» 33 / Ahzâb  68:

Kuran Sırası: 33
İniş Sırası: 90
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

 » 33 / Ahzâb  Suresi: 68
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. رَبَّنَا (RBNE) = rabbenā : rabbimiz
2. اتِهِمْ ( ËTHM) = ātihim : onlara ver
3. ضِعْفَيْنِ (ŽAFYN) = Diǎ'feyni : iki kat
4. مِنَ (MN) = mine : -dan
5. الْعَذَابِ (ELAZ̃EB) = l-ǎƶābi : azab-
6. وَالْعَنْهُمْ (VELANHM) = vel'ǎnhum : ve onlara la'net eyle
7. لَعْنًا (LANE) = leǎ'nen : bir la'netle
8. كَبِيرًا (KBYRE) = kebīran : büyük
rabbimiz | onlara ver | iki kat | -dan | azab- | ve onlara la'net eyle | bir la'netle | büyük |

[RBB] [ETY] [ŽAF] [] [AZ̃B] [LAN] [LAN] [KBR]
RBNE ËTHM ŽAFYN MN ELAZ̃EB VELANHM LANE KBYRE

rabbenā ātihim Diǎ'feyni mine l-ǎƶābi vel'ǎnhum leǎ'nen kebīran
ربنا آتهم ضعفين من العذاب والعنهم لعنا كبيرا

 » 33 / Ahzâb  Suresi: 68
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ربنا ر ب ب | RBB RBNE rabbenā rabbimiz Our Lord!
آتهم ا ت ي | ETY ËTHM ātihim onlara ver Give them
ضعفين ض ع ف | ŽAF ŽAFYN Diǎ'feyni iki kat double
من | MN mine -dan [of]
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ELAZ̃EB l-ǎƶābi azab- punishment
والعنهم ل ع ن | LAN VELANHM vel'ǎnhum ve onlara la'net eyle and curse them
لعنا ل ع ن | LAN LANE leǎ'nen bir la'netle (with) a curse
كبيرا ك ب ر | KBR KBYRE kebīran büyük "great."""

33:68 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

rabbimiz | onlara ver | iki kat | -dan | azab- | ve onlara la'net eyle | bir la'netle | büyük |

[RBB] [ETY] [ŽAF] [] [AZ̃B] [LAN] [LAN] [KBR]
RBNE ËTHM ŽAFYN MN ELAZ̃EB VELANHM LANE KBYRE

rabbenā ātihim Diǎ'feyni mine l-ǎƶābi vel'ǎnhum leǎ'nen kebīran
ربنا آتهم ضعفين من العذاب والعنهم لعنا كبيرا

[ر ب ب] [ا ت ي] [ض ع ف] [] [ع ذ ب] [ل ع ن] [ل ع ن] [ك ب ر]

