» 51 / Zâriyât  36:

Kuran Sırası: 51
İniş Sırası: 67
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 36
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَمَا (FME) = femā : zaten
2. وَجَدْنَا (VCD̃NE) = vecednā : bulmadık
3. فِيهَا (FYHE) = fīhā : orada
4. غَيْرَ (ĞYR) = ğayra : dışında
5. بَيْتٍ (BYT) = beytin : Yapı
6. مِنَ (MN) = mine : olan
7. الْمُسْلِمِينَ (ELMSLMYN) = l-muslimīne : müslüman
zaten | bulmadık | orada | dışında | Yapı | olan | müslüman |

[] [VCD̃] [] [ĞYR] [BYT] [] [SLM]
FME VCD̃NE FYHE ĞYR BYT MN ELMSLMYN

femā vecednā fīhā ğayra beytin mine l-muslimīne
فما وجدنا فيها غير بيت من المسلمين

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 36
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فما | FME femā zaten But not
وجدنا و ج د | VCD̃ VCD̃NE vecednā bulmadık We found
فيها | FYHE fīhā orada therein
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayra dışında other than
بيت ب ي ت | BYT BYT beytin Yapı a house
من | MN mine olan of
المسلمين س ل م | SLM ELMSLMYN l-muslimīne müslüman the Muslims.

51:36 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

zaten | bulmadık | orada | dışında | Yapı | olan | müslüman |

[] [VCD̃] [] [ĞYR] [BYT] [] [SLM]
FME VCD̃NE FYHE ĞYR BYT MN ELMSLMYN

femā vecednā fīhā ğayra beytin mine l-muslimīne
فما وجدنا فيها غير بيت من المسلمين

[] [و ج د] [] [غ ي ر] [ب ي ت] [] [س ل م]

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 36
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فما | FME femā zaten But not
Fe,Mim,Elif,
80,40,1,
REM – prefixed resumption particle
NEG – negative particle
الفاء استئنافية
حرف نفي
وجدنا و ج د | VCD̃ VCD̃NE vecednā bulmadık We found
Vav,Cim,Dal,Nun,Elif,
6,3,4,50,1,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
فيها | FYHE fīhā orada therein
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayra dışında other than
Ğayn,Ye,Re,
1000,10,200,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
بيت ب ي ت | BYT BYT beytin Yapı a house
Be,Ye,Te,
2,10,400,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
من | MN mine olan of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
المسلمين س ل م | SLM ELMSLMYN l-muslimīne müslüman the Muslims.
Elif,Lam,Mim,Sin,Lam,Mim,Ye,Nun,
1,30,40,60,30,40,10,50,
"PN – genitive masculine plural (form IV) active participle → Islam"
اسم علم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَمَا: zaten | وَجَدْنَا: bulmadık | فِيهَا: orada | غَيْرَ: dışında | بَيْتٍ: Yapı | مِنَ: olan | الْمُسْلِمِينَ: müslüman |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فما FME zaten | وجدنا WCD̃NE bulmadık | فيها FYHE orada | غير ĞYR dışında | بيت BYT Yapı | من MN olan | المسلمين ELMSLMYN müslüman |
Kırık Meal (Okunuş) : |femā: zaten | vecednā: bulmadık | fīhā: orada | ğayra: dışında | beytin: Yapı | mine: olan | l-muslimīne: müslüman |
Kırık Meal (Transcript) : |FME: zaten | VCD̃NE: bulmadık | FYHE: orada | ĞYR: dışında | BYT: Yapı | MN: olan | ELMSLMYN: müslüman |
Abdulbaki Gölpınarlı : Gerçekten de bir ev halkından başka Müslüman da bulamamıştık orada.
Adem Uğur : Zaten orada müslümanlardan, bir ev halkından başka kimse bulmadık.
Ahmed Hulusi : Zaten orada bir evden başkasında teslim olmuşlardan bulamadık!
Ahmet Tekin : 'Zaten orada, bir ev halkının dışında İslâm’ı yaşayan müslüman kimse bulamadık.'
Ahmet Varol : Ancak orada Müslümanlardan sadece bir ev (halkı) bulduk.
Ali Bulaç : Ne var ki, orda müslümanlardan olan bir evden başkasını bulmadık.
Ali Fikri Yavuz : Fakat bir evden başka orada müslüman da bulmadık.
Bekir Sadak : Zaten orada, kendini Allah'a vermis sadece bir tek ev halki bulduk.
Celal Yıldırım : Zaten orada Allah'a teslimiyet gösterenlerden sadece bir ev (aile) bulduk.
Diyanet İşleri : Zaten orada bir ev halkından başka müslüman bulamadık.
Diyanet İşleri (eski) : Zaten orada, kendini Allah'a vermiş sadece bir tek ev halkı bulduk.
Diyanet Vakfi : Zaten orada müslümanlardan, bir ev halkından başka kimse bulmadık.
Edip Yüksel : Zaten orada bir evin dışında hiç bir müslüman bulmadık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Fakat biz orada müslümanlardan bir ev halkından başka kimseyi de bulamadık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Fakat Biz orada bir evden başka müslüman da bulamadık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat bir haneden başka orada Müsliman da bulmadık
Fizilal-il Kuran : Zaten orada bir ev halkından başka müslüman da bulamadık.
Gültekin Onan : Ne var ki, orda müslümanlardan olan bir evden başkasını bulmadık.
Hakkı Yılmaz : Fakat Biz orada Müslümanlardan bir evden başkasını bulmadık.
Hasan Basri Çantay : Fakat orada müslümanlardan bir ev (halkın) dan başkasını da bulmadık.
Hayrat Neşriyat : Zâten orada Müslümanlardan, bir ev (halkı) dışında (kimse) bulmadık.
İbni Kesir : Zaten orada bir evden başka müslüman bulamadık.
İskender Evrenosoğlu : Fakat orada, bir evden başkasında, müslümanlardan (bir kimse) bulamadık.
Muhammed Esed : çünkü bir (tek) hane dışında orada Bize teslim olan hiç kimse görmedik.
Ömer Nasuhi Bilmen : (36-37) Fakat orada müslümanlardan bir haneden başka bulmadık. Ve pek acıklı azabtan korkacaklar için orada bir alâmet bıraktık.
Ömer Öngüt : Zaten orada müslümanlardan sadece bir ev halkından başka kimse bulamadık.
Şaban Piriş : Zaten orada, müslüman olan bir evden başkasını da bulamadık.
Suat Yıldırım : Ama orada, bir hane dışında, Biz’e itaat eden aile bulamadık.
Süleyman Ateş : Zaten orada bir ev (halkın)dan başka müslüman da bulmadık.
Tefhim-ul Kuran : Ne var ki, orda müslümanlardan olan bir evden başkasını da bulmadık.
Ümit Şimşek : Gerçi orada Müslüman bir haneden fazlasını da bulmadık.
Yaşar Nuri Öztürk : Artık orada, bir ev dışında, müslümanlardan/Allah'a teslim olanlardan hiç kimse bulamıyorduk.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}