» 19 / Meryem  3:

Kuran Sırası: 19
İniş Sırası: 44
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98

 » 19 / Meryem  Suresi: 3
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِذْ (ÎZ̃) = iƶ : hani
2. نَادَىٰ (NED̃) = nādā : yalvarmıştı
3. رَبَّهُ (RBH) = rabbehu : Rabbine
4. نِدَاءً (ND̃EÙ) = nidā'en : bir seslenişle
5. خَفِيًّا (ḢFYE) = ḣafiyyen : gizli
hani | yalvarmıştı | Rabbine | bir seslenişle | gizli |

[] [ND̃V] [RBB] [ND̃V] [ḢFY]
ÎZ̃ NED̃ RBH ND̃EÙ ḢFYE

nādā rabbehu nidā'en ḣafiyyen
إذ نادى ربه نداء خفيا

 » 19 / Meryem  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إذ | ÎZ̃ hani When
نادى ن د و | ND̃V NED̃ nādā yalvarmıştı he called
ربه ر ب ب | RBB RBH rabbehu Rabbine (to) his Lord
نداء ن د و | ND̃V ND̃EÙ nidā'en bir seslenişle a call -
خفيا خ ف ي | ḢFY ḢFYE ḣafiyyen gizli secret.

19:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

hani | yalvarmıştı | Rabbine | bir seslenişle | gizli |

[] [ND̃V] [RBB] [ND̃V] [ḢFY]
ÎZ̃ NED̃ RBH ND̃EÙ ḢFYE

nādā rabbehu nidā'en ḣafiyyen
إذ نادى ربه نداء خفيا

[] [ن د و] [ر ب ب] [ن د و] [خ ف ي]

 » 19 / Meryem  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إذ | ÎZ̃ hani When
,Zel,
,700,
T – time adverb
ظرف زمان
نادى ن د و | ND̃V NED̃ nādā yalvarmıştı he called
Nun,Elif,Dal,,
50,1,4,,
V – 3rd person masculine singular (form III) perfect verb
فعل ماض
ربه ر ب ب | RBB RBH rabbehu Rabbine (to) his Lord
Re,Be,He,
200,2,5,
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
نداء ن د و | ND̃V ND̃EÙ nidā'en bir seslenişle a call -
Nun,Dal,Elif,,
50,4,1,,
N – accusative masculine indefinite (form III) verbal noun
اسم منصوب
خفيا خ ف ي | ḢFY ḢFYE ḣafiyyen gizli secret.
Hı,Fe,Ye,Elif,
600,80,10,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
ÎZ̃ NED̃ RBH ND̃EÙ ḢFYE

إذ نادى ربه نداء خفيا

 » 19 / Meryem  Suresi: 3

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِذْ: hani | نَادَىٰ: yalvarmıştı | رَبَّهُ: Rabbine | نِدَاءً: bir seslenişle | خَفِيًّا: gizli |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إذ ÎZ̃ hani | نادى NED̃ yalvarmıştı | ربه RBH Rabbine | نداء ND̃EÙ bir seslenişle | خفيا ḢFYE gizli |
Kırık Meal (Okunuş) : |: hani | nādā: yalvarmıştı | rabbehu: Rabbine | nidā'en: bir seslenişle | ḣafiyyen: gizli |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎZ̃: hani | NED̃: yalvarmıştı | RBH: Rabbine | ND̃EÙ: bir seslenişle | ḢFYE: gizli |
Abdulbaki Gölpınarlı : Hani o, gizlice Rabbine niyâz etmişti de.
Adem Uğur : Hani o, gizli bir sesle Rabbine niyaz etmişti:
Ahmed Hulusi : Hani O, Rabbine derûnundan yönelmişti.
Ahmet Tekin : Hani, Zekeriyyâ, Rabbine, kimseye duyurmadan, yürekten niyaz etmişti.
Ahmet Varol : O, Rabbine gizli bir seslenişle yalvarmıştı.
Ali Bulaç : Hani o, Rabbine gizlice seslendiği zaman;
Ali Fikri Yavuz : O, Rabbine gizlice yalvardığı zaman,
Bekir Sadak : O Rabbine icinden yalvarmisti.
Celal Yıldırım : Hani bir vakit o, Rabbine gizli bir seslenişle seslenmişti de,
Diyanet İşleri : Hani o, Rabbine gizli bir sesle yalvarmıştı.
Diyanet İşleri (eski) : O Rabbine içinden yalvarmıştı.
Diyanet Vakfi : Hani o, gizli bir sesle Rabbine niyaz etmişti:
Edip Yüksel : Rabbine gizli bir yalvarışla seslenmişti
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bir zamanlar o, Rabbine gizlice (içinden) yalvarmıştı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir zaman, Rabbine gizli bir sesle yalvarmıştı.
Elmalılı Hamdi Yazır : O vakıt ki rabbına nida etmişti, gizli bir nida
Fizilal-il Kuran : Hani O, Rabbine içinden yalvarmış.
Gültekin Onan : Hani o, rabbine gizlice seslendiği zaman;
Hakkı Yılmaz : Bir zamanlar o, Rabbine gizli olarak seslenmişti.
Hasan Basri Çantay : O, Rabbine gizlice niyaz etdiği zaman,
Hayrat Neşriyat : Hani (o,) gizli bir seslenişle Rabbine nidâ etmişti (yalvarmıştı).
İbni Kesir : Hani o; Rabbına içinden yalvarmıştı.
İskender Evrenosoğlu : O, gizlice seslenerek, Rabbine nida etmişti.
Muhammed Esed : Hani o, ta içinden Rabbine seslenerek
Ömer Nasuhi Bilmen : O vakit ki, Rabbine gizlice bir dua ile duada (niyazda) bulunmuştu.
Ömer Öngüt : Zekeriyâ gizli bir seslenişle Rabbine yalvarmıştı.
Şaban Piriş : Hani o, Rabbine gizlice yalvarmıştı.
Suat Yıldırım : O Rabbine gizlice seslenip şöyle niyaz etmişti:
Süleyman Ateş : O, Rabbine gizli bir seslenişle yalvarmıştı:
Tefhim-ul Kuran : Hani o, Rabbine gizlice seslendiği zaman.
Ümit Şimşek : Hani o Rabbine içinden yalvararak seslenmişti.
Yaşar Nuri Öztürk : Hani o, Rabbine gizli bir sesle seslenmişti de,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}