» 36 / Yâsîn  5:

Kuran Sırası: 36
İniş Sırası: 41
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 5
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. تَنْزِيلَ (TNZYL) = tenzīle : indirdiği (üzerindesin)
2. الْعَزِيزِ (ELAZYZ) = l-ǎzīzi : üstün olanın
3. الرَّحِيمِ (ELRḪYM) = r-raHīmi : çok esirgeyenin
indirdiği (üzerindesin) | üstün olanın | çok esirgeyenin |

[NZL] [AZZ] [RḪM]
TNZYL ELAZYZ ELRḪYM

tenzīle l-ǎzīzi r-raHīmi
تنزيل العزيز الرحيم

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 5
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
تنزيل ن ز ل | NZL TNZYL tenzīle indirdiği (üzerindesin) A revelation
العزيز ع ز ز | AZZ ELAZYZ l-ǎzīzi üstün olanın (of) the All-Mighty,
الرحيم ر ح م | RḪM ELRḪYM r-raHīmi çok esirgeyenin the Most Merciful,

36:5 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

indirdiği (üzerindesin) | üstün olanın | çok esirgeyenin |

[NZL] [AZZ] [RḪM]
TNZYL ELAZYZ ELRḪYM

tenzīle l-ǎzīzi r-raHīmi
تنزيل العزيز الرحيم

[ن ز ل] [ع ز ز] [ر ح م]

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 5
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
تنزيل ن ز ل | NZL TNZYL tenzīle indirdiği (üzerindesin) A revelation
Te,Nun,Ze,Ye,Lam,
400,50,7,10,30,
N – accusative masculine (form II) verbal noun
اسم منصوب
العزيز ع ز ز | AZZ ELAZYZ l-ǎzīzi üstün olanın (of) the All-Mighty,
Elif,Lam,Ayn,Ze,Ye,Ze,
1,30,70,7,10,7,
ADJ – genitive masculine singular adjective
صفة مجرورة
الرحيم ر ح م | RḪM ELRḪYM r-raHīmi çok esirgeyenin the Most Merciful,
Elif,Lam,Re,Ha,Ye,Mim,
1,30,200,8,10,40,
ADJ – genitive masculine singular adjective
صفة مجرورة
TNZYL ELAZYZ ELRḪYM

