» 19 / Meryem  41:

Kuran Sırası: 19
İniş Sırası: 44
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

 » 19 / Meryem  Suresi: 41
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَاذْكُرْ (VEZ̃KR) = veƶkur : an (hatırla)
2. فِي (FY) = fī :
3. الْكِتَابِ (ELKTEB) = l-kitābi : Kitapta
4. إِبْرَاهِيمَ (ÎBREHYM) = ibrāhīme : İbrahim'i
5. إِنَّهُ (ÎNH) = innehu : gerçekten o
6. كَانَ (KEN) = kāne : idi
7. صِدِّيقًا (ṦD̃YGE) = Siddīḳan : çok doğru
8. نَبِيًّا (NBYE) = nebiyyen : bir peygamber
an (hatırla) | | Kitapta | İbrahim'i | gerçekten o | idi | çok doğru | bir peygamber |

[Z̃KR] [] [KTB] [] [] [KVN] [ṦD̃G] [NBE]
VEZ̃KR FY ELKTEB ÎBREHYM ÎNH KEN ṦD̃YGE NBYE

veƶkur l-kitābi ibrāhīme innehu kāne Siddīḳan nebiyyen
واذكر في الكتاب إبراهيم إنه كان صديقا نبيا

 » 19 / Meryem  Suresi: 41
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واذكر ذ ك ر | Z̃KR VEZ̃KR veƶkur an (hatırla) And mention
في | FY in
الكتاب ك ت ب | KTB ELKTEB l-kitābi Kitapta the Book
إبراهيم | ÎBREHYM ibrāhīme İbrahim'i Ibrahim.
إنه | ÎNH innehu gerçekten o Indeed, he
كان ك و ن | KVN KEN kāne idi was
صديقا ص د ق | ṦD̃G ṦD̃YGE Siddīḳan çok doğru a man of truth,
نبيا ن ب ا | NBE NBYE nebiyyen bir peygamber a Prophet.

19:41 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

an (hatırla) | | Kitapta | İbrahim'i | gerçekten o | idi | çok doğru | bir peygamber |

[Z̃KR] [] [KTB] [] [] [KVN] [ṦD̃G] [NBE]
VEZ̃KR FY ELKTEB ÎBREHYM ÎNH KEN ṦD̃YGE NBYE

veƶkur l-kitābi ibrāhīme innehu kāne Siddīḳan nebiyyen
واذكر في الكتاب إبراهيم إنه كان صديقا نبيا

[ذ ك ر] [] [ك ت ب] [] [] [ك و ن] [ص د ق] [ن ب ا]

