» 17 / Isrâ  91:

Kuran Sırası: 17
İniş Sırası: 50
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

 » 17 / Isrâ  Suresi: 91
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَوْ (ÊV) = ev : yahut
2. تَكُونَ (TKVN) = tekūne : olmalı
3. لَكَ (LK) = leke : senin
4. جَنَّةٌ (CNT) = cennetun : bir bahçen
5. مِنْ (MN) = min : -dan
6. نَخِيلٍ (NḢYL) = neḣīlin : hurmalar-
7. وَعِنَبٍ (VANB) = ve ǐnebin : ve üzümlerden
8. فَتُفَجِّرَ (FTFCR) = fe tufe ccira : fışkırtmalısın
9. الْأَنْهَارَ (ELÊNHER) = l-enhāra : ırmaklar
10. خِلَالَهَا (ḢLELHE) = ḣilālehā : aralarından
11. تَفْجِيرًا (TFCYRE) = tefcīran : gürül gürül
yahut | olmalı | senin | bir bahçen | -dan | hurmalar- | ve üzümlerden | fışkırtmalısın | ırmaklar | aralarından | gürül gürül |

[] [KVN] [] [CNN] [] [NḢL] [ANB] [FCR] [NHR] [ḢLL] [FCR]
ÊV TKVN LK CNT MN NḢYL VANB FTFCR ELÊNHER ḢLELHE TFCYRE

ev tekūne leke cennetun min neḣīlin ve ǐnebin fe tufe ccira l-enhāra ḣilālehā tefcīran
أو تكون لك جنة من نخيل وعنب فتفجر الأنهار خلالها تفجيرا

 » 17 / Isrâ  Suresi: 91
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أو | ÊV ev yahut Or
تكون ك و ن | KVN TKVN tekūne olmalı you have
لك | LK leke senin for you
جنة ج ن ن | CNN CNT cennetun bir bahçen a garden
من | MN min -dan of
نخيل ن خ ل | NḢL NḢYL neḣīlin hurmalar- date-palms
وعنب ع ن ب | ANB VANB ve ǐnebin ve üzümlerden and grapes,
فتفجر ف ج ر | FCR FTFCR fe tufe ccira fışkırtmalısın and cause to gush forth
الأنهار ن ه ر | NHR ELÊNHER l-enhāra ırmaklar the rivers
خلالها خ ل ل | ḢLL ḢLELHE ḣilālehā aralarından within them
تفجيرا ف ج ر | FCR TFCYRE tefcīran gürül gürül abundantly.

17:91 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yahut | olmalı | senin | bir bahçen | -dan | hurmalar- | ve üzümlerden | fışkırtmalısın | ırmaklar | aralarından | gürül gürül |

[] [KVN] [] [CNN] [] [NḢL] [ANB] [FCR] [NHR] [ḢLL] [FCR]
ÊV TKVN LK CNT MN NḢYL VANB FTFCR ELÊNHER ḢLELHE TFCYRE

ev tekūne leke cennetun min neḣīlin ve ǐnebin fe tufe ccira l-enhāra ḣilālehā tefcīran
أو تكون لك جنة من نخيل وعنب فتفجر الأنهار خلالها تفجيرا

[] [ك و ن] [] [ج ن ن] [] [ن خ ل] [ع ن ب] [ف ج ر] [ن ه ر] [خ ل ل] [ف ج ر]

