» 5 / Mâide  12:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

 » 5 / Mâide  Suresi: 12
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَقَدْ (VLGD̃) = veleḳad : andolsun
2. أَخَذَ (ÊḢZ̃) = eḣaƶe : almıştı
3. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
4. مِيثَاقَ (MYS̃EG) = mīṧāḳa : söz
5. بَنِي (BNY) = benī : oğullarından
6. إِسْرَائِيلَ (ÎSREÙYL) = isrāīle : İsrail
7. وَبَعَثْنَا (VBAS̃NE) = ve beǎṧnā : ve göndermiştik
8. مِنْهُمُ (MNHM) = minhumu : içlerinden
9. اثْنَيْ (ES̃NY) = ṧney : iki (on iki)
10. عَشَرَ (AŞR) = ǎşera : on (on iki)
11. نَقِيبًا (NGYBE) = neḳīben : başkan
12. وَقَالَ (VGEL) = ve ḳāle : demişti ki
13. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
14. إِنِّي (ÎNY) = innī : şüphesiz ben
15. مَعَكُمْ (MAKM) = meǎkum : sizinle beraberim
16. لَئِنْ (LÙN) = lein : eğer
17. أَقَمْتُمُ (ÊGMTM) = eḳamtumu : -doğrulur
18. الصَّلَاةَ (ELṦLET) = S-Salāte : SaLâTe/Desteğe
19. وَاتَيْتُمُ (V ËTYTM) = ve āteytumu : ve -verirseniz
20. الزَّكَاةَ (ELZKET) = z-zekāte : zekatı-
21. وَامَنْتُمْ (V ËMNTM) = ve āmentum : ve doğrularsanız/inanırsanız
22. بِرُسُلِي (BRSLY) = birusulī : elçilerimle
23. وَعَزَّرْتُمُوهُمْ (VAZRTMVHM) = ve ǎzzertumūhum : ve onlara yardım ederseniz
24. وَأَقْرَضْتُمُ (VÊGRŽTM) = ve eḳraDtumu : ve borç verirseniz
25. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'a
26. قَرْضًا (GRŽE) = ḳarDan : bir borç
27. حَسَنًا (ḪSNE) = Hasenen : güzel
28. لَأُكَفِّرَنَّ (LÊKFRN) = leukeffiranne : elbette örterim
29. عَنْكُمْ (ANKM) = ǎnkum : sizin
30. سَيِّئَاتِكُمْ (SYÙETKM) = seyyiātikum : günahlarınızı
31. وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ (VLÊD̃ḢLNKM) = veleudḣilennekum : ve sizi sokarım
32. جَنَّاتٍ (CNET) = cennātin : cennetlere
33. تَجْرِي (TCRY) = tecrī : akan
34. مِنْ (MN) = min :
35. تَحْتِهَا (TḪTHE) = teHtihā : altlarından
36. الْأَنْهَارُ (ELÊNHER) = l-enhāru : ırmaklar
37. فَمَنْ (FMN) = femen : kim
38. كَفَرَ (KFR) = kefera : inkar ederse
39. بَعْدَ (BAD̃) = beǎ'de : sonra
40. ذَٰلِكَ (Z̃LK) = ƶālike : bundan
41. مِنْكُمْ (MNKM) = minkum : sizden
42. فَقَدْ (FGD̃) = feḳad : muhakkak
43. ضَلَّ (ŽL) = Delle : sapmış olur
44. سَوَاءَ (SVEÙ) = sevā'e : düz
45. السَّبِيلِ (ELSBYL) = s-sebīli : yoldan
andolsun | almıştı | Allah | söz | oğullarından | İsrail | ve göndermiştik | içlerinden | iki (on iki) | on (on iki) | başkan | demişti ki | Allah | şüphesiz ben | sizinle beraberim | eğer | -doğrulur | SaLâTe/Desteğe | ve -verirseniz | zekatı- | ve doğrularsanız/inanırsanız | elçilerimle | ve onlara yardım ederseniz | ve borç verirseniz | Allah'a | bir borç | güzel | elbette örterim | sizin | günahlarınızı | ve sizi sokarım | cennetlere | akan | | altlarından | ırmaklar | kim | inkar ederse | sonra | bundan | sizden | muhakkak | sapmış olur | düz | yoldan |

[] [EḢZ̃] [] [VS̃G] [BNY] [] [BAS̃] [] [S̃NY] [AŞR] [NGB] [GVL] [] [] [] [] [GVM] [ṦLV] [ETY] [ZKV] [EMN] [RSL] [AZR] [GRŽ] [] [GRŽ] [ḪSN] [KFR] [] [SVE] [D̃ḢL] [CNN] [CRY] [] [TḪT] [NHR] [] [KFR] [BAD̃] [] [] [] [ŽLL] [SVY] [SBL]
VLGD̃ ÊḢZ̃ ELLH MYS̃EG BNY ÎSREÙYL VBAS̃NE MNHM ES̃NY AŞR NGYBE VGEL ELLH ÎNY MAKM LÙN ÊGMTM ELṦLET V ËTYTM ELZKET V ËMNTM BRSLY VAZRTMVHM VÊGRŽTM ELLH GRŽE ḪSNE LÊKFRN ANKM SYÙETKM VLÊD̃ḢLNKM CNET TCRY MN TḪTHE ELÊNHER FMN KFR BAD̃ Z̃LK MNKM FGD̃ ŽL SVEÙ ELSBYL

veleḳad eḣaƶe llahu mīṧāḳa benī isrāīle ve beǎṧnā minhumu ṧney ǎşera neḳīben ve ḳāle llahu innī meǎkum lein eḳamtumu S-Salāte ve āteytumu z-zekāte ve āmentum birusulī ve ǎzzertumūhum ve eḳraDtumu llahe ḳarDan Hasenen leukeffiranne ǎnkum seyyiātikum veleudḣilennekum cennātin tecrī min teHtihā l-enhāru femen kefera beǎ'de ƶālike minkum feḳad Delle sevā'e s-sebīli
ولقد أخذ الله ميثاق بني إسرائيل وبعثنا منهم اثني عشر نقيبا وقال الله إني معكم لئن أقمتم الصلاة وآتيتم الزكاة وآمنتم برسلي وعزرتموهم وأقرضتم الله قرضا حسنا لأكفرن عنكم سيئاتكم ولأدخلنكم جنات تجري من تحتها الأنهار فمن كفر بعد ذلك منكم فقد ضل سواء السبيل

 » 5 / Mâide  Suresi: 12
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | VLGD̃ veleḳad andolsun And certainly
أخذ ا خ ذ | EḢZ̃ ÊḢZ̃ eḣaƶe almıştı took
الله | ELLH llahu Allah Allah
ميثاق و ث ق | VS̃G MYS̃EG mīṧāḳa söz a Covenant
بني ب ن ي | BNY BNY benī oğullarından (from the) Children
إسرائيل | ÎSREÙYL isrāīle İsrail (of) Israel
وبعثنا ب ع ث | BAS̃ VBAS̃NE ve beǎṧnā ve göndermiştik and We appointed
منهم | MNHM minhumu içlerinden among them
اثني ث ن ي | S̃NY ES̃NY ṧney iki (on iki) two
عشر ع ش ر | AŞR AŞR ǎşera on (on iki) (and) ten
نقيبا ن ق ب | NGB NGYBE neḳīben başkan leaders.
