» 5 / Mâide  74:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

 » 5 / Mâide  Suresi: 74
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَفَلَا (ÊFLE) = efelā :
2. يَتُوبُونَ (YTVBVN) = yetūbūne : hala tevbe etmiyorlar mı?
3. إِلَى (ÎL) = ilā :
4. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'a
5. وَيَسْتَغْفِرُونَهُ (VYSTĞFRVNH) = ve yesteğfirūnehu : O'ndan af dilemiyorlar mı?
6. وَاللَّهُ (VELLH) = vallahu : Allah
7. غَفُورٌ (ĞFVR) = ğafūrun : bağışlayandır
8. رَحِيمٌ (RḪYM) = raHīmun : esirgeyendir
| hala tevbe etmiyorlar mı? | | Allah'a | O'ndan af dilemiyorlar mı? | Allah | bağışlayandır | esirgeyendir |

[] [TVB] [] [] [ĞFR] [] [ĞFR] [RḪM]
ÊFLE YTVBVN ÎL ELLH VYSTĞFRVNH VELLH ĞFVR RḪYM

efelā yetūbūne ilā llahi ve yesteğfirūnehu vallahu ğafūrun raHīmun
أفلا يتوبون إلى الله ويستغفرونه والله غفور رحيم

 » 5 / Mâide  Suresi: 74
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفلا | ÊFLE efelā So will not
يتوبون ت و ب | TVB YTVBVN yetūbūne hala tevbe etmiyorlar mı? they turn in repentance
إلى | ÎL ilā to
الله | ELLH llahi Allah'a Allah
ويستغفرونه غ ف ر | ĞFR VYSTĞFRVNH ve yesteğfirūnehu O'ndan af dilemiyorlar mı? and seek His forgiveness?
والله | VELLH vallahu Allah And Allah
غفور غ ف ر | ĞFR ĞFVR ğafūrun bağışlayandır (is) Oft-Forgiving,
رحيم ر ح م | RḪM RḪYM raHīmun esirgeyendir Most Merciful.

5:74 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| hala tevbe etmiyorlar mı? | | Allah'a | O'ndan af dilemiyorlar mı? | Allah | bağışlayandır | esirgeyendir |

[] [TVB] [] [] [ĞFR] [] [ĞFR] [RḪM]
ÊFLE YTVBVN ÎL ELLH VYSTĞFRVNH VELLH ĞFVR RḪYM

efelā yetūbūne ilā llahi ve yesteğfirūnehu vallahu ğafūrun raHīmun
أفلا يتوبون إلى الله ويستغفرونه والله غفور رحيم

[] [ت و ب] [] [] [غ ف ر] [] [غ ف ر] [ر ح م]

