» 3 / Âl-i Imrân  138:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 138
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. هَٰذَا (HZ̃E) = hāƶā : bu
2. بَيَانٌ (BYEN) = beyānun : bir açıklamadır
3. لِلنَّاسِ (LLNES) = linnāsi : insanlara
4. وَهُدًى (VHD̃) = ve huden : ve yol göstermedir
5. وَمَوْعِظَةٌ (VMVAƵT) = ve mev'ǐZetun : ve öğüttür
6. لِلْمُتَّقِينَ (LLMTGYN) = lilmutteḳīne : korunanlara
bu | bir açıklamadır | insanlara | ve yol göstermedir | ve öğüttür | korunanlara |

[] [BYN] [NVS] [HD̃Y] [VAƵ] [VGY]
HZ̃E BYEN LLNES VHD̃ VMVAƵT LLMTGYN

hāƶā beyānun linnāsi ve huden ve mev'ǐZetun lilmutteḳīne
هذا بيان للناس وهدى وموعظة للمتقين

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 138
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هذا | HZ̃E hāƶā bu This
بيان ب ي ن | BYN BYEN beyānun bir açıklamadır (is) a declaration
للناس ن و س | NVS LLNES linnāsi insanlara for the people
وهدى ه د ي | HD̃Y VHD̃ ve huden ve yol göstermedir and guidance
وموعظة و ع ظ | VAƵ VMVAƵT ve mev'ǐZetun ve öğüttür and admonition
للمتقين و ق ي | VGY LLMTGYN lilmutteḳīne korunanlara for the God-fearing.

3:138 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

bu | bir açıklamadır | insanlara | ve yol göstermedir | ve öğüttür | korunanlara |

[] [BYN] [NVS] [HD̃Y] [VAƵ] [VGY]
HZ̃E BYEN LLNES VHD̃ VMVAƵT LLMTGYN

hāƶā beyānun linnāsi ve huden ve mev'ǐZetun lilmutteḳīne
هذا بيان للناس وهدى وموعظة للمتقين

[] [ب ي ن] [ن و س] [ه د ي] [و ع ظ] [و ق ي]

