» 51 / Zâriyât  9:

Kuran Sırası: 51
İniş Sırası: 67
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 9
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يُؤْفَكُ (YÙFK) = yu'feku : çevriliyor
2. عَنْهُ (ANH) = ǎnhu : ondan
3. مَنْ (MN) = men : kimse
4. أُفِكَ (ÊFK) = ufike : çevrilen
çevriliyor | ondan | kimse | çevrilen |

[EFK] [] [] [EFK]
YÙFK ANH MN ÊFK

yu'feku ǎnhu men ufike
يؤفك عنه من أفك

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 9
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يؤفك ا ف ك | EFK YÙFK yu'feku çevriliyor Deluded away
عنه | ANH ǎnhu ondan from it
من | MN men kimse (is he) who
أفك ا ف ك | EFK ÊFK ufike çevrilen is deluded.

51:9 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

çevriliyor | ondan | kimse | çevrilen |

[EFK] [] [] [EFK]
YÙFK ANH MN ÊFK

yu'feku ǎnhu men ufike
يؤفك عنه من أفك

[ا ف ك] [] [] [ا ف ك]

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 9
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يؤفك ا ف ك | EFK YÙFK yu'feku çevriliyor Deluded away
Ye,,Fe,Kef,
10,,80,20,
V – 3rd person masculine singular passive imperfect verb
فعل مضارع مبني للمجهول
عنه | ANH ǎnhu ondan from it
Ayn,Nun,He,
70,50,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
من | MN men kimse (is he) who
Mim,Nun,
40,50,
REL – relative pronoun
اسم موصول
أفك ا ف ك | EFK ÊFK ufike çevrilen is deluded.
,Fe,Kef,
,80,20,
V – 3rd person masculine singular passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
YÙFK ANH MN ÊFK

يؤفك عنه من أفك

 » 51 / Zâriyât  Suresi: 9

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يُؤْفَكُ: çevriliyor | عَنْهُ: ondan | مَنْ: kimse | أُفِكَ: çevrilen |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يؤفك YÙFK çevriliyor | عنه ANH ondan | من MN kimse | أفك ÊFK çevrilen |
Kırık Meal (Okunuş) : |yu'feku: çevriliyor | ǎnhu: ondan | men: kimse | ufike: çevrilen |
Kırık Meal (Transcript) : |YÙFK: çevriliyor | ANH: ondan | MN: kimse | ÊFK: çevrilen |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ondan saptırılan, saptırılmıştır.
Adem Uğur : Ondan (Kur'an'dan veya imandan) dönen döndürülür (engellenmez).
Ahmed Hulusi : Çevrilmiş kimse Ondan döndürülür!
Ahmet Tekin : Akıllarını kullanma ve düşünme zaafı olanlar, bu çelişkili sözler yüzünden, bâtıla, küfre döndürülüyor.
Ahmet Varol : Ondan çevrilen çevriliyor.
Ali Bulaç : Ondan çevrilen çevrilir,
Ali Fikri Yavuz : Peygamber ve Kur’an’dan çevrilen çevrilir.
Bekir Sadak : Bundan, donebilecek kimseler dondurulur.
Celal Yıldırım : Ondan çevrilebilen kimse çevrilir.
Diyanet İşleri : Ondan (Peygamber’den) çevrilen çevrilir.
Diyanet İşleri (eski) : Bundan, dönebilecek kimseler döndürülür.
Diyanet Vakfi : (7-9) İçinde yörüngeleri olan göğe andolsun ki siz çelişkili sözler söylüyorsunuz. Ondan (Kur'an'dan veya imandan) dönen döndürülür (engellenmez).
Edip Yüksel : Çevrilen, ondan çevrilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ondan çevrilen (imana) çevrilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ondan çevrilen çevrilir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ondan çevirilen çevrilir
Fizilal-il Kuran : Çevrilen, ondan çevriliyor.
Gültekin Onan : Ondan çevrilen çevrilir,
Hakkı Yılmaz : (7-9) Güzel yollara sahip bilginler kanıttır ki şüphesiz siz kesinlikle değişik karar içindesiniz. Değişik karardan çevrilen kişi, çevrilir.
Hasan Basri Çantay : Ondan döndürülen kimseler döndürülür.
Hayrat Neşriyat : Ondan (Kur’ân’dan) çevrilen, çevrilir.
İbni Kesir : Ondan döndürülen kimseler döndürülür.
İskender Evrenosoğlu : Döndürülmüş olan kişi, ondan çevrilir.
Muhammed Esed : Bu konuda (gerçeğe) aykırı görüşleri savunan, (yalnızca) kendini aldatır!
Ömer Nasuhi Bilmen : (9-10) Ondan döndürülen kimse, döndürülür. O (muhtelif sözlü) yalancılar kahrolsunlar.
Ömer Öngüt : Ondan döndürülen kimseler döndürülür.
Şaban Piriş : Ondan çevrilen çevrilir.
Suat Yıldırım : Oysa bu dâvetten, ancak aklı çarpılmış olan kimse çevrilip vazgeçirilir.
Süleyman Ateş : Çevrilen, ondan çevriliyor.
Tefhim-ul Kuran : Ondan çevrilen çevrilir,
Ümit Şimşek : Ancak haktan döndürülenler hesap gününe iman etmekten saptırılır.
Yaşar Nuri Öztürk : Yüzgeri çevrilen onun yüzünden çevrilir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}