 » 33 / Ahzâb  Suresi: 68
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ربنا ر ب ب | RBB RBNE rabbenā rabbimiz Our Lord!
Re,Be,Nun,Elif,
200,2,50,1,
N – accusative masculine noun
PRON – 1st person plural possessive pronoun
اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
آتهم ا ت ي | ETY ËTHM ātihim onlara ver Give them
,Te,He,Mim,
,400,5,40,
V – 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل أمر و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ضعفين ض ع ف | ŽAF ŽAFYN Diǎ'feyni iki kat double
Dad,Ayn,Fe,Ye,Nun,
800,70,80,10,50,
N – nominative masculine dual noun
اسم مرفوع
من | MN mine -dan [of]
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ELAZ̃EB l-ǎƶābi azab- punishment
Elif,Lam,Ayn,Zel,Elif,Be,
1,30,70,700,1,2,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
والعنهم ل ع ن | LAN VELANHM vel'ǎnhum ve onlara la'net eyle and curse them
Vav,Elif,Lam,Ayn,Nun,He,Mim,
6,1,30,70,50,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular imperative verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
لعنا ل ع ن | LAN LANE leǎ'nen bir la'netle (with) a curse
Lam,Ayn,Nun,Elif,
30,70,50,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
كبيرا ك ب ر | KBR KBYRE kebīran büyük "great."""
Kef,Be,Ye,Re,Elif,
20,2,10,200,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |رَبَّنَا: rabbimiz | اتِهِمْ: onlara ver | ضِعْفَيْنِ: iki kat | مِنَ: -dan | الْعَذَابِ: azab- | وَالْعَنْهُمْ: ve onlara la'net eyle | لَعْنًا: bir la'netle | كَبِيرًا: büyük |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ربنا RBNE rabbimiz | آتهم ËTHM onlara ver | ضعفين ŽAFYN iki kat | من MN -dan | العذاب ELAZ̃EB azab- | والعنهم WELANHM ve onlara la'net eyle | لعنا LANE bir la'netle | كبيرا KBYRE büyük |
Kırık Meal (Okunuş) : |rabbenā: rabbimiz | ātihim: onlara ver | Diǎ'feyni: iki kat | mine: -dan | l-ǎƶābi: azab- | vel'ǎnhum: ve onlara la'net eyle | leǎ'nen: bir la'netle | kebīran: büyük |
Kırık Meal (Transcript) : |RBNE: rabbimiz | ËTHM: onlara ver | ŽAFYN: iki kat | MN: -dan | ELAZ̃EB: azab- | VELANHM: ve onlara la'net eyle | LANE: bir la'netle | KBYRE: büyük |
Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbimiz, onları iki kat azaplandır ve onlara, pek büyük bir lânetle lânet et.
Adem Uğur : Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.
Ahmed Hulusi : "Rabbimiz, onlara iki misli azap ver ve onlara çok büyük bir lânetle lânet et. "
Ahmet Tekin : 'Ey Rabbimiz, onlara iki kat azap ver. Onları büyük bir lânetle lânetle.'
Ahmet Varol : Rabbimiz! Onlara azaptan iki kat ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle!'
Ali Bulaç : "Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et."
Ali Fikri Yavuz : Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katlısını ver ve onları büyük bir lânetle lânetle (Rahmetinden uzaklaştır).”
Bekir Sadak : (67-68) «ORabbimiz! Biz yoneticilerimize ve buyuklerimize itaat etmistik, fakat onlar bizi yoldan saptirdilar.» «Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onlari buyuk bir lanete ugrat» derler. *
Celal Yıldırım : Ey Rabbimiz! Onlara azâbdan iki kat ver de onları büyük bir lanet ile lanetle.»
Diyanet İşleri : “Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânete uğrat.”
Diyanet İşleri (eski) : (67-68) 'Rabbimiz! Biz yöneticilerimize ve büyüklerimize itaat etmiştik, fakat onlar bizi yoldan saptırdılar.', 'Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onları büyük bir lanete uğrat' derler.
Diyanet Vakfi : Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.
Edip Yüksel : 'Rabbimiz, onlara iki kat ceza ver, onları büyük bir lanetle lanetle.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lânet ile lânetle.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey Rabbimiz, onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lanetle lanetle!»
Elmalılı Hamdi Yazır : Ya rabbena onlara azâbın iki katlısını ver ve kendilerini büyük bir lâ'net ile lâ'netle
Fizilal-il Kuran : «Rabbimiz! Onlara iki kat azab ver ve onları büyük bir lanetle rahmetinden kov!»
Gültekin Onan : "Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et."
Hakkı Yılmaz : (67,68) Ve dediler ki: “Ey Rabbimiz! Şüphesiz biz efendilerimize ve büyüklerimize itaat ettik de bizi onlar yoldan saptırdılar. Ey Rabbimiz! Onlara azaptan iki kat ver ve kendilerini tam anlamıyla dışla/rahmetinden mahrum bırak.”
Hasan Basri Çantay : «Ey Rabbimiz, onlara azâbdan iki katını ver. Onları büyük bir lâ'netle rahmetinden koğ».
Hayrat Neşriyat : 'Rabbimiz! Onlara azabdan iki kat ver ve onlara büyük bir lâ'netle lâ'net et!'
İbni Kesir : Rabbımız; onlara, azabdan iki kat ver. Ve onları büyük bir la'netle la'netle.
İskender Evrenosoğlu : Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle lânetle.
Muhammed Esed : Ey Rabbimiz! Onlara iki misli azap çektir ve rahmetinden tamamen mahrum bırak!"
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ey Rabbimiz! Onlara azaptan iki katını ver ve onları pek büyük bir lânet ile lânete uğrat.»
Ömer Öngüt : Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver. Onları büyük bir lânete uğrat.
Şaban Piriş : -Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle!
Suat Yıldırım : "Ey ulu Rabbimiz! Onlara azabın katmerlisini ver ve dehşetli bir lânetle onları rahmetinden uzaklaştır!"
Süleyman Ateş : "Rabbimiz, onlara iki kat azâb ver ve onlara büyük bir la'net eyle!"
Tefhim-ul Kuran : «Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve onlara büyük bir lanet ile lanet et.»
Ümit Şimşek : 'Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve büyük bir lânetle onları rahmetinden kov!'
Yaşar Nuri Öztürk : "Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları büyük bir lanetle lanetle!"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}