» 36 / Yâsîn  32:

Kuran Sırası: 36
İniş Sırası: 41
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 32
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَإِنْ (VÎN) = ve in : ancak
2. كُلٌّ (KL) = kullun : hepsi
3. لَمَّا (LME) = lemmā : zaman
4. جَمِيعٌ (CMYA) = cemīǔn : toplandığı
5. لَدَيْنَا (LD̃YNE) = ledeynā : huzurumuza
6. مُحْضَرُونَ (MḪŽRVN) = muHDerūne : getirileceklerdir
ancak | hepsi | zaman | toplandığı | huzurumuza | getirileceklerdir |

[] [KLL] [] [CMA] [] [ḪŽR]
VÎN KL LME CMYA LD̃YNE MḪŽRVN

ve in kullun lemmā cemīǔn ledeynā muHDerūne
وإن كل لما جميع لدينا محضرون

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 32
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإن | VÎN ve in ancak And surely
كل ك ل ل | KLL KL kullun hepsi all
لما | LME lemmā zaman then
جميع ج م ع | CMA CMYA cemīǔn toplandığı together,
لدينا | LD̃YNE ledeynā huzurumuza before Us
محضرون ح ض ر | ḪŽR MḪŽRVN muHDerūne getirileceklerdir (will be) brought.

36:32 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ancak | hepsi | zaman | toplandığı | huzurumuza | getirileceklerdir |

[] [KLL] [] [CMA] [] [ḪŽR]
VÎN KL LME CMYA LD̃YNE MḪŽRVN

ve in kullun lemmā cemīǔn ledeynā muHDerūne
وإن كل لما جميع لدينا محضرون

[] [ك ل ل] [] [ج م ع] [] [ح ض ر]

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 32
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإن | VÎN ve in ancak And surely
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
COND – conditional particle
الواو عاطفة
حرف شرط
كل ك ل ل | KLL KL kullun hepsi all
Kef,Lam,
20,30,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
لما | LME lemmā zaman then
Lam,Mim,Elif,
30,40,1,
T – time adverb
ظرف زمان
جميع ج م ع | CMA CMYA cemīǔn toplandığı together,
Cim,Mim,Ye,Ayn,
3,40,10,70,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
لدينا | LD̃YNE ledeynā huzurumuza before Us
Lam,Dal,Ye,Nun,Elif,
30,4,10,50,1,
LOC – location adverb
PRON – 1st person plural possessive pronoun
ظرف مكان و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
محضرون ح ض ر | ḪŽR MḪŽRVN muHDerūne getirileceklerdir (will be) brought.
Mim,Ha,Dad,Re,Vav,Nun,
40,8,800,200,6,50,
N – nominative masculine plural (form IV) passive participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَإِنْ: ancak | كُلٌّ: hepsi | لَمَّا: zaman | جَمِيعٌ: toplandığı | لَدَيْنَا: huzurumuza | مُحْضَرُونَ: getirileceklerdir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وإن WÎN ancak | كل KL hepsi | لما LME zaman | جميع CMYA toplandığı | لدينا LD̃YNE huzurumuza | محضرون MḪŽRWN getirileceklerdir |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve in: ancak | kullun: hepsi | lemmā: zaman | cemīǔn: toplandığı | ledeynā: huzurumuza | muHDerūne: getirileceklerdir |
Kırık Meal (Transcript) : |VÎN: ancak | KL: hepsi | LME: zaman | CMYA: toplandığı | LD̃YNE: huzurumuza | MḪŽRVN: getirileceklerdir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve şüphesiz hepsi de tapımıza getirilmiştir onların.
Adem Uğur : Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar.
Ahmed Hulusi : Elbette hepsi, toptan zorunlu hazır bulunacaklar.
Ahmet Tekin : Onların hepsi, sadece bizim huzurumuza ihzarlı getirilecek olan topluluklardır.
Ahmet Varol : Ancak onların hepsi muhakkak toplu olarak huzurumuza getirilirler.
Ali Bulaç : Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Ali Fikri Yavuz : (Ümmetlerin) hepsi muhakkak toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.
Bekir Sadak : Hepsi huzurumuza getirileceklerdir. *
Celal Yıldırım : Hepsi de istisnasız huzurumuzda biraraya getirileceklerdir.
Diyanet İşleri : Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaklardır.
Diyanet İşleri (eski) : Hepsi huzurumuza getirileceklerdir.
Diyanet Vakfi : Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar.
Edip Yüksel : Hepsi toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onların hepsi toplanıp, sadece bizim huzurumuza getirilmişlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ancak hepsi toplanıp, bizim huzurumuza celbedilmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ancak hepsi toplanıp bizim katımıza ihzar edilmişlerdir
Fizilal-il Kuran : Hepsi toplandığı zaman huzurumuza getirileceklerdir.
Gültekin Onan : Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Hakkı Yılmaz : (31,32) Kendilerinden önce nice kuşakları değişime, yıkıma uğrattığımızı ve bunların kendilerine dönmeyeceklerini görmediler mi? Onların hepsi de toplanıp sadece Bizim huzurumuzda hazır bulundurulacaklardır.
Hasan Basri Çantay : (Onların) hepsi de, muhakkak, toptan bizim karşımıza ihzaaren getirilmişlerdir (getirileceklerdir).
Hayrat Neşriyat : (Onlar, mahşer günü) hep birlikte ancak huzûrumuzda hazır bulundurulan kimseler olarak, toplanacak olanlardır.
İbni Kesir : Hepsi de muhakkak toptan huzurumuza getirileceklerdir.
İskender Evrenosoğlu : Ve ancak herkes toplandığı zaman (onlar da) huzurumuzda hazır bulundurulacak olanlardır.
Muhammed Esed : Ve (sonunda) hep birlikte huzurumuzda toplanacaklarını?
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve hepsi de Bizim indimizde (muhasebe için) mecmuan huzura getirilmişlerdir.
Ömer Öngüt : Onların hepsi elbette huzurumuza getirileceklerdir.
Şaban Piriş : Ve hepsi toplanıp huzurumuza çıkarılacaklardır.
Suat Yıldırım : Hiç kimse hariç kalmamak üzere, hepsi huzurumuza toplanacaklar!
Süleyman Ateş : Ancak hepsi toplandığı zaman huzûrumuza getirileceklerdir.
Tefhim-ul Kuran : Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Ümit Şimşek : Sonunda onların hepsi huzurumuzda toplanacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk : Ancak herkes toplandığında, onlar da huzurumuzda hazır bulundurulacaklar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}