 » 5 / Mâide  Suresi: 74
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفلا | ÊFLE efelā So will not
,Fe,Lam,Elif,
,80,30,1,
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
حرف نفي
يتوبون ت و ب | TVB YTVBVN yetūbūne hala tevbe etmiyorlar mı? they turn in repentance
Ye,Te,Vav,Be,Vav,Nun,
10,400,6,2,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
الله | ELLH llahi Allah'a Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
ويستغفرونه غ ف ر | ĞFR VYSTĞFRVNH ve yesteğfirūnehu O'ndan af dilemiyorlar mı? and seek His forgiveness?
Vav,Ye,Sin,Te,Ğayn,Fe,Re,Vav,Nun,He,
6,10,60,400,1000,80,200,6,50,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural (form X) imperfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
والله | VELLH vallahu Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefixed resumption particle
PN – nominative proper noun → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
غفور غ ف ر | ĞFR ĞFVR ğafūrun bağışlayandır (is) Oft-Forgiving,
Ğayn,Fe,Vav,Re,
1000,80,6,200,
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
رحيم ر ح م | RḪM RḪYM raHīmun esirgeyendir Most Merciful.
Re,Ha,Ye,Mim,
200,8,10,40,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَفَلَا: | يَتُوبُونَ: hala tevbe etmiyorlar mı? | إِلَى: | اللَّهِ: Allah'a | وَيَسْتَغْفِرُونَهُ: O'ndan af dilemiyorlar mı? | وَاللَّهُ: Allah | غَفُورٌ: bağışlayandır | رَحِيمٌ: esirgeyendir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أفلا ÊFLE | يتوبون YTWBWN hala tevbe etmiyorlar mı? | إلى ÎL | الله ELLH Allah'a | ويستغفرونه WYSTĞFRWNH O'ndan af dilemiyorlar mı? | والله WELLH Allah | غفور ĞFWR bağışlayandır | رحيم RḪYM esirgeyendir |
Kırık Meal (Okunuş) : |efelā: | yetūbūne: hala tevbe etmiyorlar mı? | ilā: | llahi: Allah'a | ve yesteğfirūnehu: O'ndan af dilemiyorlar mı? | vallahu: Allah | ğafūrun: bağışlayandır | raHīmun: esirgeyendir |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊFLE: | YTVBVN: hala tevbe etmiyorlar mı? | ÎL: | ELLH: Allah'a | VYSTĞFRVNH: O'ndan af dilemiyorlar mı? | VELLH: Allah | ĞFVR: bağışlayandır | RḪYM: esirgeyendir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Hâlâ mı tövbe etmeyecekler Allah'a ve hâlâ mı yarlıgamasını istemeyecekler? Ve Allah suçları örter, rahîmdir.
Adem Uğur : Hâla Allah'a tevbe edip O'ndan bağışlanmayı dilemiyecekler mi? Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
Ahmed Hulusi : Hâlâ Allâh'a tövbe edip, bağışlanmaları için yalvarmayacaklar mı? Allâh Ğafûr'dur, Rahıym'dir.
Ahmet Tekin : Hâlâ tevbe edip, günah işlemekten vazgeçerek Allah’a itaate yönelip bağışlanma dilemeyecekler mi? Allah çok bağışlayıcı ve engin merhamet sahibidir.
Ahmet Varol : Hala Allah'a tevbe edip O'ndan bağışlama dilemiyorlar mı? Allah bağışlayıcı, rahmet edicidir.
Ali Bulaç : Yine de Allah'a tevbe edip bağışlanma istemeyecekler mi? Oysa Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Ali Fikri Yavuz : Hâlâ Allah’a tevbe edip mağfiret dilemiyecekler mi? Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.
Bekir Sadak : Allah'a tevbe etmezler, O'ndan magfiret dilemezler mi? Oysa Allah Bagislayan'dir, merhamet edendir.
Celal Yıldırım : Hâlâ Allah'a tevbe edip bağışlanmalarını dilemiyecekler mi ? Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri : Hâlâ mı Allah’a tövbe etmezler ve O’ndan bağışlanma istemezler? Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'a tevbe etmezler, O'ndan mağfiret dilemezler mi? Oysa Allah Bağışlayan'dır, merhamet edendir.
Diyanet Vakfi : Hâla Allah'a tevbe edip O'ndan bağışlanmayı dilemiyecekler mi? Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
Edip Yüksel : Hâlâ ALLAH'a yönelip ondan bağışlanma dilemiyecekler mi? ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hâlâ Allah'a tevbe edip O'ndan af dilemiyorlar mı? Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bunlar hala Allah'a tevbe edip O'ndan bağışlanmalarını dilemeyecekler mi? Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : daha Allaha tevbe edib istiğfar etmiyecekler mi? Allah gafur, rahîmdir.
Fizilal-il Kuran : Onlar Allah'a tevbe etseler, O'ndan af dileseler olmaz mı? Hiç kuşkusuz Allah affedicidir, merhametlidir.
Gültekin Onan : Yine de Tanrı'ya tevbe edip bağışlanma istemeyecekler mi? Oysa Tanrı bağışlayandır, esirgeyendir.
Hakkı Yılmaz : Hâlâ onlar, Allah'a hatalardan dönüş yapmaz ve O'ndan af dilemezler mi? Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Hasan Basri Çantay : Haalâ Allaha dönüb Onun mağfiretini istemeyecekler mi onlar? Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
Hayrat Neşriyat : Onlar hâlâ Allah’a tevbe edip, O’ndan mağfiret dilemeyecekler mi? Hâlbuki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.
İbni Kesir : Hala Allah'a tevbe edip O'ndan mağfiret dilemezler mi? Halbuki Allah; Gafur'dur, Rahim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Hâlâ, Allah'a tövbe edip, O'ndan mağfiret dilemiyorlar mı? Ve Allah Gafur'dur, Rahîm'dir.
Muhammed Esed : Öyleyse pişmanlık içinde Allaha yönelip Onun bağışlanmasını hala dilemeyecekler mi? Allah çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Hâlâ tevbe edip de Allah Teâlâ'dan mağfiret istemiyecekler midir? Ve Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.
Ömer Öngüt : Hâlâ Allah'a tevbe edip, O'ndan mağfiret dilemezler mi! Allah çok bağışlayıcı ve çok merhamet edicidir.
Şaban Piriş : Allah’a yönelip bağışlanma dilemezler mi? Allah bağışlayandır merhamet edendir.
Suat Yıldırım : Hâlâ Allah’a dönüp O’ndan af dilemeyecekler mi? Allah gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur).
Süleyman Ateş : Hâlâ Allah'a tevbe edip O'ndan af dilemiyorlar mı? Allâh bağışlayandır, esirgeyendir.
Tefhim-ul Kuran : Yine de Allah'a tevbe edip bağışlanma istemiyecekler mi? Oysa Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Ümit Şimşek : Hâlâ Allah'a dönüp de bağışlanmalarını istemeyecekler mi? Oysa Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Hâlâ Allah'a yönelip tövbe ederek ondan af dilemiyorlar mı? Allah Gafûr'dur, Rahîm'dir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}