وقال ق و ل | GVL VGEL ve ḳāle demişti ki And said
الله | ELLH llahu Allah Allah,
إني | ÎNY innī şüphesiz ben """Indeed, I (am)"
معكم | MAKM meǎkum sizinle beraberim with you,
لئن | LÙN lein eğer if
أقمتم ق و م | GVM ÊGMTM eḳamtumu -doğrulur you establish
الصلاة ص ل و | ṦLV ELṦLET S-Salāte SaLâTe/Desteğe the prayer
وآتيتم ا ت ي | ETY V ËTYTM ve āteytumu ve -verirseniz and give
الزكاة ز ك و | ZKV ELZKET z-zekāte zekatı- the zakah
وآمنتم ا م ن | EMN V ËMNTM ve āmentum ve doğrularsanız/inanırsanız and you believe
برسلي ر س ل | RSL BRSLY birusulī elçilerimle in My Messengers
وعزرتموهم ع ز ر | AZR VAZRTMVHM ve ǎzzertumūhum ve onlara yardım ederseniz and you assist them
وأقرضتم ق ر ض | GRŽ VÊGRŽTM ve eḳraDtumu ve borç verirseniz and you loan
الله | ELLH llahe Allah'a (to) Allah
قرضا ق ر ض | GRŽ GRŽE ḳarDan bir borç a loan
حسنا ح س ن | ḪSN ḪSNE Hasenen güzel goodly
لأكفرن ك ف ر | KFR LÊKFRN leukeffiranne elbette örterim surely I will remove
عنكم | ANKM ǎnkum sizin from you
سيئاتكم س و ا | SVE SYÙETKM seyyiātikum günahlarınızı your evil deeds
ولأدخلنكم د خ ل | D̃ḢL VLÊD̃ḢLNKM veleudḣilennekum ve sizi sokarım and I will surely admit you
جنات ج ن ن | CNN CNET cennātin cennetlere (to) gardens
تجري ج ر ي | CRY TCRY tecrī akan flow
من | MN min from
تحتها ت ح ت | TḪT TḪTHE teHtihā altlarından underneath them
الأنهار ن ه ر | NHR ELÊNHER l-enhāru ırmaklar the rivers.
فمن | FMN femen kim But whoever
كفر ك ف ر | KFR KFR kefera inkar ederse disbelieved
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de sonra after
ذلك | Z̃LK ƶālike bundan that
منكم | MNKM minkum sizden among you,
فقد | FGD̃ feḳad muhakkak then certainly
ضل ض ل ل | ŽLL ŽL Delle sapmış olur he strayed
سواء س و ي | SVY SVEÙ sevā'e düz (from) the way,
السبيل س ب ل | SBL ELSBYL s-sebīli yoldan the right.

5:12 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

andolsun | almıştı | Allah | söz | oğullarından | İsrail | ve göndermiştik | içlerinden | iki (on iki) | on (on iki) | başkan | demişti ki | Allah | şüphesiz ben | sizinle beraberim | eğer | -doğrulur | SaLâTe/Desteğe | ve -verirseniz | zekatı- | ve doğrularsanız/inanırsanız | elçilerimle | ve onlara yardım ederseniz | ve borç verirseniz | Allah'a | bir borç | güzel | elbette örterim | sizin | günahlarınızı | ve sizi sokarım | cennetlere | akan | | altlarından | ırmaklar | kim | inkar ederse | sonra | bundan | sizden | muhakkak | sapmış olur | düz | yoldan |

[] [EḢZ̃] [] [VS̃G] [BNY] [] [BAS̃] [] [S̃NY] [AŞR] [NGB] [GVL] [] [] [] [] [GVM] [ṦLV] [ETY] [ZKV] [EMN] [RSL] [AZR] [GRŽ] [] [GRŽ] [ḪSN] [KFR] [] [SVE] [D̃ḢL] [CNN] [CRY] [] [TḪT] [NHR] [] [KFR] [BAD̃] [] [] [] [ŽLL] [SVY] [SBL]
VLGD̃ ÊḢZ̃ ELLH MYS̃EG BNY ÎSREÙYL VBAS̃NE MNHM ES̃NY AŞR NGYBE VGEL ELLH ÎNY MAKM LÙN ÊGMTM ELṦLET V ËTYTM ELZKET V ËMNTM BRSLY VAZRTMVHM VÊGRŽTM ELLH GRŽE ḪSNE LÊKFRN ANKM SYÙETKM VLÊD̃ḢLNKM CNET TCRY MN TḪTHE ELÊNHER FMN KFR BAD̃ Z̃LK MNKM FGD̃ ŽL SVEÙ ELSBYL

veleḳad eḣaƶe llahu mīṧāḳa benī isrāīle ve beǎṧnā minhumu ṧney ǎşera neḳīben ve ḳāle llahu innī meǎkum lein eḳamtumu S-Salāte ve āteytumu z-zekāte ve āmentum birusulī ve ǎzzertumūhum ve eḳraDtumu llahe ḳarDan Hasenen leukeffiranne ǎnkum seyyiātikum veleudḣilennekum cennātin tecrī min teHtihā l-enhāru femen kefera beǎ'de ƶālike minkum feḳad Delle sevā'e s-sebīli
ولقد أخذ الله ميثاق بني إسرائيل وبعثنا منهم اثني عشر نقيبا وقال الله إني معكم لئن أقمتم الصلاة وآتيتم الزكاة وآمنتم برسلي وعزرتموهم وأقرضتم الله قرضا حسنا لأكفرن عنكم سيئاتكم ولأدخلنكم جنات تجري من تحتها الأنهار فمن كفر بعد ذلك منكم فقد ضل سواء السبيل

[] [ا خ ذ ] [] [و ث ق] [ب ن ي] [] [ب ع ث] [] [ث ن ي] [ع ش ر] [ن ق ب] [ق و ل] [] [] [] [] [ق و م] [ص ل و] [ا ت ي] [ز ك و] [ا م ن] [ر س ل] [ع ز ر] [ق ر ض] [] [ق ر ض] [ح س ن] [ك ف ر] [] [س و ا] [د خ ل] [ج ن ن] [ج ر ي] [] [ت ح ت] [ن ه ر] [] [ك ف ر] [ب ع د] [] [] [] [ض ل ل] [س و ي] [س ب ل]

 » 5 / Mâide  Suresi: 12
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | VLGD̃ veleḳad andolsun And certainly
Vav,Lam,Gaf,Dal,
6,30,100,4,
REM – prefixed resumption particle
EMPH – emphatic prefix lām
CERT – particle of certainty
الواو استئنافية
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
أخذ ا خ ذ | EḢZ̃ ÊḢZ̃ eḣaƶe almıştı took
,Hı,Zel,
,600,700,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
الله | ELLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
ميثاق و ث ق | VS̃G MYS̃EG mīṧāḳa söz a Covenant
Mim,Ye,Se,Elif,Gaf,
40,10,500,1,100,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
بني ب ن ي | BNY BNY benī oğullarından (from the) Children
Be,Nun,Ye,
2,50,10,
"N – genitive masculine plural noun → Children of Israel"
اسم مجرور
إسرائيل | ÎSREÙYL isrāīle İsrail (of) Israel
,Sin,Re,Elif,,Ye,Lam,
,60,200,1,,10,30,
"PN – genitive proper noun → Israel"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
