Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
أجزعنا | ÊCZANE | eceziǎ'nā | sızlansak da | whether we show intolerance | ||
ج ز ع|CZA | أجزعنا | ÊCZANE | eceziǎ'nā | sızlansak da | whether we show intolerance | |
أطعنا | ÊŦANE | eTaǎ'nā | ita'at etseydik | we (had) obeyed | ||
ط و ع|ŦVA | أطعنا | ÊŦANE | eTaǎ'nā | ita'at etseydik | we (had) obeyed | |
ط و ع|ŦVA | أطعنا | ÊŦANE | eTaǎ'nā | uyduk | [we] obeyed | |
أعناب | ÊANEB | eǎ'nābin | üzüm | grapes | ||
ع ن ب|ANB | أعناب | ÊANEB | eǎ'nābin | üzüm | grapes | |
ع ن ب|ANB | أعناب | ÊANEB | eǎ'nābin | üzüm | grapevines | |
ع ن ب|ANB | أعناب | ÊANEB | eǎ'nābin | üzüm | grapes, | |
أعناق | ÊANEG | eǎ'nāḳi | boyunlarına | (the) necks | ||
ع ن ق|ANG | أعناق | ÊANEG | eǎ'nāḳi | boyunlarına | (the) necks | |
أعناقهم | ÊANEGHM | eǎ'nāḳihim | boyunları | their necks | ||
ع ن ق|ANG | أعناقهم | ÊANEGHM | eǎ'nāḳihim | boyunlarında | their necks, | |
ع ن ق|ANG | أعناقهم | ÊANEGHM | eǎ'nāḳuhum | boyunları | their necks | |
ع ن ق|ANG | أعناقهم | ÊANEGHM | eǎ'nāḳihim | onların boyunlarına | their necks | |
ع ن ق|ANG | أعناقهم | ÊANEGHM | eǎ'nāḳihim | boyunlarında | their necks | |
استطعنا | ESTŦANE | steTaǎ'nā | gücümüz yetseydi | we were able, | ||
ط و ع|ŦVA | استطعنا | ESTŦANE | steTaǎ'nā | gücümüz yetseydi | we were able, | |
الأعناق | ELÊANEG | l-eǎ'nāḳi | boyunların(ın) | the necks | ||
ع ن ق|ANG | الأعناق | ELÊANEG | l-eǎ'nāḳi | boyunların(ın) | the necks | |
جمعناكم | CMANEKM | cemeǎ'nākum | sizi bir araya topladık | We have gathered you | ||
ج م ع|CMA | جمعناكم | CMANEKM | cemeǎ'nākum | sizi bir araya topladık | We have gathered you | |
جمعناهم | CMANEHM | cemeǎ'nāhum | topladığımız | We will gather them | ||
ج م ع|CMA | جمعناهم | CMANEHM | cemeǎ'nāhum | topladığımız | We will gather them | |
راعنا | REANE | rāǐnā | Ra'ina (bizi gözet yahut: kaba söz) | """Raina""" | ||
ر ع ي|RAY | راعنا | REANE | rāǐnā | Ra'ina (bizi gözet yahut: kaba söz) | """Raina""" | |
رجعنا | RCANE | raceǎ'nā | dönersek | we return | ||
ر ج ع|RCA | رجعنا | RCANE | raceǎ'nā | dönersek | we return | |
سمعنا | SMANE | semiǎ'nā | biz işitmedik | """We hear" | ||
س م ع|SMA | سمعنا | SMANE | semiǎ'nā | dinledik | """We heard" | |
س م ع|SMA | سمعنا | SMANE | semiǎ'nā | İşittik | """We heard" | |
س م ع|SMA | سمعنا | SMANE | semiǎ'nā | işittik | [we] heard | |
س م ع|SMA | سمعنا | SMANE | semiǎ'nā | işittik | """We hear[d]" | |
س م ع|SMA | سمعنا | SMANE | semiǎ'nā | işittik | """We hear[d]" | |
س م ع|SMA | سمعنا | SMANE | semiǎ'nā | işittik | """We heard" | |
س م ع|SMA | سمعنا | SMANE | semiǎ'nā | işittik | """We heard,""" | |
س م ع|SMA | سمعنا | SMANE | semiǎ'nā | İşittik | we have heard. | |
س م ع|SMA | سمعنا | SMANE | semiǎ'nā | işittik | """We heard" | |
س م ع|SMA | سمعنا | SMANE | semiǎ'nā | işitiğimiz | we heard | |
س م ع|SMA | سمعنا | SMANE | semiǎ'nā | işittik | """We hear" | |
س م ع|SMA | سمعنا | SMANE | semiǎ'nā | işitmedik | we heard | |
