|
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 |
|
[GVL] [MRE] [] [GRR] [AYN] [] [] [] [GTL] [ASY] [] [NFA] [] [EḢZ̃] [VLD̃] [] [] [ŞAR] VGELT EMRÊT FRAVN GRT AYN LY VLK LE TGTLVH AS ÊN YNFANE ÊV NTḢZ̃H VLD̃E VHM LE YŞARVN ve ḳāleti mraetu fir'ǎvne ḳurratu ǎynin lī veleke lā teḳtulūhu ǎsā en yenfeǎnā ev netteḣiƶehu veleden ve hum lā yeş'ǔrūne وقالت امرأت فرعون قرت عين لي ولك لا تقتلوه عسى أن ينفعنا أو نتخذه ولدا وهم لا يشعرون
[GVL] [MRE] [] [GRR] [AYN] [] [] [] [GTL] [ASY] [] [NFA] [] [EḢZ̃] [VLD̃] [] [] [ŞAR] VGELT EMRÊT FRAVN GRT AYN LY VLK LE TGTLVH AS ÊN YNFANE ÊV NTḢZ̃H VLD̃E VHM LE YŞARVN ve ḳāleti mraetu fir'ǎvne ḳurratu ǎynin lī veleke lā teḳtulūhu ǎsā en yenfeǎnā ev netteḣiƶehu veleden ve hum lā yeş'ǔrūne وقالت امرأت فرعون قرت عين لي ولك لا تقتلوه عسى أن ينفعنا أو نتخذه ولدا وهم لا يشعرون [ق و ل] [م ر ا] [] [ق ر ر] [ع ي ن] [] [] [] [ق ت ل] [ع س ي] [] [ن ف ع] [] [ا خ ذ ] [و ل د] [] [] [ش ع ر]
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir. | Konu Başlığı: - |
| امْرَأَتُ: karısı | فِرْعَوْنَ: Fir'avn'ın | قُرَّتُ: aydınlığı | عَيْنٍ: göz | لِي: bana da | وَلَكَ: ve sana da | لَا: | تَقْتُلُوهُ: onu öldürmeyin | عَسَىٰ: belki | أَنْ: diye | يَنْفَعَنَا: bize yararı dokunur | أَوْ: ya da | نَتَّخِذَهُ: onu ediniriz | وَلَدًا: evlad | وَهُمْ: ve onlar | لَا: | يَشْعُرُونَ: anlamıyorlardı | ![]() | |
| امرأت EMRÊT karısı | فرعون FRAWN Fir'avn'ın | قرت GRT aydınlığı | عين AYN göz | لي LY bana da | ولك WLK ve sana da | لا LE | تقتلوه TGTLWH onu öldürmeyin | عسى AS belki | أن ÊN diye | ينفعنا YNFANE bize yararı dokunur | أو ÊW ya da | نتخذه NTḢZ̃H onu ediniriz | ولدا WLD̃E evlad | وهم WHM ve onlar | لا LE | يشعرون YŞARWN anlamıyorlardı | ![]() | |
| mraetu: karısı | fir'ǎvne: Fir'avn'ın | ḳurratu: aydınlığı | ǎynin: göz | lī: bana da | veleke: ve sana da | lā: | teḳtulūhu: onu öldürmeyin | ǎsā: belki | en: diye | yenfeǎnā: bize yararı dokunur | ev: ya da | netteḣiƶehu: onu ediniriz | veleden: evlad | ve hum: ve onlar | lā: | yeş'ǔrūne: anlamıyorlardı | ![]() | |
| EMRÊT: karısı | FRAVN: Fir'avn'ın | GRT: aydınlığı | AYN: göz | LY: bana da | VLK: ve sana da | LE: | TGTLVH: onu öldürmeyin | AS: belki | ÊN: diye | YNFANE: bize yararı dokunur | ÊV: ya da | NTḢZ̃H: onu ediniriz | VLD̃E: evlad | VHM: ve onlar | LE: | YŞARVN: anlamıyorlardı | ![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() |