وبعثنا ب ع ث | BAS̃ VBAS̃NE ve beǎṧnā ve göndermiştik and We appointed
Vav,Be,Ayn,Se,Nun,Elif,
6,2,70,500,50,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
منهم | MNHM minhumu içlerinden among them
Mim,Nun,He,Mim,
40,50,5,40,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
اثني ث ن ي | S̃NY ES̃NY ṧney iki (on iki) two
Elif,Se,Nun,Ye,
1,500,50,10,
N – accusative masculine dual noun
اسم منصوب
عشر ع ش ر | AŞR AŞR ǎşera on (on iki) (and) ten
Ayn,Şın,Re,
70,300,200,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
نقيبا ن ق ب | NGB NGYBE neḳīben başkan leaders.
Nun,Gaf,Ye,Be,Elif,
50,100,10,2,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
وقال ق و ل | GVL VGEL ve ḳāle demişti ki And said
Vav,Gaf,Elif,Lam,
6,100,1,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
الله | ELLH llahu Allah Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
إني | ÎNY innī şüphesiz ben """Indeed, I (am)"
,Nun,Ye,
,50,10,
ACC – accusative particle
PRON – 1st person singular object pronoun
حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
معكم | MAKM meǎkum sizinle beraberim with you,
Mim,Ayn,Kef,Mim,
40,70,20,40,
LOC – accusative location adverb
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
ظرف مكان منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لئن | LÙN lein eğer if
Lam,,Nun,
30,,50,
EMPH – emphatic prefix lām
COND – conditional particle
اللام لام التوكيد
حرف شرط
أقمتم ق و م | GVM ÊGMTM eḳamtumu -doğrulur you establish
,Gaf,Mim,Te,Mim,
,100,40,400,40,
V – 2nd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
الصلاة ص ل و | ṦLV ELṦLET S-Salāte SaLâTe/Desteğe the prayer
Elif,Lam,Sad,Lam,Elif,Te merbuta,
1,30,90,30,1,400,
N – accusative feminine noun
اسم منصوب
وآتيتم ا ت ي | ETY V ËTYTM ve āteytumu ve -verirseniz and give
Vav,,Te,Ye,Te,Mim,
6,,400,10,400,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
الزكاة ز ك و | ZKV ELZKET z-zekāte zekatı- the zakah
Elif,Lam,Ze,Kef,Elif,Te merbuta,
1,30,7,20,1,400,
N – accusative feminine noun
اسم منصوب
وآمنتم ا م ن | EMN V ËMNTM ve āmentum ve doğrularsanız/inanırsanız and you believe
Vav,,Mim,Nun,Te,Mim,
6,,40,50,400,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
برسلي ر س ل | RSL BRSLY birusulī elçilerimle in My Messengers
Be,Re,Sin,Lam,Ye,
2,200,60,30,10,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine plural noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
جار ومجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وعزرتموهم ع ز ر | AZR VAZRTMVHM ve ǎzzertumūhum ve onlara yardım ederseniz and you assist them
Vav,Ayn,Ze,Re,Te,Mim,Vav,He,Mim,
6,70,7,200,400,40,6,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وأقرضتم ق ر ض | GRŽ VÊGRŽTM ve eḳraDtumu ve borç verirseniz and you loan
Vav,,Gaf,Re,Dad,Te,Mim,
6,,100,200,800,400,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ELLH llahe Allah'a (to) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
قرضا ق ر ض | GRŽ GRŽE ḳarDan bir borç a loan
Gaf,Re,Dad,Elif,
100,200,800,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
حسنا ح س ن | ḪSN ḪSNE Hasenen güzel goodly
Ha,Sin,Nun,Elif,
8,60,50,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
لأكفرن ك ف ر | KFR LÊKFRN leukeffiranne elbette örterim surely I will remove
Lam,,Kef,Fe,Re,Nun,
30,,20,80,200,50,
EMPH – emphatic prefix lām
V – 1st person singular (form II) imperfect verb
EMPH – emphatic suffix nūn
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد
عنكم | ANKM ǎnkum sizin from you
Ayn,Nun,Kef,Mim,
70,50,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
سيئاتكم س و ا | SVE SYÙETKM seyyiātikum günahlarınızı your evil deeds
Sin,Ye,,Elif,Te,Kef,Mim,
60,10,,1,400,20,40,
N – accusative feminine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولأدخلنكم د خ ل | D̃ḢL VLÊD̃ḢLNKM veleudḣilennekum ve sizi sokarım and I will surely admit you
Vav,Lam,,Dal,Hı,Lam,Nun,Kef,Mim,
6,30,,4,600,30,50,20,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EMPH – emphatic prefix lām
V – 1st person singular (form IV) imperfect verb
EMPH – emphatic suffix nūn
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
جنات ج ن ن | CNN CNET cennātin cennetlere (to) gardens
Cim,Nun,Elif,Te,
3,50,1,400,
N – accusative feminine plural indefinite noun
اسم منصوب
تجري ج ر ي | CRY TCRY tecrī akan flow
Te,Cim,Re,Ye,
400,3,200,10,
V – 3rd person feminine singular imperfect verb
فعل مضارع
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
تحتها ت ح ت | TḪT TḪTHE teHtihā altlarından underneath them
Te,Ha,Te,He,Elif,
400,8,400,5,1,
N – genitive noun
PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun
اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الأنهار ن ه ر | NHR ELÊNHER l-enhāru ırmaklar the rivers.