تنزيل العزيز الرحيم

 » 36 / Yâsîn  Suresi: 5

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |تَنْزِيلَ: indirdiği (üzerindesin) | الْعَزِيزِ: üstün olanın | الرَّحِيمِ: çok esirgeyenin |
Kırık Meal (Harekesiz) : |تنزيل TNZYL indirdiği (üzerindesin) | العزيز ELAZYZ üstün olanın | الرحيم ELRḪYM çok esirgeyenin |
Kırık Meal (Okunuş) : |tenzīle: indirdiği (üzerindesin) | l-ǎzīzi: üstün olanın | r-raHīmi: çok esirgeyenin |
Kırık Meal (Transcript) : |TNZYL: indirdiği (üzerindesin) | ELAZYZ: üstün olanın | ELRḪYM: çok esirgeyenin |
Abdulbaki Gölpınarlı : Üstün ve rahîm tarafından indirilmiştir.
Adem Uğur : (Bu Kur'an) üstün ve çok merhametli Allah tarafından indirilmiştir.
Ahmed Hulusi : Aziyz ve Rahıym'in sende tafsilâtlı olarak açığa çıkardığı ilim ile!
Ahmet Tekin : Bu Kur’ân, kudret ve hükümranlık sahibi, engin merhameti olan Allah’ın bölüm bölüm indirdiği bir kitaptır.
Ahmet Varol : (Kur'an) güçlü ve merhametli olan (Allah)'ın indirmesidir.
Ali Bulaç : (Kur'an) Güçlü ve üstün olan, esirgeyen (Allah')ın indirmesidir.
Ali Fikri Yavuz : Kur’an, Azîz, Rahîm olan Allah’ın indirdiği bir kitabdır.
Bekir Sadak : (5-6) Bu, babalari uyarilmadigindan gafil kalmis bir milleti uyarman icin guclu ve merhametli olan Allah'in indirdigi Kuran'dir.
Celal Yıldırım : (Kur'ân) cok üstün, cok güçlü, çok merhametli (Allah'ın) indirdiğidir.
Diyanet İşleri : (5-6) Kur’an, ataları uyarılmamış, bu yüzden de gaflet içinde olan bir kavmi uyarman için mutlak güç sahibi, çok merhametli Allah tarafından indirilmiştir.
Diyanet İşleri (eski) : (5-6) Bu, babaları uyarılmadığından gafil kalmış bir milleti uyarman için güçlü ve merhametli olan Allah'ın indirdiği Kuran'dır.
Diyanet Vakfi : (Bu Kur'an) üstün ve çok merhametli Allah tarafından indirilmiştir.
Edip Yüksel : Bu, Üstün ve Rahim olanın indirdiği bir vahiydir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (5-6) Babaları korkutulmamış ve kendileri de gafil olan bir kavmi, çok güçlü ve çok merhametli olan Allah'ın indirdiği (Kur'ân) ile korkutasın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Güçlü ve çok merhametli Allah'ın peyderpey indirdiği vahyi ile.
Elmalılı Hamdi Yazır : Tenziliyle o azîz rahîmin
Fizilal-il Kuran : Bu Kur'an üstün ve çok merhametli Allah tarafından indirilmiştir.
Gültekin Onan : (Kuran) Güçlü ve üstün olan, esirgeyenin indirmesidir.
Hakkı Yılmaz : (2-6) Ataları uyarılmamış, bu yüzden de kendileri duyarsız bir toplumu kendisiyle uyarasın diye en üstün, en güçlü, en şerefli, yenilmesi mümkün olmayan/ mutlak galip olanın, engin merhamet sahibinin indirdiği yasalar içeren/ bozulması engellenmiş Kur’ân kanıttır ki sen, o elçilerdensin, hiç şüphesiz sen dosdoğru bir yol üzerinesin.
Hasan Basri Çantay : (Bu Kur'an) yegâne gaalib, çok esirgeyici (Allah) in indirdiği (bir kitab) dır.
Hayrat Neşriyat : (Bu Kur’ân) Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Rahîm (çok merhametli olan Allah)’ın tenzîli (parça parça indirmesi)dir.
İbni Kesir : Bu; Aziz, Rahim'in indirmesidir.
İskender Evrenosoğlu : Azîz ve Rahîm olan Allah tarafından indirilmiştir.
Muhammed Esed : Kudret Sahibi ve Rahmet Kaynağı'ndan indirilmiş olan(ın sayesinde),
Ömer Nasuhi Bilmen : (O Kur'an) Rahîm olan Allah Teâlâ tarafından indirilmiştir.
Ömer Öngüt : Üstün ve çok merhametli Allah'ın indirdiği (Kur'an yolu üzerindesin).
Şaban Piriş : Güçlü ve merhametlinin indirmesidir.
Suat Yıldırım : (5-6) O, azîz ve rahîmden indirilen bir tenzil olup, ataları uyarılmamış, hâliyle, kendileri de gaflette giden, bir topluluğu uyarmak için gönderilmişsin.
Süleyman Ateş : Yani üstün ve çok esirgeyen Allâh'ın indirdiği (Kur'ân yolu) üzerindesin.
Tefhim-ul Kuran : (Kur'an) Güçlü ve üstün olan, esirgeyen (Allah') ın indirmesidir.
Ümit Şimşek : Bu Kur'ân ise herşeyin mutlak galibi ve sonsuz rahmet sahibi olan Allah tarafından indirilmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk : Azîz ve Rahîm'in indirdiği üzeresin.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}