س م ع|SMA | سمعنا | SMANE | semiǎ'nā | biz işitmedik | we heard | |
س م ع|SMA | سمعنا | SMANE | semiǎ'nā | dinledik | [we] have heard | |
س م ع|SMA | سمعنا | SMANE | semiǎ'nā | dinledik | heard | |
س م ع|SMA | سمعنا | SMANE | semiǎ'nā | işitince | we heard | |
عنا | ANE | ǎnnā | "from us,""" | |||
| | عنا | ANE | ǎnnā | bizi | [from] us, | |
| | عنا | ANE | ǎnnā | from us | ||
| | عنا | ANE | ǎnnā | bizden | "from us,""" | |
| | عنا | ANE | ǎnnā | bizden | from us | |
| | عنا | ANE | ǎnnā | bizden | us | |
| | عنا | ANE | ǎnnā | bizden | from us | |
| | عنا | ANE | ǎnnā | bizden | from us | |
| | عنا | ANE | ǎnnā | bizden | from us | |
| | عنا | ANE | ǎnnā | bizden | for us | |
| | عنا | ANE | ǎnnā | bizden | from us. | |
| | عنا | ANE | ǎnnā | bizden | from us | |
فأتبعنا | FÊTBANE | feetbeǎ'nā | biz de onları devirdik | so We made (them) follow - | ||
ت ب ع|TBA | فأتبعنا | FÊTBANE | feetbeǎ'nā | biz de onları devirdik | so We made (them) follow - | |
فارجعنا | FERCANE | ferciǎ'nā | bizi geri döndür | so return us, | ||
ر ج ع|RCA | فارجعنا | FERCANE | ferciǎ'nā | bizi geri döndür | so return us, | |
فجمعناهم | FCMANEHM | fecemeǎ'nāhum | ve onları toplarız | then We (will) gather them | ||
ج م ع|CMA | فجمعناهم | FCMANEHM | fecemeǎ'nāhum | ve onları toplarız | then We (will) gather them | |
فرجعناك | FRCANEK | feraceǎ'nāke | böylece seni geri verdik | So We returned you | ||
ر ج ع|RCA | فرجعناك | FRCANEK | feraceǎ'nāke | böylece seni geri verdik | So We returned you | |
فمتعناهم | FMTANEHM | femetteǎ'nāhum | biz de onları geçindirdik | so We gave them enjoyment | ||
م ت ع|MTA | فمتعناهم | FMTANEHM | femetteǎ'nāhum | biz de onları geçindirdik | so We gave them enjoyment | |
لاتبعناكم | LETBANEKM | lāttebeǎ'nākum | sizinle gelirdik | "certainly we (would have) followed you.""" | ||
ت ب ع|TBA | لاتبعناكم | LETBANEKM | lāttebeǎ'nākum | sizinle gelirdik | "certainly we (would have) followed you.""" | |
لرفعناه | LRFANEH | lerafeǎ'nāhu | elbette onu yükseltirdik | surely, We (could) have raised him | ||
ر ف ع|RFA | لرفعناه | LRFANEH | lerafeǎ'nāhu | elbette onu yükseltirdik | surely, We (could) have raised him | |
لعنا | LANE | leǎnnā | bir la'netle | (with) a curse | ||
ل ع ن|LAN | لعنا | LANE | leǎnnā | la'netlediğimiz | We cursed | |
ل ع ن|LAN | لعنا | LANE | leǎ'nen | bir la'netle | (with) a curse | |
لعناهم | LANEHM | leǎnnāhum | onları la'netledik | We cursed them | ||
ل ع ن|LAN | لعناهم | LANEHM | leǎnnāhum | onları la'netledik | We cursed them | |
لقطعنا | LGŦANE | leḳaTaǎ'nā | keserdik | certainly We (would) have cut off | ||
ق ط ع|GŦA | لقطعنا | LGŦANE | leḳaTaǎ'nā | keserdik | certainly We (would) have cut off | |
متاعنا | MTEANE | metāǐnā | eşyamızı | our possession | ||
م ت ع|MTA | متاعنا | MTEANE | metāǐnā | yiyeceğimizin | our possessions, | |
م ت ع|MTA | متاعنا | MTEANE | metāǎnā | eşyamızı | our possession | |