Elif,Lam,,Nun,He,Elif,Re,
1,30,,50,5,1,200,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
فمن | FMN femen kim But whoever
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional noun
الفاء استئنافية
اسم شرط
كفر ك ف ر | KFR KFR kefera inkar ederse disbelieved
Kef,Fe,Re,
20,80,200,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de sonra after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
T – accusative time adverb
ظرف زمان منصوب
ذلك | Z̃LK ƶālike bundan that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
منكم | MNKM minkum sizden among you,
Mim,Nun,Kef,Mim,
40,50,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
فقد | FGD̃ feḳad muhakkak then certainly
Fe,Gaf,Dal,
80,100,4,
RSLT – prefixed result particle
CERT – particle of certainty
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف تحقيق
ضل ض ل ل | ŽLL ŽL Delle sapmış olur he strayed
Dad,Lam,
800,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
سواء س و ي | SVY SVEÙ sevā'e düz (from) the way,
Sin,Vav,Elif,,
60,6,1,,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
السبيل س ب ل | SBL ELSBYL s-sebīli yoldan the right.
Elif,Lam,Sin,Be,Ye,Lam,
1,30,60,2,10,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَقَدْ: andolsun | أَخَذَ: almıştı | اللَّهُ: Allah | مِيثَاقَ: söz | بَنِي: oğullarından | إِسْرَائِيلَ: İsrail | وَبَعَثْنَا: ve göndermiştik | مِنْهُمُ: içlerinden | اثْنَيْ: iki (on iki) | عَشَرَ: on (on iki) | نَقِيبًا: başkan | وَقَالَ: demişti ki | اللَّهُ: Allah | إِنِّي: şüphesiz ben | مَعَكُمْ: sizinle beraberim | لَئِنْ: eğer | أَقَمْتُمُ: -doğrulur | الصَّلَاةَ: SaLâTe/Desteğe | وَاتَيْتُمُ: ve -verirseniz | الزَّكَاةَ: zekatı- | وَامَنْتُمْ: ve doğrularsanız/inanırsanız | بِرُسُلِي: elçilerimle | وَعَزَّرْتُمُوهُمْ: ve onlara yardım ederseniz | وَأَقْرَضْتُمُ: ve borç verirseniz | اللَّهَ: Allah'a | قَرْضًا: bir borç | حَسَنًا: güzel | لَأُكَفِّرَنَّ: elbette örterim | عَنْكُمْ: sizin | سَيِّئَاتِكُمْ: günahlarınızı | وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ: ve sizi sokarım | جَنَّاتٍ: cennetlere | تَجْرِي: akan | مِنْ: | تَحْتِهَا: altlarından | الْأَنْهَارُ: ırmaklar | فَمَنْ: kim | كَفَرَ: inkar ederse | بَعْدَ: sonra | ذَٰلِكَ: bundan | مِنْكُمْ: sizden | فَقَدْ: muhakkak | ضَلَّ: sapmış olur | سَوَاءَ: düz | السَّبِيلِ: yoldan |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولقد WLGD̃ andolsun | أخذ ÊḢZ̃ almıştı | الله ELLH Allah | ميثاق MYS̃EG söz | بني BNY oğullarından | إسرائيل ÎSREÙYL İsrail | وبعثنا WBAS̃NE ve göndermiştik | منهم MNHM içlerinden | اثني ES̃NY iki (on iki) | عشر AŞR on (on iki) | نقيبا NGYBE başkan | وقال WGEL demişti ki | الله ELLH Allah | إني ÎNY şüphesiz ben | معكم MAKM sizinle beraberim | لئن LÙN eğer | أقمتم ÊGMTM -doğrulur | الصلاة ELṦLET SaLâTe/Desteğe | وآتيتم W ËTYTM ve -verirseniz | الزكاة ELZKET zekatı- | وآمنتم W ËMNTM ve doğrularsanız/inanırsanız | برسلي BRSLY elçilerimle | وعزرتموهم WAZRTMWHM ve onlara yardım ederseniz | وأقرضتم WÊGRŽTM ve borç verirseniz | الله ELLH Allah'a | قرضا GRŽE bir borç | حسنا ḪSNE güzel | لأكفرن LÊKFRN elbette örterim | عنكم ANKM sizin | سيئاتكم SYÙETKM günahlarınızı | ولأدخلنكم WLÊD̃ḢLNKM ve sizi sokarım | جنات CNET cennetlere | تجري TCRY akan | من MN | تحتها TḪTHE altlarından | الأنهار ELÊNHER ırmaklar | فمن FMN kim | كفر KFR inkar ederse | بعد BAD̃ sonra | ذلك Z̃LK bundan | منكم MNKM sizden | فقد FGD̃ muhakkak | ضل ŽL sapmış olur | سواء SWEÙ düz | السبيل ELSBYL yoldan |
