» 51 / Zâriyât  58:

Kuran Sırası: 51
İniş Sırası: 67
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 58
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
2. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'tır
3. هُوَ (HV) = huve : O
4. الرَّزَّاقُ (ELRZEG) = r-razzāḳu : rızık veren
5. ذُو (Z̃V) = ƶū : sahibi
6. الْقُوَّةِ (ELGVT) = l-ḳuvveti : kuvvet
7. الْمَتِينُ (ELMTYN) = l-metīnu : sağlam
şüphesiz | Allah'tır | O | rızık veren | sahibi | kuvvet | sağlam |

[] [] [] [RZG] [] [GVY] [MTN]
ÎN ELLH HV ELRZEG Z̃V ELGVT ELMTYN

inne llahe huve r-razzāḳu ƶū l-ḳuvveti l-metīnu
إن الله هو الرزاق ذو القوة المتين

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 58
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
الله | ELLH llahe Allah'tır Allah,
هو | HV huve O He
الرزاق ر ز ق | RZG ELRZEG r-razzāḳu rızık veren (is) the All-Provider,
ذو | Z̃V ƶū sahibi Possessor
القوة ق و ي | GVY ELGVT l-ḳuvveti kuvvet (of) Power
المتين م ت ن | MTN ELMTYN l-metīnu sağlam the Strong.

51:58 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

şüphesiz | Allah'tır | O | rızık veren | sahibi | kuvvet | sağlam |

[] [] [] [RZG] [] [GVY] [MTN]
ÎN ELLH HV ELRZEG Z̃V ELGVT ELMTYN

inne llahe huve r-razzāḳu ƶū l-ḳuvveti l-metīnu
إن الله هو الرزاق ذو القوة المتين

[] [] [] [ر ز ق] [] [ق و ي] [م ت ن]

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 58
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
الله | ELLH llahe Allah'tır Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
هو | HV huve O He
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
الرزاق ر ز ق | RZG ELRZEG r-razzāḳu rızık veren (is) the All-Provider,
Elif,Lam,Re,Ze,Elif,Gaf,
1,30,200,7,1,100,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
ذو | Z̃V ƶū sahibi Possessor
Zel,Vav,
700,6,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
القوة ق و ي | GVY ELGVT l-ḳuvveti kuvvet (of) Power
Elif,Lam,Gaf,Vav,Te merbuta,
1,30,100,6,400,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
المتين م ت ن | MTN ELMTYN l-metīnu sağlam the Strong.
Elif,Lam,Mim,Te,Ye,Nun,
1,30,40,400,10,50,
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّ: şüphesiz | اللَّهَ: Allah'tır | هُوَ: O | الرَّزَّاقُ: rızık veren | ذُو: sahibi | الْقُوَّةِ: kuvvet | الْمَتِينُ: sağlam |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إن ÎN şüphesiz | الله ELLH Allah'tır | هو HW O | الرزاق ELRZEG rızık veren | ذو Z̃W sahibi | القوة ELGWT kuvvet | المتين ELMTYN sağlam |
Kırık Meal (Okunuş) : |inne: şüphesiz | llahe: Allah'tır | huve: O | r-razzāḳu: rızık veren | ƶū: sahibi | l-ḳuvveti: kuvvet | l-metīnu: sağlam |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah'tır | HV: O | ELRZEG: rızık veren | Z̃V: sahibi | ELGVT: kuvvet | ELMTYN: sağlam |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki Allah'tır rızık veren kuvvet sâhibi ve kuvvetine aciz gelmesi mümkün olmayan.
Adem Uğur : Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki Allâh; "HÛ" Rezzâk'tır, Zül Kuvvet'il Metiyn'dir.
Ahmet Tekin : Allah, işte O rızkı ve serveti verendir. Güç, kuvvet ve sarsılmaz bir kudret sahibidir.
Ahmet Varol : Şüphesiz rızkı veren, sağlam güç sahibi olan Allah'tır.
Ali Bulaç : Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Allah'tır.
Ali Fikri Yavuz : Doğrusu rızkı veren, o çok şiddetli kuvvet sahibi Allah’dır.
Bekir Sadak : suphesiz riziklandiran da, guc ve kuvvet sahibi olan da Allah'tir.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki Allah, O'dur rızık veren metin kuvvet sahibi..
Diyanet İşleri : Şüphesiz Allah rızık verendir, güçlüdür, çok kuvvetlidir.
Diyanet İşleri (eski) : Şüphesiz rızıklandıran da, güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır.
Diyanet Vakfi : Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
Edip Yüksel : Kuşkusuz Rızık veren, Kuvvet sahibi ve Güçlü olan ancak ALLAH'tır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şüphesiz ki, rızık veren O sağlam kuvvet sahibi olan Allah'tır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şüphesiz Allah, rızık veren, sarsılmaz kuvvet sahibi O'dur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şübhe yok ki Allah, rezzak, kuvvet sahibi metîn o
Fizilal-il Kuran : Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
Gültekin Onan : Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Tanrı'dır.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz Allah, çok rızık verenin ta kendisidir, çok çetin kuvvetin sahibidir.
Hasan Basri Çantay : Şübhesiz rızkı veren, O pek çetin kuvvet saahibi Allahın kendisidir.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki Rezzâk (çokça rızık veren), kuvvet sâhibi, Metîn (aslâ sarsılmaz) olan ancak Allah’dır.
İbni Kesir : Şüphesiz ki rızıklandıran, güç ve kuvvet sahibi olan Allah'tır.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki Allah; O, rızık verendir, güç, kuvvet sahibidir.
Muhammed Esed : çünkü bizzat Allah bütün rızıkları verendir, her türlü kudretin Sahibidir, baki olandır!
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki Allah'tır rızık veren metin, kuvvet sahibi olan O'dur.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki rızıklandıran da, güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır.
Şaban Piriş : Şüphesiz rızıklandırıcı olan, çetin kuvvet sahibi Allah’tır.
Suat Yıldırım : (57-58) Onlardan nafaka istemiyorum, beni yedirip beslemelerini de istemiyorum. Asıl bütün mahlûkların rızıklarını veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah Teâlâ'dır.
Süleyman Ateş : Şüphesiz rızık veren, sağlam kuvvet sâhibi olan ancak Allah'tır.
Tefhim-ul Kuran : Hiç şüphesiz, rızık veren, O, metin kuvvet sahibi olan Allah'tır.
Ümit Şimşek : Bütün rızıkları veren o Allah'tır ki, sarsılmaz ve karşı konulmaz kuvvet sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Hiç kuşkusuz, Allah Rezzâk'tır, bol bol rızık verir. Kuvvet sahibidir, Metîn'dir, güçlü ve dayanıklıdır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}