 » 17 / Isrâ  Suresi: 91
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أو | ÊV ev yahut Or
,Vav,
,6,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
تكون ك و ن | KVN TKVN tekūne olmalı you have
Te,Kef,Vav,Nun,
400,20,6,50,
V – 2nd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
لك | LK leke senin for you
Lam,Kef,
30,20,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
جنة ج ن ن | CNN CNT cennetun bir bahçen a garden
Cim,Nun,Te merbuta,
3,50,400,
N – nominative feminine indefinite noun
اسم مرفوع
من | MN min -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
نخيل ن خ ل | NḢL NḢYL neḣīlin hurmalar- date-palms
Nun,Hı,Ye,Lam,
50,600,10,30,
"N – genitive masculine plural indefinite noun → Date Palm"
اسم مجرور
وعنب ع ن ب | ANB VANB ve ǐnebin ve üzümlerden and grapes,
Vav,Ayn,Nun,Be,
6,70,50,2,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine indefinite noun → Grape"
الواو عاطفة
اسم مجرور
فتفجر ف ج ر | FCR FTFCR fe tufe ccira fışkırtmalısın and cause to gush forth
Fe,Te,Fe,Cim,Re,
80,400,80,3,200,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
V – 2nd person masculine singular (form II) imperfect verb, subjunctive mood
الفاء عاطفة
فعل مضارع منصوب
الأنهار ن ه ر | NHR ELÊNHER l-enhāra ırmaklar the rivers
Elif,Lam,,Nun,He,Elif,Re,
1,30,,50,5,1,200,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
خلالها خ ل ل | ḢLL ḢLELHE ḣilālehā aralarından within them
Hı,Lam,Elif,Lam,He,Elif,
600,30,1,30,5,1,
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun
اسم منصوب و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
تفجيرا ف ج ر | FCR TFCYRE tefcīran gürül gürül abundantly.
Te,Fe,Cim,Ye,Re,Elif,
400,80,3,10,200,1,
N – accusative masculine indefinite (form II) verbal noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَوْ: yahut | تَكُونَ: olmalı | لَكَ: senin | جَنَّةٌ: bir bahçen | مِنْ: -dan | نَخِيلٍ: hurmalar- | وَعِنَبٍ: ve üzümlerden | فَتُفَجِّرَ: fışkırtmalısın | الْأَنْهَارَ: ırmaklar | خِلَالَهَا: aralarından | تَفْجِيرًا: gürül gürül |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أو ÊW yahut | تكون TKWN olmalı | لك LK senin | جنة CNT bir bahçen | من MN -dan | نخيل NḢYL hurmalar- | وعنب WANB ve üzümlerden | فتفجر FTFCR fışkırtmalısın | الأنهار ELÊNHER ırmaklar | خلالها ḢLELHE aralarından | تفجيرا TFCYRE gürül gürül |
Kırık Meal (Okunuş) : |ev: yahut | tekūne: olmalı | leke: senin | cennetun: bir bahçen | min: -dan | neḣīlin: hurmalar- | ve ǐnebin: ve üzümlerden | fe tufe ccira: fışkırtmalısın | l-enhāra: ırmaklar | ḣilālehā: aralarından | tefcīran: gürül gürül |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊV: yahut | TKVN: olmalı | LK: senin | CNT: bir bahçen | MN: -dan | NḢYL: hurmalar- | VANB: ve üzümlerden | FTFCR: fışkırtmalısın | ELÊNHER: ırmaklar | ḢLELHE: aralarından | TFCYRE: gürül gürül |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yahut hurma fidanlarıyla, üzüm çotuklarıyla dolu bir bahçen olup içinde de ırmaklar gürül gürül akmadıkça.
Adem Uğur : Veya senin bir hurma bahçen ve üzüm bağın olmalı; öyle ki, içlerinden gürül gürül ırmaklar akıtmalısın.
Ahmed Hulusi : "Yahut senin hurma ağaçlarından ve üzümden bir bahçen olmalı, onların arasından gümbür gümbür nehirler fışkırtmalısın. "
Ahmet Tekin : 'Veya senin bir hurma bahçen, bir üzüm bağın olmalı ki, içlerinden, çağlayan ırmaklar akıtmalısın' dediler.
Ahmet Varol : Yahut senin hurmalardan ve üzümlerden bir bahçen olmalı ve aralarından şarıl şarıl ırmaklar akıtmalısın.
Ali Bulaç : "Ya da sana ait hurmalıklardan ve üzümlerden bir bahçe olup aralarından şarıl şarıl akan ırmaklar fışkırtmalısın."
Ali Fikri Yavuz : Yahud hurmalıklardan ve üzümlüklerden senin bir bahçen olsun da ortasından bol bol nehirler akıtasın.
Bekir Sadak : «eya hurmaliklarin, baglarin olup, aralarinda irmaklar akitmalisin.»
Celal Yıldırım : Veya sana ait hurmalık ve bağlar olup aralarından ırmaklar fışkırtarak akıtasın;
