Allah'ın ayetlerini inkar edenler için şiddetli bir azap vardır. Allah yücedir, öç alıcıdır.
Ali Bulaç : Bundan (Kur'an'dan) önce (onlar) insanlar için bir hidayet idiler. Doğruyu yanlıştan ayıran (Furkan)ı da indirdi. Gerçek şu ki, Allah'ın ayetlerini inkar edenler için şiddetli bir azab vardır. Allah güçlüdür, intikam alıcıdır.
Ali Fikri Yavuz : (3-4) Allah Tealâ Kur’an’ı, önündeki kitapları da tasdîk edici olarak hak ile sana indirdi. Daha önce de insanlara hidayet için Tevrat’ı ve incîl’i indirmişti. Bir de hakkı bâtıldan ayıran kitaplar indirdi. Allah’ın âyetlerini inkâr edenler (var ya), muhakkak onlara şiddetli bir azab vardır. Allah Aziz’dir, intikam sahibidir.
Bekir Sadak : (3-4) Kendisinden onceki Kitablari tasdik eden Hak Kitab'i sana indirdi. Onceden insanlara yol gosterici olarak Tevrat ve Incil'i de indirmisti. O, dogruyu yanlistan ayiran Kitab'i indirdi. Dogrusu Allah'in ayetlerini inkar edenler icin siddetli azab vardir. Allah gucludur, mazlumlarin ocunu alir.
Celal Yıldırım : (3-4) Kendinden önceki (kitap)ları doğrulayan Kitab'ı hak ile O sana indirdi. Bundan önce de insanlara doğru yolu göstermek üzere Tevrat ve İncil'i indirmiştir. Doğruyu eğriden, hakkı bâtıldan ayıran (Kur'ân ya da Zebûr)u da O indirdi. Allah'ın âyetlerini inkâr edenlere herhalde şiddetli azâb vardır ve Allah çok güçlüdür, (zâlimlerden) öc almada intikam sahibidir.
Diyanet İşleri : (3-4) O, sana Kitab’ı hak ve kendisinden öncekileri doğrulayıcı olarak indirdi. O, daha önce Tevrat’ı ve İncil’i insanlar için birer hidayet olarak indirmişti. Furkan’ı da indirdi. Şüphesiz, Allah’ın âyetlerini inkâr edenler için şiddetli bir azap vardır. Allah, mutlak güç sahibidir, intikam sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : Kendisinden önceki Kitapları tasdik eden Hak Kitap'ı sana indirdi. Önceden insanlara yol gösterici olarak Tevrat ve İncil'i de indirmişti. O, doğruyu yanlıştan ayıran Kitap'ı indirdi. Doğrusu Allah'ın ayetlerini inkar edenler için şiddetli azab vardır. Allah güçlüdür, mazlumların öcünü alır.
Diyanet Vakfi : (3-4) (Resûlüm!) O, sana Kitab'ı hak ve önceki kitapları tasdik edici olarak tedricen indirmiş; daha önce de, insanlara doğru yolu göstermek üzere Tevrat ile İncil'i indirmişti. Furkan'ı da indirdi. Bilinmeli ki, Allah'ın âyetlerini inkâr edenler için şiddetli bir azap vardır. Allah, suçlunun hakkından gelen mutlak güç sahibidir.
Edip Yüksel : Bundan önce insanlara yol gösterici olarak... Yasalar kitabını indirdi. ALLAH'ın ayetlerini inkar edenlere çetin bir azap vardır. ALLAH Üstündür, Öc Alandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (3-4) O, sana kendisinden öncekileri tasdik edip doğrulayan bu kitabı hak ile indirdi. Daha önce insanlara hidayet olarak Tevrat'ı ve İncil'i de yine O indirmişti.. Evet bu Furkan'ı da O indirdi. Gerçek şu ki, Allah'ın âyetlerini inkâr edenler için çetin bir azap vardır. Allah çok güçlüdür, intikamını alır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir de ayırt eden Furkan indirdi. Allah'ın ayetlerini tanımayanlara şüphesiz şiddetli bir azap vardır. Öyle ya, Allah'ın izzeti var, intikamı var.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir de ayırd eden fürkan indirdi. Allahın âyetlerini tanımıyanlar, şüphesiz onlara şiddetli bir azab var, öyleya Allahın ızzeti var, intikamı var
Fizilal-il Kuran : Doğru ile eğriyi birbirinden ayıran bu kitabı da aynı amaçla indirdi. Allah'ın ayetlerini inkâr edenleri ağır bir azap beklemektedir. Hiç kuşkusuz Allah üstün iradeli ve intikam alıcıdır.
Gültekin Onan : Bundan (Kuran'dan ) önce (onlar) insanlar için bir hidayet idiler. Doğruyu yanlıştan ayıran (Furkan)ı da indirdi. Gerçek şu ki, Tanrı'nın ayetlerine küfredenler için şiddetli bir azab vardır. Tanrı güçlüdür, intikam alıcıdır.
