» 36 / Yâsîn  56:

Kuran Sırası: 36
İniş Sırası: 41
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 56
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. هُمْ (HM) = hum : kendileri
2. وَأَزْوَاجُهُمْ (VÊZVECHM) = ve ezvācuhum : ve eşleri
3. فِي (FY) = fī :
4. ظِلَالٍ (ƵLEL) = Zilālin : gölgelerde
5. عَلَى (AL) = ǎlā : üzerine
6. الْأَرَائِكِ (ELÊREÙK) = l-erāiki : koltuklar
7. مُتَّكِئُونَ (MTKÙVN) = muttekiūne : yaslanmışlardır
kendileri | ve eşleri | | gölgelerde | üzerine | koltuklar | yaslanmışlardır |

[] [ZVC] [] [ƵLL] [] [ERK] [VKE]
HM VÊZVECHM FY ƵLEL AL ELÊREÙK MTKÙVN

hum ve ezvācuhum Zilālin ǎlā l-erāiki muttekiūne
هم وأزواجهم في ظلال على الأرائك متكئون

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 56
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هم | HM hum kendileri They
وأزواجهم ز و ج | ZVC VÊZVECHM ve ezvācuhum ve eşleri and their spouses
في | FY in
ظلال ظ ل ل | ƵLL ƵLEL Zilālin gölgelerde shades,
على | AL ǎlā üzerine on
الأرائك ا ر ك | ERK ELÊREÙK l-erāiki koltuklar [the] couches
متكئون و ك ا | VKE MTKÙVN muttekiūne yaslanmışlardır reclining.

36:56 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

kendileri | ve eşleri | | gölgelerde | üzerine | koltuklar | yaslanmışlardır |

[] [ZVC] [] [ƵLL] [] [ERK] [VKE]
HM VÊZVECHM FY ƵLEL AL ELÊREÙK MTKÙVN

hum ve ezvācuhum Zilālin ǎlā l-erāiki muttekiūne
هم وأزواجهم في ظلال على الأرائك متكئون

[] [ز و ج] [] [ظ ل ل] [] [ا ر ك] [و ك ا]

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 56
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هم | HM hum kendileri They
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
وأزواجهم ز و ج | ZVC VÊZVECHM ve ezvācuhum ve eşleri and their spouses
Vav,,Ze,Vav,Elif,Cim,He,Mim,
6,,7,6,1,3,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
ظلال ظ ل ل | ƵLL ƵLEL Zilālin gölgelerde shades,
Zı,Lam,Elif,Lam,
900,30,1,30,
N – genitive masculine plural indefinite noun
اسم مجرور
على | AL ǎlā üzerine on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
الأرائك ا ر ك | ERK ELÊREÙK l-erāiki koltuklar [the] couches
Elif,Lam,,Re,Elif,,Kef,
1,30,,200,1,,20,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
متكئون و ك ا | VKE MTKÙVN muttekiūne yaslanmışlardır reclining.
Mim,Te,Kef,,Vav,Nun,
40,400,20,,6,50,
N – nominative masculine plural (form VIII) active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |هُمْ: kendileri | وَأَزْوَاجُهُمْ: ve eşleri | فِي: | ظِلَالٍ: gölgelerde | عَلَى: üzerine | الْأَرَائِكِ: koltuklar | مُتَّكِئُونَ: yaslanmışlardır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |هم HM kendileri | وأزواجهم WÊZWECHM ve eşleri | في FY | ظلال ƵLEL gölgelerde | على AL üzerine | الأرائك ELÊREÙK koltuklar | متكئون MTKÙWN yaslanmışlardır |
Kırık Meal (Okunuş) : |hum: kendileri | ve ezvācuhum: ve eşleri | : | Zilālin: gölgelerde | ǎlā: üzerine | l-erāiki: koltuklar | muttekiūne: yaslanmışlardır |
Kırık Meal (Transcript) : |HM: kendileri | VÊZVECHM: ve eşleri | FY: | ƵLEL: gölgelerde | AL: üzerine | ELÊREÙK: koltuklar | MTKÙVN: yaslanmışlardır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlar da, eşleri de, gölgeliklerde, tahtlara oturup dayanmışlardır.
Adem Uğur : Onlar ve eşleri gölgeler altında tahtlara kurulurlar.
Ahmed Hulusi : Onlar ve eşleri gölgeler içinde tahtlar üzerinde yaslanmışlardır.
Ahmet Tekin : Onlar ve eşleri, gölgelerde, koltuklar üzerinde yaslanarak otururlar.
Ahmet Varol : Onlar ve eşleri gölgeler altında tahtlara yaslanmışlardır.
Ali Bulaç : Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır.
Ali Fikri Yavuz : Kendileri ve zevceleri, ağaçların gölgeleri altında süslü koltuklar üzerine kurulub yaslanmışlardır.
Bekir Sadak : Onlar ve esleri golgeliklerde, tahtlar uzerine yaslanmislardir.
Celal Yıldırım : Onlar da, eşleri de gölgede tahtlar, kanepeler üzerinde kurulmuşlardır.
Diyanet İşleri : Onlar ve eşleri gölgelerde koltuklara yaslanmaktadırlar.
Diyanet İşleri (eski) : Onlar ve eşleri gölgeliklerde, tahtlar üzerine yaslanmışlardır.
Diyanet Vakfi : Onlar ve eşleri gölgeler altında tahtlara kurulurlar.
Edip Yüksel : Eşleriyle birlikte gölgeliklerde, koltuklara yaslanmışlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kendileri ve eşleri gölgelerde koltuklar üzerine kurulmuşlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kendileri ve eşleri gölgelikler içinde koltuklar üzerinde kurulmuşlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Kendileri ve zevceleri erîkeler üzerine kurulmuşlardır
Fizilal-il Kuran : Kendileri ve eşleri gölgelerde, koltuklara yaslanmışlar.
Gültekin Onan : Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır.
Hakkı Yılmaz : Kendileri ve kendilerine sunulan refakatçı eşler, gölgeler içinde koltuklar üzerine kurulmuşlardır.
Hasan Basri Çantay : Kendileri de, zevceleri de (cennet) gölgeler (in) dedirler. Tahtların üstüne kurulub dayanmışlardır.
Hayrat Neşriyat : Onlar ve hanımları, (artık o gün) gölgelerde tahtlar üzerinde (oturup) yaslanmış olanlardır.
İbni Kesir : Onlar ve eşleri gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır.
İskender Evrenosoğlu : Onlar ve eşleri, gölgeliklerde tahtlar üzerinde yaslanmış olanlardır.
Muhammed Esed : onlar ve eşleri sedirler üzerinde mutlu bir şekilde yatıp uzanacaklar,
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlar ve zevceleri gölgeler içinde tahtlar üzerine dayanıp durmuşlardır.
Ömer Öngüt : Onlar ve eşleri gölgeliklerde tahtlar üzerine yaslanmışlardır.
Şaban Piriş : Kendileri ve eşleri gölgeliklerde, koltuklara yaslanmışlardır.
Suat Yıldırım : Hem kendileri, hem eşleri gölgeliklerde, tahtlarına kurulurlar.
Süleyman Ateş : Kendileri ve eşleri, gölgelerde, koltuklara yaslanmışlardır.
Tefhim-ul Kuran : Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır.
Ümit Şimşek : Eşleriyle birlikte gölgelerdeki koltuklara kurulmuşlardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, koltuklar üzerinde yaslanmışlardır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}