متعنا | MTANE | metteǎ'nā | biz yaşattık | We gave provision | ||
م ت ع|MTA | متعنا | MTANE | metteǎ'nā | verdiğimiz dünyalığa | We have bestowed | |
م ت ع|MTA | متعنا | MTANE | metteǎ'nā | faydalandırdığımız | We have given for enjoyment | |
م ت ع|MTA | متعنا | MTANE | metteǎ'nā | biz yaşattık | We gave provision | |
متعناه | MTANEH | metteǎ'nāhu | kendisine yaşattığımız | We provided him | ||
م ت ع|MTA | متعناه | MTANEH | metteǎ'nāhu | kendisine yaşattığımız | We provided him | |
متعناهم | MTANEHM | metteǎ'nāhum | biz onları yaşatsak | We let them enjoy | ||
م ت ع|MTA | متعناهم | MTANEHM | metteǎ'nāhum | biz onları yaşatsak | We let them enjoy | |
معنا | MANE | meǎnā | bizimle | "(is) with us.""" | ||
| | معنا | MANE | meǎnā | bizimle beraberdir | "(is) with us.""" | |
| | معنا | MANE | meǎnā | bizimle birlikte | with us | |
| | معنا | MANE | meǎnā | bizimle beraber | with us | |
| | معنا | MANE | meǎnā | bizimle beraber | with us | |
| | معنا | MANE | meǎnā | bizimle | with us | |
| | معنا | MANE | meǎnā | bizimle beraber | with us | |
منعنا | MNANE | meneǎnā | bizi alıkoyan | stopped Us | ||
م ن ع|MNA | منعنا | MNANE | meneǎnā | bizi alıkoyan | stopped Us | |
نزعناها | NZANEHE | nezeǎ'nāhā | onu geri alsak | We withdraw it | ||
ن ز ع|NZA | نزعناها | NZANEHE | nezeǎ'nāhā | onu geri alsak | We withdraw it | |
وأتبعناهم | VÊTBANEHM | ve etbeǎ'nāhum | ve onların ardına taktık | And We caused to follow them | ||
ت ب ع|TBA | وأتبعناهم | VÊTBANEHM | ve etbeǎ'nāhum | ve onların ardına taktık | And We caused to follow them | |
وأطعنا | VÊŦANE | ve eTaǎ'nā | ve ita'at etseydik | "and we obey.""" | ||
ط و ع|ŦVA | وأطعنا | VÊŦANE | ve eTaǎ'nā | ve ita'at ettik | and we obeyed. | |
ط و ع|ŦVA | وأطعنا | VÊŦANE | ve eTaǎ'nā | ve ita'at ettik | "and we obey[ed]""" | |
ط و ع|ŦVA | وأطعنا | VÊŦANE | ve eTaǎ'nā | ve ita'at ettik | "and we obeyed;""" | |
ط و ع|ŦVA | وأطعنا | VÊŦANE | ve eTaǎ'nā | ve ita'at ettik | "and we obey.""" | |
ط و ع|ŦVA | وأطعنا | VÊŦANE | ve eTaǎ'nā | ve ita'at ettik | "and we obey.""" | |
ط و ع|ŦVA | وأطعنا | VÊŦANE | ve eTaǎ'nā | ve ita'at etseydik | and obeyed | |
وأعناب | VÊANEB | ve eǎ'nābin | ve üzüm | and grapevines | ||
ع ن ب|ANB | وأعناب | VÊANEB | ve eǎ'nābin | ve üzümler(den) | and grapevines | |
ع ن ب|ANB | وأعناب | VÊANEB | ve eǎ'nābin | ve üzüm | and grapevines, | |
ع ن ب|ANB | وأعناب | VÊANEB | ve eǎ'nābin | ve üzüm | and grapevines, | |
وأعنابا | VÊANEBE | ve eǎ'nāben | ve bağlar | and grapevines, | ||
ع ن ب|ANB | وأعنابا | VÊANEBE | ve eǎ'nāben | ve bağlar | and grapevines, | |
واتبعنا | VETBANE | vettebeǎ'nā | ve uyduk | and we follow[ed] | ||
ت ب ع|TBA | واتبعنا | VETBANE | vettebeǎ'nā | ve uyduk | and we follow[ed] | |
والأعناب | VELÊANEB | vel'eǎ'nābe | ve üzümler | and the grapes | ||
ع ن ب|ANB | والأعناب | VELÊANEB | vel'eǎ'nābe | ve üzümler | and the grapes | |