Kırık Meal (Okunuş) : |veleḳad: andolsun | eḣaƶe: almıştı | llahu: Allah | mīṧāḳa: söz | benī: oğullarından | isrāīle: İsrail | ve beǎṧnā: ve göndermiştik | minhumu: içlerinden | ṧney: iki (on iki) | ǎşera: on (on iki) | neḳīben: başkan | ve ḳāle: demişti ki | llahu: Allah | innī: şüphesiz ben | meǎkum: sizinle beraberim | lein: eğer | eḳamtumu: -doğrulur | S-Salāte: SaLâTe/Desteğe | ve āteytumu: ve -verirseniz | z-zekāte: zekatı- | ve āmentum: ve doğrularsanız/inanırsanız | birusulī: elçilerimle | ve ǎzzertumūhum: ve onlara yardım ederseniz | ve eḳraDtumu: ve borç verirseniz | llahe: Allah'a | ḳarDan: bir borç | Hasenen: güzel | leukeffiranne: elbette örterim | ǎnkum: sizin | seyyiātikum: günahlarınızı | veleudḣilennekum: ve sizi sokarım | cennātin: cennetlere | tecrī: akan | min: | teHtihā: altlarından | l-enhāru: ırmaklar | femen: kim | kefera: inkar ederse | beǎ'de: sonra | ƶālike: bundan | minkum: sizden | feḳad: muhakkak | Delle: sapmış olur | sevā'e: düz | s-sebīli: yoldan |
Kırık Meal (Transcript) : |VLGD̃: andolsun | ÊḢZ̃: almıştı | ELLH: Allah | MYS̃EG: söz | BNY: oğullarından | ÎSREÙYL: İsrail | VBAS̃NE: ve göndermiştik | MNHM: içlerinden | ES̃NY: iki (on iki) | AŞR: on (on iki) | NGYBE: başkan | VGEL: demişti ki | ELLH: Allah | ÎNY: şüphesiz ben | MAKM: sizinle beraberim | LÙN: eğer | ÊGMTM: -doğrulur | ELṦLET: SaLâTe/Desteğe | V ËTYTM: ve -verirseniz | ELZKET: zekatı- | V ËMNTM: ve doğrularsanız/inanırsanız | BRSLY: elçilerimle | VAZRTMVHM: ve onlara yardım ederseniz | VÊGRŽTM: ve borç verirseniz | ELLH: Allah'a | GRŽE: bir borç | ḪSNE: güzel | LÊKFRN: elbette örterim | ANKM: sizin | SYÙETKM: günahlarınızı | VLÊD̃ḢLNKM: ve sizi sokarım | CNET: cennetlere | TCRY: akan | MN: | TḪTHE: altlarından | ELÊNHER: ırmaklar | FMN: kim | KFR: inkar ederse | BAD̃: sonra | Z̃LK: bundan | MNKM: sizden | FGD̃: muhakkak | ŽL: sapmış olur | SVEÙ: düz | ELSBYL: yoldan |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve Allah İsrailoğullarından kuvvetli söz almıştı ve onlardan on iki emin adam göndermiştik ve Allah demişti ki: Ben, sizinleyim, namaz kılarsanız, zekât verirseniz, peygamberlerime inanır, onlara yardım edip ulularsanız ve Allah'a borç verircesine onun yolunda yoksulları doyurur, iyilik eder, para harcarsanız mutlaka kusurlarınızı örter ve mutlaka sizi, kıyılarından ırmaklar akan cennetlere sokarım. Fakat bundan sonra içinizden kâfir olan, şüphe yok ki doğru yoldan sapmıştır artık.
Adem Uğur : Andolsun ki Allah, İsrailoğullarından söz almıştı. (Kefil olarak) içlerinden on iki de başkan göndermiştik. Allah onlara şöyle demişti: Ben sizinle beraberim. Eğer namazı dosdoğru kılar, zekâtı verir, peygamberlerime inanır, onları desteklerseniz ve Allah'a güzel borç verirseniz (ihtiyacı olanlara Allah rızası için faizsiz borç verirseniz) andolsun ki sizin günahlarınızı örterim ve sizi, zemininden ırmaklar akan cennetlere sokarım. Bundan sonra sizden kim inkâr yolunu tutarsa doğru yoldan sapmış olur.
Ahmed Hulusi : Andolsun ki Allâh, İsrailoğullarının sözünü aldı. . . Onlardan on iki temsilci bâ'settik. . . Allâh şöyle buyurmuştu: "Ben muhakkak sizinleyim. . . Salâtı ikame ettiğiniz, zekâtı verdiğiniz, Rasûllerime iman edip onlara yardımcı olduğunuz; Allâh'a karz-ı hasen ile borç verdiğiniz takdirde, kötülüklerinizi sizden silerim; elbette sizi altlarından nehirler akan cennetlere koyarım. . . Bundan sonra sizden kim hakikati inkâr ederse, gerçekten yolun ortasından sapmıştır. "
Ahmet Tekin : Andolsun ki, Allah İsrâiloğulları’nın, kesin sözünü, taahhüdünü almıştı. İçlerinden on iki dinî lider görevlendirmiştik. Allah onlara: 'Ben sizlerle beraberim. Namazları âdâbına riayet ederek, aksatmadan kılarsanız, vicdanınızı, servetinizi, sosyal bünyenizi arındıran, berekete vesile olan zekâtı verirseniz, Rasullerime iman ederseniz, onlara yardımda bulunursanız, Allah’a karz-ı hasen olarak borç verirseniz, mâli mükellefiyetlerin dışında, Allah rızası için, Allah yolunda cihad edenlerin masraflarını karşılarsanız, Allah’ın kullarına güzel ödünç verirseniz, sizin kusurlarınızı silerim, bağışlarım. Sizi altlarından ırmaklar akan cennet konaklarına koyarım. Sizden kim bu taahhütten sonra inkârda ısrar ederse, doğru, dengeli bir yoldan uzaklaşır, başına buyruk hareket ederek, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih etmiş olur.' buyurdu.