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 138
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هذا | HZ̃E hāƶā bu This
He,Zel,Elif,
5,700,1,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
بيان ب ي ن | BYN BYEN beyānun bir açıklamadır (is) a declaration
Be,Ye,Elif,Nun,
2,10,1,50,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
للناس ن و س | NVS LLNES linnāsi insanlara for the people
Lam,Lam,Nun,Elif,Sin,
30,30,50,1,60,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural noun
جار ومجرور
وهدى ه د ي | HD̃Y VHD̃ ve huden ve yol göstermedir and guidance
Vav,He,Dal,,
6,5,4,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
وموعظة و ع ظ | VAƵ VMVAƵT ve mev'ǐZetun ve öğüttür and admonition
Vav,Mim,Vav,Ayn,Zı,Te merbuta,
6,40,6,70,900,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative feminine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
للمتقين و ق ي | VGY LLMTGYN lilmutteḳīne korunanlara for the God-fearing.
Lam,Lam,Mim,Te,Gaf,Ye,Nun,
30,30,40,400,100,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural (form VIII) active participle
جار ومجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |هَٰذَا: bu | بَيَانٌ: bir açıklamadır | لِلنَّاسِ: insanlara | وَهُدًى: ve yol göstermedir | وَمَوْعِظَةٌ: ve öğüttür | لِلْمُتَّقِينَ: korunanlara |
Kırık Meal (Harekesiz) : |هذا HZ̃E bu | بيان BYEN bir açıklamadır | للناس LLNES insanlara | وهدى WHD̃ ve yol göstermedir | وموعظة WMWAƵT ve öğüttür | للمتقين LLMTGYN korunanlara |
Kırık Meal (Okunuş) : |hāƶā: bu | beyānun: bir açıklamadır | linnāsi: insanlara | ve huden: ve yol göstermedir | ve mev'ǐZetun: ve öğüttür | lilmutteḳīne: korunanlara |
Kırık Meal (Transcript) : |HZ̃E: bu | BYEN: bir açıklamadır | LLNES: insanlara | VHD̃: ve yol göstermedir | VMVAƵT: ve öğüttür | LLMTGYN: korunanlara |
Abdulbaki Gölpınarlı : Bu, insanlara açıklamadır ve sakınanları doğru yola sevk etmedir, öğüttür onlara.
Adem Uğur : Bu (Kur'an), bütün insanlığa bir açıklamadır; takvâ sahipleri için de bir hidayet ve bir öğüttür.
Ahmed Hulusi : Bu, insanlar için açıklama (ibret), korunanlar için de hidâyet ve öğüttür (aydınlatma).
Ahmet Tekin : Bu, Kur’ân bütün insanlara açıklanarak ilan edilen bir insan hakları bildirisidir. Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlara, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minlere de bir hidayet rehberi, bir öğüt, sorumluluklarıyla ilgili bir uyarıdır.
Ahmet Varol : Bu, insanlar için bir açıklama, doğru yolu gösteren bir delil ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için bir öğüttür.
Ali Bulaç : Bu (Kur'an) insanlar için bir beyan sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür.
Ali Fikri Yavuz : İşte Kur’ân-ı Kerimde olan bu kıssalar (vak’alar), bütün insanlar için hak sözü açıklamadır ve Allah’dan korkanlar için de bir öğüttür.
Bekir Sadak : Bu Kuran, insanlara bir aciklama, sakinanlara yol gosterme ve bir oguttur.
Celal Yıldırım : İşte bu (haberleri) insanlar için bir açıklama, (Allah'tan saygı dolu bir gönülle) korkup kötülüklerden sakınanlar için doğru yolu gösterme ve bir öğüttür.
Diyanet İşleri : Bu (Kur’an), insanlar için bir açıklama, Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için bir hidayet ve bir öğüttür.
Diyanet İşleri (eski) : Bu Kuran, insanlara bir açıklama, sakınanlara yol gösterme ve bir öğüttür.
Diyanet Vakfi : Bu (Kur'an), bütün insanlığa bir açıklamadır; takvâ sahipleri için de bir hidayet ve bir öğüttür.
Edip Yüksel : Bu, insanlara bir bildiri, erdemlilere de bir yol gösterici ve öğüttür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bu (Kur'ân) insanlar için bir açıklama, Allah'dan gereğince korkanlar için doğru yolu gösterme ve bir öğüttür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte bu, bütün insanlar için bir açıklama ve özellikle korunacak takva sahipleri için bir hidayet ve öğüttür.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bu işte umum insanlar için bir beyan ve bilhassa korunacak muttekîler için bir va'z-ü irşaddır
Fizilal-il Kuran : Bu Kur'an, insanlara yönelik bir açıklama, takvalılar için bir doğru yol kılavuzu, bir öğüttür.
Gültekin Onan : Bu (Kuran) insanlar için beyan sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür.
Hakkı Yılmaz : Bu emirler, insanlar için bir açıklama ve Allah'ın koruması altına girmiş kişiler için bir yol gösterme ve bir öğüttür.
Hasan Basri Çantay : Bu (Kuran) insanlar için bir beyandır, (fenâlıkdan) sakınanlar için de bir hidâyet bir öğüddür.
Hayrat Neşriyat : Bu (Kur’ân), insanlar için bir açıklama, takvâ sâhibleri için ise bir hidâyet ve bir nasîhattir.
İbni Kesir : Bu; insanlar için bir açıklama, müttakiler için de bir hidayet, bir öğüttür.
İskender Evrenosoğlu : Bu (âyetler), insanlar için bir açıklama ve bir hidayet ve takva sahipleri için bir öğüttür.
Muhammed Esed : Bu, bütün insanlara açık bir ders ve Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar için bir rehber ve bir öğüt (olsun).
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte bu nâs için bir beyandır, ve muttakîler için de bir hidâyettir, bir nasihattır.
Ömer Öngüt : Bu (Kur'an), insanlar için bir açıklama, takvâ sahipleri için de bir hidayet ve bir öğüttür.
Şaban Piriş : -Bu, (bütün) insanlar için açıklama, muttakiler için yol gösterme ve bir öğüttür.
Suat Yıldırım : İşte bu, bütün insanlara yöneltilen bir açıklamadır, haramlardan korunacak müttakiler için bir hidâyet ve öğüttür.
Süleyman Ateş : Bu, insanlara bir açıklama, korunanlara yol gösterme ve öğüttür.
Tefhim-ul Kuran : Bu (Kur'an), insanlar için bir beyan, sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür.
Ümit Şimşek : Bu, bütün insanlar için bir açıklama, takvâ sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir öğüttür.
Yaşar Nuri Öztürk : Bu, insanlara bir açıklama, korunup sakınanlara da bir öğüt ve kılavuzdur.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}