ع ن ب|ANB | والأعناب | VELÊANEB | vel'eǎ'nābi | ve üzümlerden | and the grapes, | |
والأعناق | VELÊANEG | vel'eǎ'nāḳi | ve boyunlarını | and the necks. | ||
ع ن ق|ANG | والأعناق | VELÊANEG | vel'eǎ'nāḳi | ve boyunlarını | and the necks. | |
وراعنا | VREANE | ve rāǐnā | "ve ""ra'ina""" | "and ""Raina""" | ||
ر ع ي|RAY | وراعنا | VREANE | ve rāǐnā | "ve ""ra'ina""" | "and ""Raina""" | |
ورفعنا | VRFANE | ve rafeǎ'nā | ve kaldırdık | and We raise | ||
ر ف ع|RFA | ورفعنا | VRFANE | ve rafeǎ'nā | ve kaldırmıştık | and We raised | |
ر ف ع|RFA | ورفعنا | VRFANE | ve rafeǎ'nā | ve kaldırmıştık | and We raised | |
ر ف ع|RFA | ورفعنا | VRFANE | ve rafeǎ'nā | ve kaldırdık | And We raised | |
ر ف ع|RFA | ورفعنا | VRFANE | ve rafeǎ'nā | ve üstün kıldık | and We raise | |
ر ف ع|RFA | ورفعنا | VRFANE | ve rafeǎ'nā | ve yükseltmedik mi? | And We raised high | |
ورفعناه | VRFANEH | ve rafeǎ'nāhu | onu yükseltmiştik | And We raised him | ||
ر ف ع|RFA | ورفعناه | VRFANEH | ve rafeǎ'nāhu | onu yükseltmiştik | And We raised him | |
وسمعنا | VSMANE | ve semiǎ'nā | ve işittik | and we have heard, | ||
س م ع|SMA | وسمعنا | VSMANE | ve semiǎ'nā | ve işittik | and we have heard, | |
وطعنا | VŦANE | ve Taǎ'nen | ve taşlayarak | and defaming | ||
ط ع ن|ŦAN | وطعنا | VŦANE | ve Taǎ'nen | ve taşlayarak | and defaming | |
وقطعنا | VGŦANE | ve ḳaTaǎ'nā | ve kestik | And We cut off | ||
ق ط ع|GŦA | وقطعنا | VGŦANE | ve ḳaTaǎ'nā | ve kestik | And We cut off | |
وقطعناهم | VGŦANEHM | ve ḳaTTaǎ'nāhumu | ve biz onları ayırdık | And We divided them | ||
ق ط ع|GŦA | وقطعناهم | VGŦANEHM | ve ḳaTTaǎ'nāhumu | ve biz onları ayırdık | And We divided them | |
ق ط ع|GŦA | وقطعناهم | VGŦANEHM | ve ḳaTTaǎ'nāhum | ve onları ayırdık | And We divided them | |
ومتعناهم | VMTANEHM | ve metteǎ'nāhum | ve onları yararlandırdık | and We granted them enjoyment | ||
م ت ع|MTA | ومتعناهم | VMTANEHM | ve metteǎ'nāhum | ve onları yararlandırdık | and We granted them enjoyment | |
ونزعنا | VNZANE | ve nezeǎ'nā | çıkarıp atmışızdır | And We (will) remove | ||
ن ز ع|NZA | ونزعنا | VNZANE | ve nezeǎ'nā | ve çıkarıp atmışızdır | And We will remove | |
ن ز ع|NZA | ونزعنا | VNZANE | ve nezeǎ'nā | çıkarıp atmışızdır | And We (will) remove | |
ن ز ع|NZA | ونزعنا | VNZANE | ve nezeǎ'nā | ve çıkarırız | And We will draw forth | |
ووضعنا | VVŽANE | ve veDeǎ'nā | ve atmadık mı? | And We removed | ||
و ض ع|VŽA | ووضعنا | VVŽANE | ve veDeǎ'nā | ve atmadık mı? | And We removed | |
يدعنا | YD̃ANE | yed'ǔnā | bize dua etmemiş | called Us | ||
د ع و|D̃AV | يدعنا | YD̃ANE | yed'ǔnā | bize dua etmemiş | called Us | |
ينفعنا | YNFANE | yenfeǔnā | bize yarar vermeyen | (he) will benefit us | ||
ن ف ع|NFA | ينفعنا | YNFANE | yenfeǔnā | bize yarar vermeyen | benefits us | |
ن ف ع|NFA | ينفعنا | YNFANE | yenfeǎnā | bize yararı dokunur | (he) will benefit us | |
ن ف ع|NFA | ينفعنا | YNFANE | yenfeǎnā | bize yararı dokunur | he may benefit us, | |