Ahmet Varol : Andolsun ki, Allah İsrailoğullarından kesin söz almıştı ve içlerinden oniki gözetleyici (nakib, kefil) göndermiştik. Allah: 'Ben sizinleyim. Eğer namazı kılar, zekatı verir, peygamberlerime iman eder, onlara destek olur ve Allah'a güzel bir ödünç verirseniz [3] şüphesiz sizin kötülüklerinizi örter ve sizi altından ırmaklar akan cennetlere sokarım. Bundan sonra sizden kim küfre düşerse doğru yoldan sapmış olur' demişti.
Ali Bulaç : Andolsun, Allah İsrailoğullarından kesin söz (misak) almıştı. Onlardan oniki güvenilir- gözetleyici göndermiştik. Ve Allah onlara: "Gerçekten ben sizinle birlikteyim. Eğer namazı kılar, zekatı verir, elçilerime inanır, onları savunup desteklerseniz ve Allah'a güzel bir borç verirseniz, şüphesiz sizin kötülüklerinizi örter ve sizi gerçekten, altından ırmaklar akan cennetlere sokarım. Bundan sonra sizden kim inkar ederse, cidden dümdüz bir yoldan sapmıştır."
Ali Fikri Yavuz : Andolsun ki, Allah, İsrâiloğullarından misak (ahd ve söz ) almıştı. İçlerinden on iki nazır (kavimlerinin hallerini bildirecek kulağı delik kimseler) bulundurmuştuk. Allah onlara şöyle demişti: “- Muhakkak ben sizinle beraberim. And olsun ki, eğer namazı kılar, zekâtı verir, Peygamberlerime iman eder, kendilerine kuvvetle yardım eder, Allah yolunda güzel nafaka verirseniz mutlaka sizden, günahlarınızı örterim. Gerçekten sizi, (ağaçları) altından ırmaklar akar cennetlere koyarım. Artık bundan sonra da içinizden kim nankörlük eder, kâfir olursa o, muhakkak dosdoğru yolun ortasından sapmıştır.”
Bekir Sadak : And olsun ki, Allah, Israilogullarindan soz almisti. Onlardan oniki reis sectik. Allah: «Ben suphesiz sizinleyim, namaz kilarsaniz, zekat verirseniz, peygamberlerime inanir ve onlara yardim ederseniz, Allah ugrunda guzel bir takdimede bulunursaniz, and olsun ki kotuluklerinizi orterim. And olsun ki, sizi iclerinden irmaklar akan cennetlere koyarim. Bundan sonra sizden kim inkar ederse suphesiz dogru yoldan sapmis olur» dedi.
Celal Yıldırım : And olsun ki Allah İsrail oğullarından kesin bir söz almıştı; onlardan oniki tane ileri gelen söz sahiplerini görevlendirip göndermiştik. Allah onlara, «eğer namaz kılar, zekât verir, Peygamberlerime inanır da kendilerine yeterince yardım ederseniz ve Allah'a faizsiz güzel bir ödünç verirseniz, and olsun ki kusur ve günahlarınızı elbette bağışlarım ve altlarından ırmaklar akan Cennetlere sizi yerleştiririm» demişti. Bu kesin sözden sonra sizden kim nankörlük edip inkâra saparsa, gerçekten o düz ve doğru yoldan sapmış olur.
Diyanet İşleri : Andolsun, Allah İsrailoğullarından sağlam söz almıştı. Onlardan on iki temsilci -başkan- seçmiştik. Allah, şöyle demişti: “Sizinle beraberim. Andolsun eğer namazı kılar, zekâtı verir ve elçilerime inanır, onları desteklerseniz, (fakirlere gönülden yardımda bulunarak) Allah’a güzel bir borç verirseniz, elbette sizin kötülüklerinizi örterim ve andolsun sizi, içinden ırmaklar akan cennetlere koyarım. Ama bundan sonra sizden kim inkâr ederse, mutlaka o, dümdüz yoldan sapmıştır.”
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, Allah, İsrailoğullarından söz almıştı. Onlardan oniki reis seçtik. Allah: 'Ben şüphesiz sizinleyim, namaz kılarsanız, zekat verirseniz, peygamberlerime inanır ve onlara yardım ederseniz, Allah uğrunda güzel bir takdimede bulunursanız, and olsun ki kötülüklerinizi örterim. And olsun ki, sizi içlerinden ırmaklar akan cennetlere koyarım. Bundan sonra sizden kim inkar ederse şüphesiz doğru yoldan sapmış olur' dedi.
Diyanet Vakfi : Andolsun ki Allah, İsrailoğullarından söz almıştı. (Kefil olarak) içlerinden on iki de başkan göndermiştik. Allah onlara şöyle demişti: Ben sizinle beraberim. Eğer namazı dosdoğru kılar, zekâtı verir, peygamberlerime inanır, onları desteklerseniz ve Allah'a güzel borç verirseniz (ihtiyacı olanlara Allah rızası için faizsiz borç verirseniz) andolsun ki sizin günahlarınızı örterim ve sizi, zemininden ırmaklar akan cennetlere sokarım. Bundan sonra sizden kim inkâr yolunu tutarsa doğru yoldan sapmış olur.
