Fizilal-il Kuran : Kendileri ve eşleri gölgelerde, koltuklara yaslanmışlar.
Gültekin Onan : Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır.
Hakkı Yılmaz : Kendileri ve kendilerine sunulan refakatçı eşler, gölgeler içinde koltuklar üzerine kurulmuşlardır.
Hasan Basri Çantay : Kendileri de, zevceleri de (cennet) gölgeler (in) dedirler. Tahtların üstüne kurulub dayanmışlardır.
Hayrat Neşriyat : Onlar ve hanımları, (artık o gün) gölgelerde tahtlar üzerinde (oturup) yaslanmış olanlardır.
İbni Kesir : Onlar ve eşleri gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır.
İskender Evrenosoğlu : Onlar ve eşleri, gölgeliklerde tahtlar üzerinde yaslanmış olanlardır.
Muhammed Esed : onlar ve eşleri sedirler üzerinde mutlu bir şekilde yatıp uzanacaklar,
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlar ve zevceleri gölgeler içinde tahtlar üzerine dayanıp durmuşlardır.
Ömer Öngüt : Onlar ve eşleri gölgeliklerde tahtlar üzerine yaslanmışlardır.
Şaban Piriş : Kendileri ve eşleri gölgeliklerde, koltuklara yaslanmışlardır.
Suat Yıldırım : Hem kendileri, hem eşleri gölgeliklerde, tahtlarına kurulurlar.
Süleyman Ateş : Kendileri ve eşleri, gölgelerde, koltuklara yaslanmışlardır.
Tefhim-ul Kuran : Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır.
Ümit Şimşek : Eşleriyle birlikte gölgelerdeki koltuklara kurulmuşlardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, koltuklar üzerinde yaslanmışlardır.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]