Diyanet İşleri : (90-93) Dediler ki: “Yerden bize bir pınar fışkırtmadıkça; yahut senin hurmalardan, üzümlerden oluşan bir bahçen olup, aralarından şarıl şarıl ırmaklar akıtmadıkça; yahut iddia ettiğin gibi, gökyüzünü üzerimize parça parça düşürmedikçe; yahut Allah’ı ve melekleri karşımıza getirmedikçe; yahut altından bir evin olmadıkça; ya da göğe çıkmadıkça sana asla inanmayacağız. Bize gökten okuyacağımız bir kitap indirmedikçe göğe çıktığına da inanacak değiliz.” De ki: “Rabbimi tenzih ederim. Ben ancak resûl olarak gönderilen bir beşerim.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Veya hurmalıkların, bağların olup, aralarında ırmaklar akıtmalısın.'
Diyanet Vakfi : «Veya senin bir hurma bahçen ve üzüm bağın olmalı; öyle ki, içlerinden gürül gürül ırmaklar akıtmalısın.»
Edip Yüksel : 'Veya hurma ve üzüm bahçelerin olup aralarında ırmaklar fışkırtmalısın.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Veyahut hurmalıklardan ve üzümlüklerden senin bir bahçen olsun da ortasından şarıl şarıl ırmaklar akıtmalısın.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : veya hurmalıklardan ve üzümlüklerden bir bahçen olsun da aralarında şarıl şarıl çaylar akıtasın,
Elmalılı Hamdi Yazır : Yâhud senin için hurmalıklardan ve üzümlüklerden bir bağçe ola da aralarında şarıl şarıl çaylar akıtasın
Fizilal-il Kuran : Ya da kendi hurmalıkların ve üzüm bağların olmalı, bunların arasından ırmaklar akıtmalısın.
Gültekin Onan : "Ya da sana ait hurmalıklardan ve üzümlerden bir bahçe olup aralarından şarıl şarıl akan ırmaklar fışkırtmalısın."
Hakkı Yılmaz : (90-93) Ve “Bizim için yerden bir pınar fışkırtmadıkça sana asla inanmayacağız. Yahut senin hurmalardan, üzümlerden oluşan bir bahçen olmalı. Onların aralarında şarıl şarıl ırmaklar akıtmalısın. Yahut iddia ettiğin gibi göğü parçalar hâlinde üzerimize düşürmelisin yahut Allah'ı ve melekleri karşımıza getirmelisin. Yahut senin altın süslemeli bir evin olmalı yahut göğe yükselmelisin. Ancak, senin yükselişine, öğrenip öğreteceğimiz bir kitabı bize indirmene kadar asla inanmayız” dediler. Sen de ki: “Rabbim noksanlıklardan arınıktır. Ben, beşer bir elçiden başka bir şey miyim ki!”
Hasan Basri Çantay : «Yahud senin hurmalık (lar) dan, üzümlük (ler) den bir bağçen olsun da aralarından şarıl şarıl ırmaklar akıtasın.»
Hayrat Neşriyat : 'Veya senin hurma ağaçlarından ve üzüm bağlarından bir bahçen olmalı da aralarından şarıl şarıl nehirler akıtmalısın!'
İbni Kesir : Veya hurmalıklardan ve üzümden bahçelerin olsun ve aralarında ırmaklar akıtmalısın.
İskender Evrenosoğlu : Veya senin, hurma ve üzüm bağlarından bir bahçen olsun. Öyle ki onun aralarından, fışkırarak akan nehirler akıt (çıkar).
Muhammed Esed : "yahut hurma ağaçlarıyla, asmalarla dolu bir bahçen olmadıkça; ve onların arasında çağıl çağıl dereler akıtmadıkça;
Ömer Nasuhi Bilmen : «Veya senin için hurmalıklardan ve üzümlüklerden bir bahçe olsun da aralarında ırmakları şarıl şarıl akıtasın.»
Ömer Öngüt : “Veya senin hurma bahçen ve üzüm bağın olsun ve içlerinden gürül gürül ırmaklar akıtmalısın. ”
Şaban Piriş : Veya senin hurma bahçen ya da üzüm bağın olmadıkça ve de aralarından ırmaklar fışkırtmadıkça!
Suat Yıldırım : Yahut senin hurma ve üzüm bağların olsun da aralarından gürül gürül ırmaklar akıtasın.
Süleyman Ateş : "Yahut senin hurmalardan ve üzümlerden oluşan bir bahçen olmalı, aralarından ırmaklar fışkırtmalısın!"
Tefhim-ul Kuran : «Ya da sana ait hurmalıklardan ve üzümlerden bir bahçe olup aralarından şarıl şarıl akan ırmaklar fışkırtmalısın,»
Ümit Şimşek : 'Yahut senin hurma ve üzümlerden bir bağın olsun da arasından gürül gürül ırmaklar akıt.
Yaşar Nuri Öztürk : "Yahut senin, hurmalardan, üzümlerden oluşan bir bahçen olmalı. Onların aralarından şarıl şarıl ırmaklar akıtmalısın."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}