Edip Yüksel : ALLAH, İsrail oğullarından söz almıştı ve içlerinden on iki başkan göndermiştik. ALLAH demişti ki: 'Namazı gözetirseniz, zekatı verirseniz, elçilerime inanıp onlara saygılı olursanız ve (erdemli bir yaşam sürmek suretiyle) ALLAH'a güzel bir borç verirseniz sizinle beraberim. Günahlarınızı örter, içlerinden ırmaklar akan bahçelerde ağırlarım. Artık sizden kim bundan sonra inkar ederse doğru yolu sapıtmış olur.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah, İsrailoğularından söz almıştı. İçlerinden on iki müfettiş göndermiştik... Allah şöyle demişti: « Ben, muhakkak sizinle beraberim. Namazı dosdoğru kıldığınız, zekatı verdiğiniz, peygamberlerime iman ettiğiniz ve onlara yardımda bulunduğunuz, (mallarınızı) Allah yolunda güzelce sarfettiğiniz takdirde, günahlarınızı mutlaka örter ve sizi altından ırmaklar akan cennetlere korum. Fakat sizden her kim de, bundan sonra küfrederse, dosdoğru yoldan sapmış olur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki, Allah, İsrail oğullarından söz almıştı, içlerinden on iki kefil de göndermiştik ve Allah: «Haberiniz olsun Ben sizinle beraberim. Andolsun ki, eğer siz namazı kılar, zekatı verir, peygamberime inanır, kendilerine kuvvetle yardım eder ve Allah'a gönülden ödünç verirseniz, kesinlikle günahlarınızı silerim ve sizi altından ırmaklar akan cennetlere koyarım. Bundan sonra içinizden her kim nankörlük edip küfre saparsa, artık düz yolun ortasından sapmış, kendini zayi etmiş olur.» diye buyurmuştu.
Elmalılı Hamdi Yazır : Celâli hakkı için ki Allah Beni İsrailden misak almıştı ve içlerinden on iki nakıb göndermiştik ve Allah buyurmuştu: haberiniz olsun ben sizinle beraberim, celâlim hakkı için eğer siz namazı kılar, zekâtı verir ve Rasullerime inanır, kendilerine kuvvetle yardım eder ve Allaha karzı hasenle ıkraz muamelesi yaparsanız elbette tarafınızdan kabahatlarınızı keffaretlerim ve mutlak sizi altından nehirler akar Cennetlere korum, bundan sonra da içinizden her kim nankörlük eder küfre saparsa artık düz yolun ortasında sapmış, kendini zayi' etmiş olur
Fizilal-il Kuran : Allah, İsrailoğullarından kesin söz almış başlarına kendi aralarından on iki önder göndermiştik. Allah onlara demişti ki; «Ben sizinle beraberim. Eğer namazı kılar, zekatı verir, peygamberime inanır, onların tarafını tutar ve dünyada karşılığını beklemeksizin Allah'a borç verirseniz, kesinlikle kötülüklerinizi siler, sizleri altlarından ırmaklar akan cennetlere yerleştiririm. Bu sözleşmeden sonra içinizden kim kâfir olursa doğru yoldan sapmış olur.
Gültekin Onan : Andolsun, Tanrı İsrailoğullarından misak almıştı. Onlardan on iki güvenilir gözetleyici göndermiştik. Ve Tanrı onlara: "Gerçekten ben sizinle birlikteyim. Eğer namazı kılar, zekatı verir, elçilerime inanır, onları savunup desteklerseniz ve Tanrı'ya güzel bir borç verirseniz, kuşkusuz sizin kötülüklerinizi örter (keffirenne) ve sizi gerçekten, altından ırmaklar akan cennetlere sokarım. Bundan sonra sizden kim küfrederse, cidden dümdüz bir yoldan sapmıştır."
Hakkı Yılmaz : "Ve andolsun ki Allah, İsrâîloğulları'nın sağlam sözünü almıştı. Ve Biz, kendilerinden on iki müfettiş/başkan göndermiştik. Ve Allah demişti ki: “Ben, kesinlikle sizinle beraberim. Salâtı ikame eder [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma kurumları oluşturur, ayakta tutar], zekâtı/verginizi verir, elçilerime iman eder, onları destekler ve Allah'a güzelce ödünç verirseniz, andolsun ki sizden kötülüklerinizi örteceğim ve sizi altından ırmaklar akan cennetlere girdireceğim. İşte sizden her kim de, bundan sonra küfrederse; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddederse, artık kesinlikle yolun doğrusunu kaybetmiş olur.” "
Hasan Basri Çantay : Andolsun ki Allah İsrail oğullarından sapasağlam söz almışdı. Biz içlerinden (ve nakıyblerinden) on iki de kefil dikmişdik. Allah (onlara) demişdi ki: «Ben muhakkak sizinle beraberim. Celâlim hakkı için eğer namazı kılar, zekâtı verir, peygamberlerime inanır, onlara kuvvetle yardım eder, Allaha güzel bir ödüne ile ikraz ederseniz elbette sizden (saadır olan) kusurları örterim. Her halde sizi altından ırmaklar akar cennetlere sokarım. Artık içinizden kim bu (mîsakdan) sonra nankörlük ederse o, muhakkak dümdüz bir yolun ortasından sapmışdır».
Hayrat Neşriyat : Ve and olsun ki Allah, İsrâil oğullarının sağlam sözünü almıştı. (Her kabîleden birer kişi olarak) içlerinden on iki de vekil ta'yîn etmiştik.Ve Allah (onla ra) şöyle buyurmuştu: 'Şübhesiz ki ben sizinle berâberim. Eğer gerçekten, namazı hak kıyla edâ eder seniz, zekâtı verirseniz, peygamber lerime îmân edip onlara yardım ederseniz ve Allah’a karz-ı hasen (güzel bir borç) verirseniz (yolunda harcamayaparsanız), mutlakā kötülüklerinizi sizden örteceğim ve şübhesiz sizi altlarından ırmaklar akan Cennetlere koyacağım. O hâlde bundan (bu ahid den) sonra içinizden kim inkâr ederse, artık (dosdoğru) yol ortasında açıkça sapıtmış olur.'
İbni Kesir : And olsun ki, Allah İsrailoğullarından söz almıştı. Biz, onlardan oniki temsilci seçtik. Allah demişti ki: Muhakkak ki Ben, sizinleyim; namaz kılar, zekat verir, peygamberlerime inanır, onlara yardım ederseniz, Allah'a güzel bir borç verirseniz; andolsun ki sizin kötülüklerinizi örterim. Ve andolsun ki sizi, altlarından ırmaklar akan cennetlere koyarım. Bundan sonra sizden her kim de küfrederse; şüphesiz doğru yoldan sapmış olur.