 » 19 / Meryem  Suresi: 41
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واذكر ذ ك ر | Z̃KR VEZ̃KR veƶkur an (hatırla) And mention
Vav,Elif,Zel,Kef,Re,
6,1,700,20,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular imperative verb
الواو عاطفة
فعل أمر
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الكتاب ك ت ب | KTB ELKTEB l-kitābi Kitapta the Book
Elif,Lam,Kef,Te,Elif,Be,
1,30,20,400,1,2,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
إبراهيم | ÎBREHYM ibrāhīme İbrahim'i Ibrahim.
,Be,Re,Elif,He,Ye,Mim,
,2,200,1,5,10,40,
"PN – accusative masculine proper noun → Ibrahim"
اسم علم منصوب
إنه | ÎNH innehu gerçekten o Indeed, he
,Nun,He,
,50,5,
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
كان ك و ن | KVN KEN kāne idi was
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
صديقا ص د ق | ṦD̃G ṦD̃YGE Siddīḳan çok doğru a man of truth,
Sad,Dal,Ye,Gaf,Elif,
90,4,10,100,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
نبيا ن ب ا | NBE NBYE nebiyyen bir peygamber a Prophet.
Nun,Be,Ye,Elif,
50,2,10,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَاذْكُرْ: an (hatırla) | فِي: | الْكِتَابِ: Kitapta | إِبْرَاهِيمَ: İbrahim'i | إِنَّهُ: gerçekten o | كَانَ: idi | صِدِّيقًا: çok doğru | نَبِيًّا: bir peygamber |
Kırık Meal (Harekesiz) : |واذكر WEZ̃KR an (hatırla) | في FY | الكتاب ELKTEB Kitapta | إبراهيم ÎBREHYM İbrahim'i | إنه ÎNH gerçekten o | كان KEN idi | صديقا ṦD̃YGE çok doğru | نبيا NBYE bir peygamber |
Kırık Meal (Okunuş) : |veƶkur: an (hatırla) | : | l-kitābi: Kitapta | ibrāhīme: İbrahim'i | innehu: gerçekten o | kāne: idi | Siddīḳan: çok doğru | nebiyyen: bir peygamber |
Kırık Meal (Transcript) : |VEZ̃KR: an (hatırla) | FY: | ELKTEB: Kitapta | ÎBREHYM: İbrahim'i | ÎNH: gerçekten o | KEN: idi | ṦD̃YGE: çok doğru | NBYE: bir peygamber |
Abdulbaki Gölpınarlı : Kitapta İbrâhim'i de an. Şüphe yok ki o, çok gerçek bir peygamberdi.
Adem Uğur : Kitap'ta İbrahim'i an. Zira o, sıdkı bütün bir peygamberdi.
Ahmed Hulusi : Gelen BİLGİ içinde İbrahim'i de hatırla (zikret)! Muhakkak ki O Sıddık'tı, Nebi idi.
Ahmet Tekin : İbrâhim ile ilgili kitapta, Kur’ân’da zikredilenleri insanlara anlat. O, özü, sözü doğru, doğruluk sembolü bir peygamberdi.
Ahmet Varol : Kitap'ta İbrahim'i de an. Şüphesiz o çok doğru bir peygamberdi.
Ali Bulaç : Kitap'ta İbrahim'i de zikret. Gerçekten o, doğruyu söyleyen bir peygamberdi.
Ali Fikri Yavuz : Kur’an’da İbrahîm’i de (kavmine) anlat. Çünkü o, doğruluğu çok olan bir peygamberdi.
Bekir Sadak : Kitap'da Ibrahim'e dair anlattiklarimizi da an, o suphesiz dosdogru bir peygamberdi.
Celal Yıldırım : Kitapta İbrahim'i de an. Şüphesiz ki o doğruluk timsalidir; o peygamberdir.
Diyanet İşleri : Kitap’ta İbrahim’i de an. Gerçekten o, son derece dürüst bir kimse, bir peygamber idi.
Diyanet İşleri (eski) : Kitap'da İbrahim'e dair anlattıklarımızı da an, o şüphesiz dosdoğru bir peygamberdi.
Diyanet Vakfi : Kitap'ta İbrahim'i an. Zira o, sıdkı bütün bir peygamberdi.
Edip Yüksel : Kitapta İbrahim'i an; peygamber olan bir doğrucu idi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kur'ân'da İbrahim'i(n kıssasını da) an. Şüphesiz ki o, sıddık (özü, sözü doğru) bir peygamberdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kitapta İbrahim'i de an, çünkü o, dosdoğru biri, bir peygamberdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Kitabda İbrahimi de an, çünki o bir sıddık, bir Peygamber idi
Fizilal-il Kuran : Bu kitapta İbrahim hakkında anlattıklarımızı da hatırla. O son derece doğru sözlü ve dürüst bir peygamberdi.
Gültekin Onan : Kitap'ta İbrahim'i de zikret. Gerçekten o, doğruyu söyleyen bir peygamberdi.
Hakkı Yılmaz : Kitap'ta İbrâhîm'i de an/hatırlat. Şüphesiz ki o, özü-sözü doğru biri idi, peygamberdi.
Hasan Basri Çantay : Kitabda Ibrâhîmi de an. Çünkü o, sıdkı bütün bir peygamberdi.
Hayrat Neşriyat : Kitab’da (Kur’ân’da) İbrâhîm’i de an! Çünki o, çok doğru bir kimse, bir peygamber idi.
İbni Kesir : Kitab'da İbrahim'i de an. Muhakkak ki o, dosdoğru bir peygamberdi.
İskender Evrenosoğlu : Kitap'ta İbrâhîm (A.S)'ı zikret! Muhakkak ki O, sadık (çok sadaka veren, sadakatli, her zaman doğruyu söyleyen) bir Nebî idi.
Muhammed Esed : Bu kitapta bir de İbrahim'i an. Gerçek şu ki, o özü sözü doğru biriydi, (yani) bir nebiydi.
Ömer Nasuhi Bilmen : Kitapta İbrahim'i de zikret. Şüphe yok ki, o pek sâdık bir peygamber idi.
Ömer Öngüt : Resulüm! Kitap'ta İbrahim'i de an, zira o sıdkı bütün bir peygamber idi.
Şaban Piriş : Kitapta İbrahim’i de an, O çok sadık bir peygamberdi.
Suat Yıldırım : Kitapta İbrâhim’i de an. O gerçekten özü sözü doğru biri idi, yani bir peygamberdi.
Süleyman Ateş : Kitapta İbrâhim'i de an; gerçekten o, çok doğru bir peygamberdi.
Tefhim-ul Kuran : Kitap'ta İbrahim'i de zikret. Gerçekten o, doğruyu söyleyen bir peygamberdi.
Ümit Şimşek : Kitapta İbrahim'i de an. O, özü sözü doğru bir peygamberdi.
Yaşar Nuri Öztürk : Kitap'ta İbrahim'i de an. O, özü sözü doğru bir peygamberdi.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}