Hakkı Yılmaz : (3,4) "Allah, sana, sadece içinde konu edilenleri doğrulayıcı olarak bu kitabı hak ile indirdi. O, daha önce insanlara doğru yol kılavuzu olarak Tevrât'ı ve İncîl'i de indirmişti. Furkân'ı da O indirdi. Şüphesiz kâfirler; Allah'ın âyetlerini bilerek reddeden şu kimseler, çetin bir azap kendileri için olanlardır. Allah, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olandır, suçluları yakalayıp cezalandırmak sûretiyle adaleti sağlayandır. "
Hasan Basri Çantay : (3-4) (Habîbim) O, sana Kitabı hak (ve) kendinden evvelkileri (de) tasdıyk edici olarak (tedricen) indirdi. Bundan evvel de Tevrat ile Incîli indirmişdi (ki onlar) insanlar için birer hidâyetdi. Hak ile baatılı ayırd eden (hüküm) leri de indirdi. Allanın (hak olan, mahz-ı hidâyet olan) âyetlerine küfredenler (yok mu?) onlar için pek çetin bir azâb vardır. Allah cezada amansız bir gaalib-i mutlakdır.
Hayrat Neşriyat : (3-4) (O,) sana Kitâb’ı (Kur’ân’ı), kendinden öncekileri (diğer kitabları) tasdîk edici olarak hak ile indirdi; daha önce de, insanlara bir hidâyet olarak Tevrât ile İncîl’i indirdi, böylece Furkan’ı (hak ile bâtılı ayıran bütün kitabları) indirdi. Şübhesiz Allah’ın âyetlerini inkâr edenler yok mu, onlar için pek şiddetli bir azab vardır. Hâlbuki Allah, Azîz (kudreti dâimâ galib gelen)dir, intikam sâhibi (yapılan haksızlıkları cezâsız bırakmayan)dır.
İbni Kesir : Daha önce. İnsanlara yol gösterici olarak. Furkan'ı da indirdi. Muhakkak ki Allah'ın ayetlerini inkar edenler için, gerçekten şiddetli azab vardır. Allah, Aziz'dir, intikam sahibidir.
İskender Evrenosoğlu : Daha önce insanlar için, hidayete erdirici olarak (Tevrat'ı ve İncil'i indirdi) ve (sonra da) Furkan'ı (Hak ile bâtılı ayıran Kur'ân'ı) indirdi. Muhakkak ki onlar, Allah'ın âyetlerini inkâr ettiler. Onlar için şiddetli azap vardır. Ve Allah Azîz'dir, intikam sahibidir (intikam alandır).
Muhammed Esed : Geçmişte insanlığa yol gösterici olarak; yine O indirmişti, doğruyla eğriyi birbirinden ayırd etmeye yarayan gerçeklik bilgisini... Allah'ın mesajlarını inkara şartlanmış olanlara gelince; onları acı bir azap beklemektedir: Zira Allah kudret sahibidir, kötülüğü cezalandırandır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Daha evvel, nâsa hidâyet olarak ve Furkan'ı da inzal buyurdu. O kimseler ki, Allah Teâlâ'nın âyetlerini inkar ettiler, onlar için şüphe yok ki, şedîd bir azap vardır. Ve Allah Teâlâ azîzdir, intikam sahibidir.
Ömer Öngüt : Daha önce insanlara hidayet yolunu gösterici olarak Furkan'ı indirdi. Allah'ın âyetlerini inkâr edenler için şiddetli bir azap vardır. Allah Azîz'dir, intikam sahibidir.
Şaban Piriş : Daha önce, insanlar için yol gösterici ve hakkı batıldan ayıran /Furkanı da indirmişti. Allah’ın ayetlerini inkâr edenlere/tanımayanlara şiddetli bir azap vardır. Allah güçlüdür, cezalandırıcıdır.
Suat Yıldırım : Doğruyu eğriden, hakkı batıldan ayırd eden Furkanı da indirdi. Allah’ın âyetlerini inkâr edenlere pek çetin bir azap vardır. Öyle ya, Allah daima azîzdir (mutlak galiptir, mazlumların) intikamını alır.
Süleyman Ateş : Daha önce, insanlara yol gösterici olarak, Furkan(doğruyu ve eğriyi birbirinden ayırdeden Kitap)ı da indirdi, Muhakkak ki Allâh'ın âyetlerini tanımayanlar için çetin bir azâb vardır. Allâh dâimâ üstündür ve öc alandır.
Tefhim-ul Kuran : (Ki onlar) Bundan önce insanlar için bir hidayetti. Doğruyu yanlıştan ayıran (furkan) ı da indirdi. Gerçek şu ki, Allah'ın ayetlerini inkâr edenler için şiddetli bir azab vardır. Allah güçlüdür, intikam alıcıdır.
Ümit Şimşek : Bunları daha önce insanlar için birer hidayet rehberi olarak indirdiği gibi, hak ile bâtılı birbirinden ayırt eden Furkan'ı da indirdi. Allah'ın âyetlerini inkâr edenlere gelince, onlar için çetin bir azap vardır. Çünkü Allah'ın kudreti herşeye üstündür ve O, zulmü cezasız bırakmayan bir intikam sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Daha önce insanlara bir yol gösterici olarak Furkan'ı da indirdi. Şu bir gerçek ki, Allah'ın ayetlerini örtüp inkâr edenler için şiddetli bir azap vardır. Ve Allah hem Azîz'dir hem intikam alıcı...


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}