İskender Evrenosoğlu : Ve andolsun ki Allah, İsrailoğulları'ndan misak almıştı. Ve onlardan on iki nâzır görevlendirdik. Ve Allahû Teâla: “Eğer namazı mutlaka ikâme ederseniz, zekât verirseniz ve Resûllerim'e îmân edip onlara yardım ederseniz ve Allah'a (Allah için) güzel bir borç verirseniz, muhakkak ki ben sizinle beraberim ve de mutlaka sizin günahlarınızı örterim ve sizi, mutlaka altından ırmaklar akan cennetlere koyarım.” dedi. Artık, bundan sonra sizden kim inkâr ederse mutlaka sevvâ edilmiş (Allah'a ulaştırmak üzere dizayn edilmiş) yoldan sapmış olur.
Muhammed Esed : Ve gerçek şu ki, liderlerinden on ikisini (casus olarak Kenana) gönderdiğimiz zaman, Allah İsariloğullarından (benzer) bir kesin taahhüt almıştı. Ve Allah demişti: "Bilin ki sizinle beraber olacağım! Eğer namazlarınızda dikkatli ve daim olur ve karşılıksız yardımda bulunursanız; Benim Peygamberlerime inanır ve onlara yardım ederseniz ve Allaha büyük bir borç verirseniz kötü fiillerinizi mutlaka silerim ve sizi içinden ırmakların aktığı hasbahçelere koyarım. Ama bundan sonra içinizden kim, hakikati inkar ederse, doğru yoldan kesinlikle sapmış olacaktır!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve kasem olsun ki, Allah Teâlâ İsrailoğullarının ahdini almıştı ve onlardan oniki müfettiş göndermiştik. Ve Allah Teâlâ buyurmuştu ki: «Ben sizinle beraberim. Eğer namazı ikame eder ve zekâtı verir ve peygamberlere inanır ve onlara kuvvetle yardımda bulunursanız ve Allah Teâlâ'ya güzel bir ödünç verirseniz elbette sizden kusurlarınızı örterim ve sizi mutlaka altlarından ırmaklar akar cennetlere girdiririm. Fakat bundan sonra her kim kâfir olursa muhakkak ki, dümdüz yol ortasında sapıtmış olur.»
Ömer Öngüt : Andolsun ki Allah, İsrâiloğullarından söz almıştı. Biz onlardan oniki tane nakib (temsilci) tayin ettik. Allah şöyle dedi: “Şüphesiz ki ben sizinle beraberim. Eğer siz namazı kılar, zekâtı verir, peygamberlerime iman eder, onlara kuvvetle yardım ederseniz ve Allah'a güzel bir borç takdiminde bulunursanız; andolsun ki sizin günahlarınızı örterim ve andolsun ki sizi altlarından ırmaklar akan cennetlere sokarım. Artık bundan sonra sizden kim inkâr yolunu tutarsa, gerçekten o dosdoğru yoldan sapmış olur. ”
Şaban Piriş : Allah İsrailoğullarından söz almıştı. Onlardan on iki temsilci seçtik. Allah: -Ben sizinleyim; namaz kılarsanız, zekat verirseniz, Peygamberlerime inanır ve onlara yardım ederseniz, Allah’a güzel bir ödünçte bulunursanız, elbette sizin kötülüklerinizi örterim. Sizi altından nehirler akan cennetlere girdiririm. Bundan sonra sizden kim küfrederse,doğru yoldan sapmış olur, dedi.
Suat Yıldırım : Allah İsrail oğullarından kesin söz aldı. Biz onlardan (on iki boydan her birinden bir kefil olmak üzere) on iki de kefil tayin etmiştik. Allah buyurdu ki: "İyi bilin ki Ben sizinle beraberim. Eğer siz namazı dikkatli bir şekilde tamtamına eda eder, zekâtı verir, resullerime iman eder, onlara sahip çıkar,Allah rızası için gerekli yerlere harcayarak Allah’a güzel bir tarzda ödünç verirseniz,Ben elbette sizin kusurlarınızı örter ve elbette sizi içinden ırmaklar akan cennetlere yerleştiririm. Ama kim bundan sonra nankörlük edip küfre saparsa, doğru yoldan sapmış, kendini zayi etmiş olur."
Süleyman Ateş : Allâh, İsrâil oğullarından söz almıştı ve içlerinden on iki başkan göndermiştik. Allâh demişti ki: "Ben sizinle beraberim, eğer namazı kılar, zekâtı verirseniz; elçilerime inanır, onlara yardım eder ve Allah'a güzel borç verirseniz, elbette sizin günâhlarınızı örterim ve sizi altlarından ırmaklar akan cennetlere sokarım. Bundan sonra sizden kim nankörlük ederse, düz yoldan sapmış olur.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, Allah İsrailoğullarından kesin-söz almıştı. Onlardan oniki güvenilir-gözetleyici göndermiştik. Ve Allah onlara: «Gerçekten ben sizinle birlikteyim. Eğer namazı kılar, zekâtı verir, Peygamberlerime inanır, onları savunup desteklerseniz ve Allah'a güzel bir borç verirseniz, herhalde sizin kötülüklerinizi örter ve sizi gerçekten, altından ırmaklar akan cennetlere sokarım. Bundan sonra sizden kim inkâr ederse, cidden dümdüz bir yoldan sapmıştır.»
Ümit Şimşek : Biz İsrailoğullarından da ahit almış ve onlardan on iki temsilci seçmiştik. Allah 'Ben sizinle beraberim,' buyurdu. 'Namazı dosdoğru kılar, zekâtı verir, peygamberlerime iman edip onları destekler ve Allah'a güzel bir borç verirseniz, Ben de sizin kötülüklerinizi örter ve sizi altlarından ırmaklar akan Cennetlere yerleştiririm. Bundan sonra hanginiz nankörlük edecek olursa, dosdoğru bir yoldan sapmış olur.'
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun ki, Allah İsrailoğullarının mîsakını almıştı da içlerinden on iki temsilci/başkan göndermiştik. Allah şöyle demişti: "Ben sizinle beraberim. Namazı kılarsanız, zekâtı verirseniz, resullerime inanır, onları desteklerseniz ve Allah'a güzel bir biçimde borç verirseniz, kötülüklerinizi elbette örteceğim ve sizi, altlarından ırmaklar akan cennetlere elbette koyacağım. Artık bundan sonra küfre gideniniz yolun denge noktasından sapmış olur."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}